Перевод "predicament" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение predicament (придикемонт) :
pɹɪdˈɪkəmənt

придикемонт транскрипция – 30 результатов перевода

- Hello. - Hello.
Tom has told us about your predicament, Miss.
I really don't want to put any of you in jeopardy.
- Здравствуйте.
- Том рассказал нам о вашей беде, мисс.
- Я никого не хочу подвергать опасности.
Скопировать
See you tomorrow.
I'm in a terrible predicament.
- Geneviève.
Увидимся завтра.
Я в ужасном положении.
- Женевьева.
Скопировать
Mother, I cannot stress enough the severity
- of the Commander's predicament. - Don't forget the recyclables!
Core implosion estimated in 10 seconds.
Мама ты не представляешь в каком серьезном положении Командор.
Не забудь пакет на переработку.
Расчетное время взрыва ядра - 10 секунд.
Скопировать
And just as fast, he snapped clean through that line.
Well, you can see my predicament.
My wedding ring, the symbol of fidelity to my wife... -...soon to be mother of my child...
И тут же, мигом, перекусил леску.
- Минуточку... - Ну и попал я в переплёт!
Моё обручальное кольцо, символ верности жене, которая вот-вот родит мне ребёнка,...
Скопировать
And I'm told the money is on the way back to Baltimore.
You know, I get the feeling that you're blaming us... for Roberto's predicament.
Perhaps your problems in Baltimore and my client's problems here... are coincidental.
И как я уже сказал, деньги уже на обратном пути в Балтимор.
Знаете, у меня такое чувство, что вы вините нас... в трудностях Роберто.
Возможно, ваши проблемы в Балтиморе и проблемы моего клиента здесь... это случайное совпадение.
Скопировать
I hear you had some trouble finding a safe place to take your oath today.
Our Founding Fathers were in a similar predicament.
In many ways, our great Declaration of Independence was a work order issued under fire.
Я слышал что у вас были некоторые проблемы с поиском безопасного места, чтобы принять присягу.
Наши отцы-основатели тоже были в подобной ситуации.
Во многом, наша великая Декларация Независимости была принята практически "под огнем".
Скопировать
Excuse me, but I'm interested.
I can save you from your predicament.
Allow me to introduce myself.
Прошу прощения. Меня заинтересовало это колье.
Я его покупаю.
Я хотел бы вам помочь.
Скопировать
You realize, of course, that we seem to be imprisoned here? Yes.
Quite a predicament.
Have they, uh, communicated with you yet?
Вы заметили, что мы здесь на правах заключённых?
Даа. Довольно таки неприятно
Ни одного сигнала, согласно нашим приборам
Скопировать
Mmm?
Thank you for getting me out of this little predicament.
Although, I...would have been better pleased had you done it more voluntary.
Ммм?
Спасибо, что вытащил меня из этого затруднительного положения.
Хотя, мне...было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
Скопировать
What if you'd lost your last chip?
I've already been in a predicament like that.
I'd have slept in the station.
А если бы Вы проиграли последний жетон?
Такое уже бывало.
Я бы пошла спать на вокзал.
Скопировать
Here.
I nearly forgot that you're in a predicament.
Here.
Вот.
Я почти забыл, что вы в затруднительном положении.
Прошу.
Скопировать
This is what you don't understand.
You don't understand what habit is, the habit of one's own predicament.
That's why I'm not ashamed.
Это то, чего ты не хочешь понять.
Ты не понимаешь, что есть привычка, привычка своего сословия.
Вот почему мне не стыдно.
Скопировать
It's an easy call now, in this office.
I'm not unaware of your predicament, Lieutenant.
Twenty-six calls this morning... including seven congressmen and three judges.
Сейчас очень легко позвонить, в этот офис.
(Шифф) Я подозревал о Вашей неосторожности, Лейтенант.
26 звонков этим утром... включая 7 конгрессменов и 3 судьи.
Скопировать
Yes, he is wrong for doing that.
I knew a man in a similar predicament, and he ended up being sorry.
Don't be naive, Arthur.
- Да, он зашёл слишком далеко. Слишком далеко.
- Я знал парня, который был в такой же ситуации. Он очень плохо кончил.
- Не будь таким наивным, Артур.
Скопировать
Jordan, I'm sure.
We're like in this total predicament and you're worried about losing a fucking earring?
It's got sentimental value
Джордан, вот точно говорю.
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Она для меня очень важна.
Скопировать
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием.. ...оставить вашу должность.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
Скопировать
You will have to go away.
There are places for girls in your predicament. Institutions.
Now off you go.
Тебе придется уехать отсюда.
Для девочек в твоем положении есть соответствующие учреждения.
Иди, Сара.
Скопировать
What kept me going before.
The human predicament.
How people survive, especially without automatic rifles.
То же, что и раньше.
Вечный человеческий удел.
Это и помогает людям выжить, особенно без автоматических винтовок.
Скопировать
It's awfully hard to be brave when you're such a small animal.
To divert your small mind from your unfortunate predicament, I shall tell you an amusing anecdote.
It concerns a cousin of mine, who became so frightened during a flood that he...
Ужасно трудно быть смелым, когда ты такой маленький.
Чтобы отвлечь твою маленькую голову от этих страхов, я расскажу тебе удивительную историю.
Она произошла с моим двоюродным братом, который так перепугался во время наводнения, что...
Скопировать
Here you go, madam.
How I got into this predicament, I'll never know.
Absolutely incredible.
Пожалуйста, мадам.
Как я попал в это положение, я никогда не узнаю
Просто невероятно
Скопировать
What's going on, Colas?
A young woman in a predicament, sir.
Please, come in, madam, the weather's awful.
Что случилось, Кола?
У девушки проблемы, месьё.
Пожалуйста, входите, мадам, там ужасная погода.
Скопировать
- What is it?
The only thing that could help us in our predicament is a marriage to a rich bride.
Really?
- Что именно?
Единственное средство исправить наше положение - это богатая женитьба.
Да?
Скопировать
No need to look further. I can already feel the child moving.
Every young widow in your predicament claims she lived on a desert island.
- Shut up!
Что тут думать, ребенок уже шевелится.
Все вдовы в таком состоянии жили на острове.
Хватит!
Скопировать
SUCH BLOODY RUBBISH.
YOU EXPECT ME TO EMPATHIZE WITH YOUR PREDICAMENT ? YES.
THAT'S WHY WE CAME BACK HERE.
Полная чушь.
Вы ждете от меня сочувствия вашим трудностям?
Да. Поэтому мы сюда и вернулись.
Скопировать
Why is that?
Your predicament.
I don't expect it's been easy.
Это почему?
Вы в затруднительном положении.
Не думаю, что это просто.
Скопировать
Thank you for coming. And correct me if I'm wrong but the role of a psychic is to be psychic.
To predict the future so Wolfram and Hart isn't in this kind of predicament.
I can't apologize enough, sir.
И исправьте меня, если я не прав но роль медиума – быть медиумом.
Предсказывать будущее чтобы "Вольфрам и Харт" не обнаружили себя в таком затруднительном положении.
Я не могу выразить, как мне жаль, сэр.
Скопировать
Oy, my heart!
He can't get himself out of a predicament.
So what does he do?
Ой, мое сердце!
Он не мог выбраться из затруднительного положения.
Так что же он сделал?
Скопировать
Right.
Well, you do appreciate my predicament, don't you?
With most of our patients their families leave the hospital, that's me, completely responsible for them.
Да.
Но поймите и вы меня...
В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
Скопировать
This is a bit of a pickle, huh?
I hate to remind you of the terrible predicament you'd find yourself in... if we were to discover you
Well, I wasn't.
Как всё запутано, а?
Мне неприятно напоминать вам о страшных последствиях, которые вас ждут, ...если мы обнаружим, что вы продаёте наркотики.
Но это не так.
Скопировать
Haven't you heard the talk?
I got us into this predicament... No one believes that. And even if some do, you have to speak out.
How can I say to you that you've been more than a father to me?
Ты слышал разговоры? Я ввёл нас в это затруднительное положение.
Никто в это не верит.А если кто то и верит, То придётся внятно объяснить.
Как мне выразить что ты для меня больше чем отец?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов predicament (придикемонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы predicament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить придикемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение