Перевод "20th Century Boy" на русский
Произношение 20th Century Boy (тyэнтиос сэнчэри бой) :
twˈɛntiəθ sˈɛntʃəɹi bˈɔɪ
тyэнтиос сэнчэри бой транскрипция – 32 результата перевода
(Applause)
REX: 20th Century Boy
MAN:
(Аплодисменты)
# T. REX: 20th Century Boy
МУЖСКОЙ ГОЛОС:
Скопировать
'Mr Senor Big was telling everyone who would listen 'that Elton Juan was going to be a big star.'
MUSIC: 20th Century Boy by T Rex
'It was the party to be at.
Мистер сеньор Биг налево и направо трындел, что Элтон Хуан будет звездой.
.
Вечеринка была грандиозная, там были все:
Скопировать
(Applause)
REX: 20th Century Boy
MAN:
(Аплодисменты)
# T. REX: 20th Century Boy
МУЖСКОЙ ГОЛОС:
Скопировать
'Mr Senor Big was telling everyone who would listen 'that Elton Juan was going to be a big star.'
MUSIC: 20th Century Boy by T Rex
'It was the party to be at.
Мистер сеньор Биг налево и направо трындел, что Элтон Хуан будет звездой.
.
Вечеринка была грандиозная, там были все:
Скопировать
A perennial, also, if I'm not mistaken.
Its root grain, triticale, can trace its ancestry all the way back to 20th-century Canada, where...
Mr. Spock, you've made your point.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века--
Мистер Спок, я понял.
Скопировать
We shall have to see whether we can get some made.
Oh, yes, it could be 20th century.
England in summertime, I should say.
Давай посмотрим дальше, хорошо?
О, да, это должно быть 20-ый век.
В Англии летний сезон, должен сказать. Видите дождевые облака?
Скопировать
Any further questions?
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
Еще вопросы?
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Скопировать
I'm not.
Oh, I'll need somebody familiar with the late 20th-century Earth.
Here's a chance for that historian to do something for a change.
Не оставляю.
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
У этого историка появится шанс сделать хоть что-то полезное наконец.
Скопировать
Western, mid-European, Latin, Oriental.
A man from the 20th century coming alive. Maybe.
Heartbeat dropping.
западные, среднеевропейцы, латино, азиаты.
Человек из 20-го века оживает.
Возможно. Сердцебиение падает.
Скопировать
Thank you, captain. You are very cooperative.
This Khan is not what I expected of a 20th-century man.
I note he's making considerable use of our technical library. Common courtesy, Mr. Spock.
Спасибо, капитан, за сотрудничество.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Скопировать
Ironic, isn't it?
Way back in the 20th century, the H-bomb was the ultimate weapon, their doomsday machine.
And we used something like it to destroy another doomsday machine.
Какая ирония, не так ли?
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
А мы использовали нечто подобное для взрыва другой такой машины.
Скопировать
within a few hours, being given a dead grandmother's earrings and a course on impotence in French literature.
That's what a 20th century woman in Paris has to deal with.
I've tried to tell you...
Я получила за несколько часов серьги покойной бабушки и прослушала лекцию об импотенции на примере французской литературы.
Вот какие опасности подстерегают в Париже девушку в ХХ веке.
Я постаралась рассказать тебе все точно...
Скопировать
They began with my entering this bank.
Adams, president of 20th century airlines.
Hoplin said he'd be there.
Все начиналось со входа в банк.
Я должна была спросить мистера Адамса, президента "Авиалиний 20-го века"
Хоплин сказал, что он должен быть там.
Скопировать
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated on the premises by members of our laboratory staff.
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
Many of the fascinating replicas of marine and animal life may appear frightening to children, but we assure each parent there is no cause for alarm.
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
ћногие из необычных рептилий, морских и обычных животных ћогут выгл€деть устрашающе дл€ маленьких детей, Ќо мы завер€ем всех родителей, что у ¬ас нет причин дл€ беспокойства.
Скопировать
Many of the fascinating replicas of marine and animal life may appear frightening to children, but we assure each parent there is no cause for alarm.
these animals, although totally unproductive, were kept as domestic pets and bought as playmates for 20th
These animals contributed nothing, were not a source of food.
ћногие из необычных рептилий, морских и обычных животных ћогут выгл€деть устрашающе дл€ маленьких детей, Ќо мы завер€ем всех родителей, что у ¬ас нет причин дл€ беспокойства.
Ќа самом деле, многие из этих животных, так как были полностью бесполезными, держались в качестве домашних животных и покупались в качестве домашних любимцев дл€ детей двадцатого века.
Ёти животные не были необходимыми, даже не €вл€лись источником пищи.
Скопировать
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
This is comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th century family.
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
"то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи в XX-м веке.
Скопировать
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th
Each home is fully equipped with all the household gadgets which have been obsolete for decades...
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
"то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи в XX-м веке.
аждый из домов полностью оборудован ¬семи необходимыми тогда мелочами быта, которые в последствии устарели ... [ћеханический звук]
Скопировать
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом виде.
Скопировать
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом виде.
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
Скопировать
Cheese was not considered a great delicacy unless a crust of mold had formed around it.
Not unexpectedly, these eating habits contributed greatly to the general degeneracy of 20th-century man
His health was poor...
¬ызывает содрогание, не правда ли? —ыр не считалс€ редким деликатесом до тех пор пока не покрывалс€ налЄтом плесени.
Ќе удивительно, что подобные предпочтени€ в пище внесли свой большой вклад в общее вырождение человека 20-го века.
"х здоровье ухудшалось --
Скопировать
Now, this germ. This germ is...
The vaccine was used as long ago as the 20th century, and then was lost in the time of the primal wars
Is that what he's trying to find now?
Итак, эта бактерия... бактерия...
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
Это то, что он пытается сейчас найти?
Скопировать
I remember reading about it in my history class.
Yes, but it happened way back in the 20th century.
There is no such primitive thinking today.
Помню, мы читали об этом на уроках истории.
Да, но это было еще в ХХ веке.
Сейчас такого примитивного мышления больше нет.
Скопировать
Captain's log.
Using the light-speed breakaway factor, the Enterprise has moved back through time to the 20th century
We are now in extended orbit around Earth, using our ship's deflector shields to remain unobserved.
Дневник капитана.
С помощью прорыва барьера скорости света, Энтерпрайз переместился в прошлое, в 20-й век.
Мы на дальней орбите Земли, скрытые щитами дефлекторов, чтобы оставаться невидимыми.
Скопировать
- That's impossible.
The 20th century had no such...
Captain, something is beaming aboard this vessel.
- Это невозможно.
В 20-м веке не было такой...
Капитан, кто-то поднимается на борт судна.
Скопировать
Captain Kirk, my name is Gary Seven.
I am a human being from the 20th century.
- I was on my way...
Капитан Кирк, мое имя Гари Севен.
Я - человек из 20-го века.
- Я двигался...
Скопировать
- I was on my way...
- Humans of the 20th century do not go beaming around the galaxy, Mr. Seven.
I have been living on another planet, far more advanced.
- Я двигался...
- Люди 20-го века не транспортируются по всей галактике, м-р Севен.
Я живу на другой планете, куда более развитой.
Скопировать
Captain's log, supplemental.
A man in a 20th-century business suit.
What is he?
Дневник капитана, дополнение.
Человек в костюме 20-го века.
Что он такое?
Скопировать
Quite logical, I'd say, Mr. Spock.
Just as it's logical that 20th-century Rome would use television to show its gladiator contests or name
Doctor, if I were able to show emotion, your new infatuation with that term would begin to annoy me.
Вполне логично, мистер Спок.
Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать.
Скопировать
Slaves and gladiators?
What are we seeing, a 20th-century Rome?
Captain, the one described as The Barbarian is also listed here.
Рабы и гладиаторы?
Мы что, видим Рим 20-го века?
Капитан, тот, кого назвали варваром, есть в списке.
Скопировать
Fascinating.
This atmosphere is remarkably similar to your 20th century.
Moderately industrialised pollution containing substantial amounts of carbon monoxide
Удивительно.
Атмосфера схожа с вашей в 20 веке.
Умеренное промышленное загрязнение, содержащее значительное количество угарного газа и полупоглощенных
Скопировать
A philosophy of total love and total brotherhood.
It will replace their lmperial Rome, but it will happen in their 20th century.
Wouldn't it be something to watch, to be a part of?
Философия глобальной любви и братства.
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Интересно будет на все это посмотреть, принять участие?
Скопировать
What do you think could have happened?
circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring myself to believe... as taking place in the 20th
Now, it is my intention tomorrow to return to the mainland... and report my suspicions to the Chief Constable of the West Highland Constabulary.
И как вы думаете, что могло случиться?
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
Завтра я собираюсь вернуться на материк... и сообщить о своих подозрениях начальнику полиции... Западных Горных Полицейских сил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов 20th Century Boy (тyэнтиос сэнчэри бой)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы 20th Century Boy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тyэнтиос сэнчэри бой не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
