Перевод "мальчишка" на английский
Произношение мальчишка
мальчишка – 30 результатов перевода
Что происходит?
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
What happens?
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
Скопировать
Сгружай камни немедленно!
И ты слезай, мальчишка!
Это не справедливо!
Download the stones immediately!
And you get down there, punk!
That's not fair!
Скопировать
Четыре года назад.
А мальчишку забрал Сигал.
- Где Сигал сейчас?
Four years ago.
Seagull took the boy away.
Where's Seagull now?
Скопировать
Он будет прямо напротив.
Смышлёный мальчишка. А, доктор?
Да, я бы только хотела, чтобы он избавился от своих дикарских суеверий.
He'll be standing in front of me.
Oh, he is a bright kid, ain't he, doc?
Well, I wish he blew some of his native superstitions.
Скопировать
Все газеты писали...
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
Жить здесь было невозможно и нам пришлось съехать.
- Yes, I do. Oh, it was in all the papers.
Of course, I was only a nipper at the time, but I knew a kid that lived in one of these houses.
Things got so bad they had to clear out.
Скопировать
Такое ведь с кем угодно может?
— Мальчишки есть мальчишки!
Я его домой отведу!
This can happen with anyone, right?
- Sure you can, sir! - Boys are boys!
I can take it home!
Скопировать
Ура, ура, ура!
Откуда этот мальчишка?
О, он - один из танцоров.
Rah, rah, rah!
Where did this boy come from?
Oh, he's one of the dancers.
Скопировать
Годы неволи...
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Она мне не давала гулять по крышам даже весной!
Those years in captivity...
Those fish heads, the boys throwing rocks at me...
She didn't let me walk on the roofs even in the springtime!
Скопировать
Просто нас слишком много.
Мальчишка, проваливай, кому говорят!
Проваливай!
There are too many of us.
Did you hear that? Okay, get off.
- Get off! - Down! Down!
Скопировать
Я всё думаю... что же это был за голос?
Не думаю, что это был проказничающий мальчишка
Ты всё ещё беспокоишься по этому поводу?
But I wonder... What was that voice all about?
I doubt it was a kid playing tricks.
You're still bothered by that?
Скопировать
Что ты задумал?
Мальчишка.
Ты думаешь, что можешь превзойти нас силой?
What do you guys have in mind?
Hey, kid.
You think you can win by force?
Скопировать
Если б я отказался от командования судном, рискнул сотнями жизней, рискнул допустить межпланетную войну, - и все ради жизни одного человека?
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки
И я тоже плакала.
If I were to give up command of this vessel, jeopardise hundreds of lives, risk interplanetary war, all for the life of one person?
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
And I cried too.
Скопировать
- Нет.
Мальчишка пойдет со мной.
Нужен ли мне эскорт в этом мрачном подозрительном месте?
- No.
The boy is going with me.
Do I need an escort to a dingy rum house?
Скопировать
-Но ты не одинока.
Пита здесь и наши мальчишки.
Дети не хотели идти спать.
-You are not alone.
Pieta is here, and the boys.
The boys wouldn't go to bed.
Скопировать
Вы должны были выходить через нее во двор.
Так, кстати, сейчас делают все местные мальчишки.
А главное, вашей матери это не очень нравилось.
You must know it.
You were born in that building.
You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids.
Скопировать
Не говори мне ничего больше.
Ты была с этим мальчишкой?
-Ну, скажи мне.
Don't tell me any more.
You've been with this boy?
- Come on, tell me.
Скопировать
Перестань.
Ты ведешь себя, как мальчишка.
Ты слишком привлекаешь внимание людей.
Stop that.
You're behaving like a little boy.
You've been attracting quite a bit of attention.
Скопировать
Ты - француженка?
Мальчишка из нашего дома так меня называет.
Ему не нравится моё имя и он стал называть меня Магали.
Are you French?
A boy on my block gave me the nickname.
He didn't like my name and started calling me Magalì.
Скопировать
Полутяжёлый вес.
Только мне и не хватало, что мальчишки из колледжа.
-Что-то вам не по душе?
Light heavyweight.
Just what I need is a college boy.
- Haven't found one thing you like about me?
Скопировать
Чем?
Если это и всё, то ты просто мальчишка.
Тадаси!
What with?
If that's all, you're just a boy
Tadashi!
Скопировать
Да, так хорошо.
С тобой я чувствую себя мальчишкой.
Так хорошо?
Yeah, that's good.
You make me feel like a teenager.
That feel good?
Скопировать
Ключ от квартиры, где деньги лежат?
Говорю, мальчишка у меня шустрый.
Привык к спартанской обстановке.
- Key. - Key to the flat where the money lie.
- What do you say?
accustomed the Spartan conditions.
Скопировать
Он научил меня читать следы, языку шайенов и многому другому.
Для мальчишки - это был сущий рай.
Я не просто играл в индейцев, я был индейцем.
He taught me to read a trail, Cheyenne language and lots of other things.
For a boy, it was a kind of paradise.
I wasn't just playing Indian, I was living Indian.
Скопировать
Человек с таким лицом посмеет рискнуть миром, чтобы добиться желаемого.
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Я глупый, без сомнения, чтобы верить королеве.
A man with such a face would dare risk the world to win his own desire.
Hippias is but a boy, a petulant boy.
I am a foolish one, no doubt, to trust a queen.
Скопировать
Уходит власть из рук!
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали:
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Authority melts from me!
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Take hence this Jack, and whip him!
Скопировать
Отодрать его! Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия; заметь что смело так они хватают руку вот этой...
Секите до тех пор его, пока, скривиши рожу, как мальчишка, он о пощаде не завопит.
Антоний!
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with the hand of she here, what's her name, Since she was Cleopatra?
Whip him, fellows, Till, like a boy, you see him cringe his face, And whine aloud for mercy:
Anthony! Take him away!
Скопировать
Подумаю, как бросить мне его.
Мальчишкой он зовет меня, бранит, как будто власть имеет из Египта меня прогнать.
Пускай узнает этот старый забияка, что много есть других путей для смерти.
I will seek Some way to leave him.
He calls me boy; and chides, as he had power To beat me out of Egypt;
dares me to personal combat, Caesar to Antony: let the old ruffian know I have many other ways to die;
Скопировать
Он сошел с ума.
Я продан ею римскому мальчишке и от её коварства погибаю.
Она умрет за это!
O, he is more mad
To the Roman boy she hath sold me, and I fall under this plot;
she dies for't
Скопировать
Повелитель!
О, воинский лавр поблек, пал знаменщик, мальчишки и девчонки сравнялися с мужами;
превосходство исчезло, и нет в мире ничего, достойного вниманья.
My lord!
O, wither'd is the garland of the war, The soldier's pole is fall'n: young boys and girls Are level now with men;
the odds is gone, And there is nothing left remarkable Beneath the visiting moon.
Скопировать
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мальчишка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мальчишка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
