Перевод "prehistoric" на русский
prehistoric
→
доисторический
Произношение prehistoric (прихисторик) :
pɹˌiːhɪstˈɒɹɪk
прихисторик транскрипция – 30 результатов перевода
It's the... it's the helmet, it's... it's... it's not what we thought it was.
It's a prehistoric drinking cup.
No!
Это..., этот - шлем, это..., это..., это не то, что мы думали.
Это - доисторическая чаша.
Нет!
Скопировать
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
Remind me your name.
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
напомните мне ваше имя.
Скопировать
We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us.
The hill before you is the grave of our ancestors, a prehistoric settlement.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами.
Этот холм перед вами - могила наших предков, доисторического поселения.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Скопировать
Do you think this stuff is sophisticated?
There are worlds out there where this kind of equipment would be considered prehistoric junk.
What is Master like on mathematics?
Думаете, это устройство такое уж навороченное?
Есть миры, где подобное оборудование будет рассматриваться как доисторический хлам.
Насколько Мастер смыслит в математике?
Скопировать
What we're witnessing is undiluted animal behavior.
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric
We're invading the den, trying to take away their one chance at reproducing. Which we're gonna do.
То, что мы видим, Скалли, - это повадки диких животных.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
Скопировать
Okay, come on.
Daddy needs a new pair of electromagnetic microscopes for the Prehistoric Forensics department.
Okay. "Take Pinky Tuscadero up to inspiration Point.
Ладно, давайте.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
Ладно. "Отведи Пинки Тускадеро к Точке Вдохновения.
Скопировать
"Mesozoan Parasites." What are they?
Prehistoric worms.
Write me a prescription, Father.
- Мезозойские паразиты.
Что это? - Доисторические черви.
- Выпиши, пожалуйста, чек на мое имя.
Скопировать
Drancunculus Borealis.
Prehistoric.
No one has seen pictures of them before.
Ракункулус ореалес.
Доисторический червь!
Никто его раньше не видел.
Скопировать
But there's a drawback.
The stone brought a lethal prehistoric organism back to life. It's a kind of worm.
Some of our men were killed by this worm when they were diving in the melt water around the meteorite on our last expedition.
К сожалению, есть одна проблема.
Энергия метеорита пробудила к жизни доисторических червей.
Некоторые наши люди погибли, потому что они упали в талую воду вокруг метеорита.
Скопировать
This I don't understand.
This could be something... prehistoric.
I don't know.
Это я не понимаю.
Это должно быть что-то... доисторическое.
Я не знаю.
Скопировать
Stampy! Stampy, where are you, boy?
These prehistoric creatures blundered into the tar pits... which presered their skeletons in showroom
He's gone forever.
Стэмпи, где ты: друг?
Эти доисторические животные попали в смолzные zмы, и их скелеты сохранились в прекрасном состоянии.
Он исчез навсегда.
Скопировать
Hey, who's this Homer dude?
He's either a 50-foot prehistoric ape... or a tourist trap concocted by the Ape Island Jaycees.
- Either way, we're going ashore.
И что это за Гомер?
Либо 15-метровая доисторическая обезьяна, либо приманка для туристов, выдуманная ООО "Обезьяний остров".
В любом случае, мы высаживаемся.
Скопировать
It's a god-forsaken spot on the roof of the high desert in California.
Some kind of prehistoric throwback of an airfield called Edwards.
They've got a weird, mad-monk squadron.
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
Доисторическое возвращение на аэродром под названием Эдвардс.
У них странный монашеский аэродром.
Скопировать
You find a skull.
A prehistoric skull. Is it conceivable that it could heve been the skull of a giant snake?
Aye. It is possible, but...
Ты нашёл череп, доисторический череп.
Возможно ли, что это череп гигантской змеи?
- Ну, возможно.
Скопировать
We don't need help!
Want a closer look at the prehistoric monsters?
Better now?
Нам не нужна помощь!
Хочешь поближе посмотреть на доисторических монстров? Хочешь?
Уже лучше?
Скопировать
In this form, stone has its secrets.
Maybe prehistoric man hid in them his faith and hope in the power of nature... which he didn't understand
Relics about the life, human spirit, and a cultured people.
В этой форме у камня есть и свои секреты.
Возможно в них человек укрывал свою веру и надежду на тайные силы Природы... которые не понимал, и которых боялся.
Свидетельства о возрасте жизни, человека и человеческой культуры.
Скопировать
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Скопировать
Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure The eternal wisdom set the earth' dimension, Pinned its feet and created the corner stone
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the sun.
Природа спряла свою нить, с миром и любовью провидение разделило землю, поставило свою стопу и заложило краеугольный камень.
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные сосуды.
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце.
Скопировать
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels with his light
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the
Nothing more crosses my mind.
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные сосуды.
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце.
Больше мне ничего не приходит на ум.
Скопировать
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy has this to say about Golgafrincham:
'Meanwhile, the remaining useless third crash-landed 'into the prehistoric dawn of a small blue-green
It's odd, isn't it?
Путеводитель Автостопом по Галактике о планете Голгафринчам говорит следующее:
Тем временем, корабль оставшейся бесполезной трети разбился в доисторических джунглях маленькой зелено-голубой планеты, не привлекающей особого внимания Западного Завитка Галактики...
Странно, не правда ли?
Скопировать
- Agenda?
. - On a prehistoric planet?
- Address the chair!
— Повестку дня?
Извините, но как консультант по менеджменту я настаиваю на необходимости соблюдения структуры комитета.
— На доисторической планете? — Обращайтесь к креслу председателя!
Скопировать
But this sun will melt the dark chamber and the celluloid plate.
At last the camera made the kill when the old woman showed two prehistoric teeth.
Nature is wonderful.
Но это солнце расплавит тёмную камеру и целлулоидную пластинку.
Наконец фотоаппарат совершил убийство, когда пожилая женщина показала два своих доисторических зуба.
Природа удивительна.
Скопировать
- Oh, you don't understand a thing.
Your brain is exactly identical to that of men in the prehistoric age.
Get out of the way.
Да что ты понимаешь...
У тебя, дорогая Титин, мозг такой же, как у пещерного человека.
И вообще, уйди оттуда.
Скопировать
Let us not deceive ourselves.
The brain of our contemporary man is exactly the same as that of a man from the prehistoric age.
And yet we are asking him to operate interplanetary spacecrafts.
Не будем строить иллюзий.
Мозг современного человека ничем не отличается от мозга первобытного человека.
И мы ему доверяем управление космических ракет.
Скопировать
Now, here, you catch this on the other side.
There's also the possibility that it might be a type of throwback toward the prehistoric and unknown.
Are you hurt?
Так. Ты лови верёвку с другой стороны.
Существует также возможность, что это может быть неизвестное доисторическое животное.
Ты не ранена?
Скопировать
these weapons, in these deserts,
under an unrecognizable sun, like the new prehistoric age.
A warrior leaves, armed with silence, to a place where history is no longer.
этих армиях, этих патронах,
в этих пустынях, под неузнаваемым солнцем,
подобно новому доисотричекому периоду. Войны уходят, вооруженные тишиной, туда, где истории больше нет.
Скопировать
Long ago?
Prehistoric?
Hip hip hooray!
Как давно?
Доисторически?
Гип-гип ура!
Скопировать
It's a wonderful thing, this ship of yours, Doctor.
It's taken us back to prehistoric times, the Daleks Marco Polo, Marinus and the Aztecs!
Yes, and that extraordinary quarrel I had with that English king, Henry VIII.
Доктор отправлял нас,
В доисторические времена, а также к далекам... - ... Марко Поло, к маринусу ...
- ... и ацтекам! Да, я как-то спорил по этому поводу с Английским королём Генрихом восьмым.
Скопировать
Diary. The diary of our journey. My friends and I just got back from the most incredible journey you can imagine.
To prehistoric times! Just like boys who play Indians, or pirates.
There were four of us.
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
Нас было четверо.
Скопировать
Jirka would do anything to see those monsters alive.
There they saw prehistoric animals. So he thought we should take a trip like that.
And since nearly everything in Verne's books came true, we decided to go.
И они не давали Жирке полного представления о том, как эти монстры когда-то выглядели!
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
И как все это описал Верн, почти так все и случилось... Мы решились!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prehistoric (прихисторик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prehistoric для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прихисторик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
