Перевод "доисторический" на английский
доисторический
→
prehistoric
Произношение доисторический
доисторический – 30 результатов перевода
Это..., этот - шлем, это..., это..., это не то, что мы думали.
Это - доисторическая чаша.
Нет!
It's the... it's the helmet, it's... it's... it's not what we thought it was.
It's a prehistoric drinking cup.
No!
Скопировать
Старухи живут. На полном пансионе.
Это которые еще до исторического материализма родились?
- Папаша, неплохо бы винца выпить?
old ladies living here - pensioners.
those that were born the historical materialism?
you were born. it would not be bad to drink guinea?
Скопировать
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
напомните мне ваше имя.
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
Remind me your name.
Скопировать
Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами.
Этот холм перед вами - могила наших предков, доисторического поселения.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us.
The hill before you is the grave of our ancestors, a prehistoric settlement.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
Скопировать
Вокруг нее – Япония...
игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические
Токио, 11 октября:
And Japan is all around her.
Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Скопировать
Они не доводят меня до головной боли, обсуждая обязанности по отношению к Богу.
Они не перед кем не становятся на колени... и не кичатся своими... доисторическими предками.
И среди них никогда не было... респектабельных... или несчастных.
They do not make me sick discussing their duty to God.
Not one of them kneels to another or to his own kind that lived thousands of years ago.
Not one of them is... respectable Gently, gently - or unhappy
Скопировать
Думаете, это устройство такое уж навороченное?
Есть миры, где подобное оборудование будет рассматриваться как доисторический хлам.
Насколько Мастер смыслит в математике?
Do you think this stuff is sophisticated?
There are worlds out there where this kind of equipment would be considered prehistoric junk.
What is Master like on mathematics?
Скопировать
То, что мы видим, Скалли, - это повадки диких животных.
отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
What we're witnessing is undiluted animal behavior.
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric state, obeying only the often savage laws of nature.
We're invading the den, trying to take away their one chance at reproducing. Which we're gonna do.
Скопировать
Ладно, давайте.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
Ладно. "Отведи Пинки Тускадеро к Точке Вдохновения.
Okay, come on.
Daddy needs a new pair of electromagnetic microscopes for the Prehistoric Forensics department.
Okay. "Take Pinky Tuscadero up to inspiration Point.
Скопировать
- Мезозойские паразиты.
- Доисторические черви.
- Выпиши, пожалуйста, чек на мое имя.
"Mesozoan Parasites." What are they?
Prehistoric worms.
Write me a prescription, Father.
Скопировать
Ракункулус ореалес.
Доисторический червь!
Никто его раньше не видел.
Drancunculus Borealis.
Prehistoric.
No one has seen pictures of them before.
Скопировать
К сожалению, есть одна проблема.
Энергия метеорита пробудила к жизни доисторических червей.
Некоторые наши люди погибли, потому что они упали в талую воду вокруг метеорита.
But there's a drawback.
The stone brought a lethal prehistoric organism back to life. It's a kind of worm.
Some of our men were killed by this worm when they were diving in the melt water around the meteorite on our last expedition.
Скопировать
Это я не понимаю.
Это должно быть что-то... доисторическое.
Я не знаю.
This I don't understand.
This could be something... prehistoric.
I don't know.
Скопировать
Возможно, ваши зрительные подпрограммы неисправны.
Когда-нибудь... эта цитоплазматическая матрица может упасть в доисторический океан далёких миров, где
Пройдут тысячелетия и появится существо, похожее на вас, посмотрит на звёзды и спросит: "Кто я?
Perhaps your visual subroutines are malfunctioning.
Someday... this cytoplasmic matrix may fall into the primordial sea of a distant world, where it could ignite an evolutionary process.
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, "Who am I?
Скопировать
Это было сумасшедшее братство между мной Чарльзом и Робертом... в этой комнате наверху... и никто в мире не знал, какого черта здесь происходит.
Мы были как три доисторические мартышки копошащиеся в джунглях.
Я и Максон спали в одной кровати, пока нам не исполнилось 16 или вроде того.
It was like a crazy sibling thing between me, Charles and Robert... in this room upstairs... and the world didn't know what the fuck was going on.
It was like three primordial monkeys working it out in the trees.
Me and Maxon slept in the same bed until we were 16 or something.
Скопировать
Стэмпи, где ты: друг?
Эти доисторические животные попали в смолzные zмы, и их скелеты сохранились в прекрасном состоянии.
Он исчез навсегда.
Stampy! Stampy, where are you, boy?
These prehistoric creatures blundered into the tar pits... which presered their skeletons in showroom condition.
He's gone forever.
Скопировать
И что это за Гомер?
Либо 15-метровая доисторическая обезьяна, либо приманка для туристов, выдуманная ООО "Обезьяний остров
В любом случае, мы высаживаемся.
Hey, who's this Homer dude?
He's either a 50-foot prehistoric ape... or a tourist trap concocted by the Ape Island Jaycees.
- Either way, we're going ashore.
Скопировать
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
Доисторическое возвращение на аэродром под названием Эдвардс.
У них странный монашеский аэродром.
It's a god-forsaken spot on the roof of the high desert in California.
Some kind of prehistoric throwback of an airfield called Edwards.
They've got a weird, mad-monk squadron.
Скопировать
Нам не нужна помощь!
Хочешь поближе посмотреть на доисторических монстров? Хочешь?
Уже лучше?
We don't need help!
Want a closer look at the prehistoric monsters?
Better now?
Скопировать
Ваша подруга и сама отлично справилась.
Граф, вы понимаете, что случится, если вы вернетесь назад в доисторическое время?
Да.
Your friend has done her work very well indeed.
Count, do you realise what will happen if you try to go back to the time before history began?
Yes.
Скопировать
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were not fixed with respect to the constant pattern of the constellations.
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds.
Скопировать
Природа спряла свою нить, с миром и любовью провидение разделило землю, поставило свою стопу и заложило краеугольный камень.
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце.
Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure The eternal wisdom set the earth' dimension, Pinned its feet and created the corner stone
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels with his light
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the sun.
Скопировать
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные сосуды.
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце
Больше мне ничего не приходит на ум.
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels with his light
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the sun.
Nothing more crosses my mind.
Скопировать
Путеводитель Автостопом по Галактике о планете Голгафринчам говорит следующее:
Тем временем, корабль оставшейся бесполезной трети разбился в доисторических джунглях маленькой зелено-голубой
Странно, не правда ли?
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy has this to say about Golgafrincham:
'Meanwhile, the remaining useless third crash-landed 'into the prehistoric dawn of a small blue-green planet 'at the unfashionable end of the Western Spiral arm of the Galaxy.'
It's odd, isn't it?
Скопировать
Извините, но как консультант по менеджменту я настаиваю на необходимости соблюдения структуры комитета.
— На доисторической планете? — Обращайтесь к креслу председателя!
— Здесь нет кресла, здесь только камень.
Sorry, but speaking as a management consultant, I must insist on the importance of the committee structure. - On a prehistoric planet?
- Address the chair!
- There isn't a chair, only a rock.
Скопировать
Странно, потому что без учета этого фактора все происходящее на Земле казалось полной нелепостью.
Однако, за несколько минут до исторического момента вывода данных, Земля была неожиданно уничтожена,
которые в данный момент поют бетельгезианскую песнь смерти.
'This is very odd, because without that obvious piece of knowledge, 'nothing that happened on Earth 'could possibly make the slightest bit of sense.
'However, at the critical moment of read-out, 'the Earth was unexpectedly demolished 'to make way for a new hyperspace by-pass, 'and the only native Earth people who survived the demolition 'are now being shot at 'behind a computer bank
'on the lost planet of Magrathea, 'along with their strange companions from Betelgeuse, 'who are currently singing a Betelgeuse death anthem 'on the very sensible grounds that they are about to die.
Скопировать
Но это солнце расплавит тёмную камеру и целлулоидную пластинку.
Наконец фотоаппарат совершил убийство, когда пожилая женщина показала два своих доисторических зуба.
Природа удивительна.
But this sun will melt the dark chamber and the celluloid plate.
At last the camera made the kill when the old woman showed two prehistoric teeth.
Nature is wonderful.
Скопировать
Это старая история.
Для меня доисторическая.
Поэтому я хочу сделать этот фильм.
That's history.
For me, ancient history.
That's why I want to make this film.
Скопировать
Так. Ты лови верёвку с другой стороны.
Существует также возможность, что это может быть неизвестное доисторическое животное.
Ты не ранена?
Now, here, you catch this on the other side.
There's also the possibility that it might be a type of throwback toward the prehistoric and unknown.
Are you hurt?
Скопировать
Как давно?
Доисторически?
Гип-гип ура!
Long ago?
Prehistoric?
Hip hip hooray!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доисторический?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доисторический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
