Перевод "prodigious" на русский
prodigious
→
умопомрачительный
Произношение prodigious (продиджос) :
pɹədˈɪdʒəs
продиджос транскрипция – 30 результатов перевода
Water planets need labor.
Terra-forming crews got a prodigious death rate.
Labor?
Водным планетам нужна рабочая сила.
У терраформирующих экипажей чрезмерный уровень смертности
Рабочая сила?
Скопировать
- What sort of bird?
Either that, or he's a prodigious great mew.
There it goes.
- Какую еще птицу?
Похожа на альбатроса или здоровую чайку.
Вот она.
Скопировать
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield
"Who entereth herein, a conqueror hath been.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
"О ты, сюда вступивший, ты победитель будешь,
Скопировать
In his own words.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
The only explanation is that Peyrac put a spell on him!
Я не заставлял его говорить.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
И этому есть лишь одно объяснение - Пейрак околдовал его!
Скопировать
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them.
Think of the strain involved by his prodigious feat.
His feet ain't half as big as yours, cully.
Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов.
Подумайте, какой это удивительный объем.
В двое меньше твоего, толстяк.
Скопировать
But it is a sacrifice required for the future of the human race.
I hasten to add that since each man will be required to do prodigious... service along these lines...
I must confess, you have an astonishingly good idea there, Doctor.
Но это жертва, требуемая для будущего человеческой расы.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
Скопировать
Back to back, we were.
Long John Silver, you're a prodigious villain and a liar, sir.
A monstrous impostor, sir.
Но мы были спина к спине
Долговязый Джон Сильвер, вы чудовищный злодей, и лжец, сэр
Чудовищный обманщик, сэр
Скопировать
-Is that so?
Of course, in primitive times on Old Earth, they ate prodigious quantities of vegetable matter without
-Remarkable.
- Правда? - Да.
Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов.
Потрясающе.
Скопировать
Over here.
- That was a prodigious throw.
- Prodigious?
Сюда!
- Это был потрясающий бросок.
- Потрясающий?
Скопировать
The fireplace in the great room at Rosings would be much larger than that.
A fireplace of truly prodigious dimensions.
But why should you be surprised, my dear Lizzy?
Камин в большом зале в Росингз значительно больше этого.
Это сооружение значительно больше этого. Громадный.
А что тебя удивляет, дорогая Лиззи?
Скопировать
Yes.
Mr Darcy is uncommonly kind to Mr Bingley, and takes a prodigious deal of care of him.
Yes, I believe Darcy does take care of him.
Да.
Мистер Дарси необычайно любезен с мистером Бингли и заботится о нем.
Да пожалуй, Дарси опекает его.
Скопировать
All of us in Beverly have heard of your great charities.
There is prodigious danger in seeking loose spirits.
I fear it.
Мы все в Беверли наслышаны о вашей благотворительной деятельности.
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
Я боюсь этого.
Скопировать
It is understandable that he conceals the man's name.
There is prodigious fear of this court in the country.
No uncorrupted man may fear this court.
Ваша честь, ведь понятно почему он скрывает имя того человека.
Потому, что все боятся суда в этой стране.
Ни один незапятнанный человек не должен бояться этого суда.
Скопировать
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Скопировать
She's recently widowed.
And they say her husband, the Count, died in her arms trying to satisfy her prodigious sexual desires
No kidding!
Она недавно овдовела.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Да, ну!
Скопировать
Well, birds of a feather flock together, as they say.
Sit down with Professors Tweedledee and Tweedledum and Humpty Dumpty, if there´s room for your prodigious
I only came to fetch you.
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
Садись вот, с профессором Билли, профессором Вилли, и церемониймейстером Дилли. Если конечно сможешь втиснуть свою комодную задницу.
Я просто хотела забрать тебя домой.
Скопировать
- That was a prodigious throw.
- Prodigious?
- Well, it was an amazing throw.
- Это был потрясающий бросок.
- Потрясающий?
- Ладно, это был удивительный бросок.
Скопировать
So many suns. So many earths. And every one of them stocked with so many animals.
How must our wonder and admiration be increased when we consider the prodigious distance and multitude
The Dutch called their ships "flying boats" and the Voyager spacecraft are their descendants true flying boats bound for the stars, and on the way exploring some of those worlds which Christiaan Huygens a man from Earth knew and loved so well.
Как много солнц, как много миров... и каждый из них изобилует животными, украшен многочисленными морями.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе."
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
Скопировать
I said, "I though at was what the dog was for."
But if you're afraid of having the dog bite such a vandal, and here I called upon my prodigious memory
"What you should do then, instead of using a dog, is to use a wolf, and have a wolf run between the two fences.
На что я заметил: "Мне казалось, что именно для этого и нужны собаки.
Но если Вы боитесь, что собаки покусают вандала", здесь я обратился к своей потрясающей памяти, и сказал:
"вместо собаки, Вы можете запустить туда волков и содержать их там, между заборов.
Скопировать
I am!
Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy.
But this intrusion shall, now seeming sweet,... ..convert to bitterest gall.
Я кусочек мяса!
Я воплощенье ненавистной силы, некстати по незнанью полюбила!
Уйти, смиреньем победивши злость? Что ж, и уйду.
Скопировать
Nothing there.
Just computer equipment and a pornography collection so prodigious it even scared me,
- Did Buffy get back yet?
Там никого не было.
Только компьютерное оборудование и коллекция порнографии, столь обширная, что это даже меня испугало.
- Баффи, вернулась? - Нет.
Скопировать
Jim, you must infiltrate the enemy camp.
I put prodigious faith in you, boy.
- You must be our eyes and ears.
Джим, ты должен проникнуть во вражеский лагерь
Я верю в тебя, мой мальчик
- Ты должен быть нашими глазами и ушами
Скопировать
Candyman had been sent to the best schools and had grown up in polite society.
He had a prodigious talent as an artist and was much sought after when it came to the documenting of
It was in this latter capacity he was hired by a rich landowner to capture his daughter's virginal beauty.
Кэндимен был отправлен в лучшие школы и вырос в приличном обществе.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Именно за выдающиеся способности один богатый землевладелец нанял его, чтобы он запечатлел девственную красоту его дочери.
Скопировать
- I ask for an adjournment.
- Monseigneur... the costs to the state in this case are already prodigious.
- I have things to find out. - By questioning a little heap of bones? - No, I don't think so.
Господа, это бред.
Я прошу выслушать показания хирурга... Отклоняется, мэтр.
Вы понимаете, что если солжёте под присягой, вы заплатите вашей бессмертной душой?
Скопировать
- How can one, then, possibly arraign a dumb animal? - [ Boniface ] Pincheon?
Gentlemen... murder is murder, whether it be committed... by a half-witted man or a pig of prodigious
The maitre knows there are precedents for the trial ofbrute beasts:
Рассматривается дело "Государство против свиньи".
Первое заседание. У животного есть адвокат? Хорошо.
Я хочу сказать, Ваша светлость, что обвинение утяжеляет тот факт, что свинья, убив ребёнка, съела часть его плоти, хотя была пятница. - Что?
Скопировать
- Then qualify.
- The feat of calculation was prodigious.
- The result imperfect.
- Тогда подготовься.
- Потребовалось изумительное искусство при совершении расчетов.
Результат несовершенен.
Скопировать
Water planets need labor.
Terra-forming crews got a prodigious death rate.
Labor?
Водным планетам нужна рабочая сила.
У терраформирующих экипажей чрезмерный уровень смертности
Рабочая сила?
Скопировать
Oh, fatal!
Oh, most prodigious to our bloods!
Did we dissembIe?
О, кошмар!
Позор на весы наш род!
Разве мы лгали тебе?
Скопировать
The Duke is dead, dead, dead, dead!
Over whose roof hangs this prodigious comet In deadly fire?
- A blessing on our enterprise.
Веды герцог мертв, мертв, мертв, мертв!
Над чьим домом висит эта комета, окутанная пламенем?
Она благословляет наш удел.
Скопировать
But it did help me find photographs of the plaintiffs in two of the nuisance suits.
regarding the complaint of an Ethan Varner against a tanning salon whose beds could not accommodate his prodigious
Four years ago, the rotund Stuart Bloom sued a cineplex in Dover, Delaware for excessively small seats. He received a $50,000 payoff.
Но это помогло мне найти фотографии истцов в двух делах.
Один из них появился в газете "Queen's" в связи с иском Итана Варнера против солярия, лежаки которого не смоги вместить его непомерные габариты.
4 года назад толстяк Стюарт Блум подал в суд на кинотеатр в Довере из-за чрезвычайно маленьких кресел.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prodigious (продиджос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prodigious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить продиджос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение