Перевод "делопроизводство" на английский

Русский
English
0 / 30
делопроизводствоrecord-keeping business correspondence
Произношение делопроизводство

делопроизводство – 22 результата перевода

Когда мы доберемся до нациста, увидишь, как я его сделаю. С датами его карьеры.
Кроме того, только я и Гофман понимаем, что это нацистское дерьмо собирается выскользнуть из-за проблем делопроизводства
Ты понимаешь, почему мы здесь?
Just wait and see how I'll blow the nazi's mind with the dates of his career.
Besides, only me and Hoffman understand that this Nazi shit is going to slip out because of paperwork problems.
Do you understand why we're here?
Скопировать
-Нет, Израиль освободило его.
Ошибка делопроизводства.
Да, нацист, психопат, но не тот, кого нам обещали.
- No, the State of Israel let him go.
Paperwork mistake.
Yes, a Nazi, A mental case, but not the Nazi we promised.
Скопировать
- Ты сосредоточишься наконец?
Ты должен получить диплом и взять на себя половину делопроизводства.
- Через сколько дней? - Через три.
- Would you concentrate on this, please?
You need to get your license so you can handle your share of things.
- "How many days...?"
Скопировать
! К сожалению, каждое из них до мельчайших подробностей соответствует отвратительному преступлению - измене Родине.
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
There are five cases at our disposal, unfortunately... each case amounts to high treason.
I suggest we remove a case... from the military court and make it public. With special reference... to the equality guilty environment.
We do it so spectacularly... that it creates tension throughout the army... and among the civilian population.
Скопировать
Я тоже так думаю.
Важнейший принцип удачного делопроизводства.
Спасибо.
So say I.
That's a very good principle in business, Mrs. Doughty.
Thank you.
Скопировать
Вовсе нет.
Я рад, что ты ознакомил меня с делопроизводством на этой неделе,..
...катаешь меня на своей чистенькой машине,.. ...обходишься со мной, как с настоящим детективом.
- Oh, no.
I mean, I really appreciate your showing me the ropes this week...
Lettin' me ride around in your nice, clean car, and treating me like a full-fledged detective.
Скопировать
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
But humanity is not humanised without force.
Скопировать
Он бывает удивительно шустрым, но внимательным к деталям.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится
Тогда сделай следующее.
He can be surprisingly quick, yet remarkably thorough.
Donna, Judge Atkins is ready to hear my motion for summary judgment, which she won't do if there aren't two copies of that motion in my hands in ten minutes.
All right, here's what you're gonna do.
Скопировать
Нисколько.Берешь студенческую ссуду, потом отдаешь по частям, как только получишь диплом.
Бухгалтерия,делопроизводство, рентгенотехник,стоматолог-гигиенист.
Мне противно даже чистить зубы нитью.
Take out of shitload of student loans, then bail on the feds once you get your degree.
Bookkeeping, accounting, X-ray technician, dental hygienist.
Yech, I get grossed out just flossing my teeth.
Скопировать
А вот доходов у вас гораздо больше.
Спасибо за вашу помощь в делопроизводстве, мистер Буллок.
Не за что.
Your worth is considerably more.
Thank you for your attention in all these matters, Mr. Bullock.
You're welcome.
Скопировать
Оплата судебных издержек не требуется.
Истец должен оплатить затраты делопроизводства.
Садитесь, пожалуйста.
Court fees will not be charged.
The plaintiff shall bear the costs of the proceedings.
You may be seated.
Скопировать
"Адвокатскому бюро требуется секретарь со знанием английского.
Навыки делопроизводства.
Опыт работы - не менее 5 лет. Образование среднее.
"Law firm seeks dynamic, bilingual secretary for long-term contract.
"Good spoken, written language skills...
"experience vital, 5 years + diploma.
Скопировать
Вы правы.
Делопроизводство в порядке, советник.
- Поэтому я заявляю, что...
You're right.
Paperwork's in order, counselor.
I hereby rule that...
Скопировать
Мы деловые партнёры, так что у тебя 30 секунд, чтобы отчитать меня за мои деловые решения.
Но, если ты начнёшь отчитывать меня за то, что никак не связано с делопроизводством, я уйду.
Таковы правила.
We are business partners, so you get 30 seconds to lecture me on my business practices.
But if you start to lecture me on something not related to my business practices, I will walk away.
Those are the rules.
Скопировать
Послушайте, все дело в
Я очень ценю твою помощь в получении для меня работы в больнице, но я не уверен, что работа в делопроизводстве
Счастливым?
Look, the thing is...
I really appreciate your help getting me this job in the hospital but, I'm not sure working in contract administration will make me happy.
Happy?
Скопировать
Он сказал, если мы разделим гонорар, то он предоставит тела без всякого разрешения.
Все, что я должен был делать, это вести обманное делопроизводство.
Присваивать им фальшивые имена.
He said that if we split the fee, He could provide bodies, no permission necessary.
All I have to do was dummy up paperwork,
Giving them false names.
Скопировать
Я думаю, было бы более подходящим ответить "Доброе утро".
Я понимаю аргументы в пользу приветствия "Добрый вечер", но судебное делопроизводство идет в Лондоне,
И, как вы можете убедиться, у нас утро.
I think it might be more appropriate to respond,"Good morning."
I understand the arguments for "Good evening", but the court of record is in London, not in the United States.
and as you can see, it is morning here.
Скопировать
В чем задержка, мистер Хэнсон?
Взгляните на делопроизводство, мы в действительности никогда не получали гарантий под присягой мисс Касвелл
Вы должно быть меня разыгрываете.
What's the holdup, Mr. Hanson?
Looking at the paperwork, we never actually received Miss Kaswell's second supplemental affidavit of good faith.
You've got to be kidding me.
Скопировать
Вокруг чего?
Ну, Жасмин, я знаю, что делопроизводство - не твоя мечта, так что я не буду притворяться, будто я совсем
Ну, тебе не стоит беспокоиться.
Dance around what?
Well, Jasmine, I know that being a file clerk is not your dream, so I'm not gonna pretend that I'm not a little worried.
Well, you don't have to worry.
Скопировать
Я думала, Агирри умеет думать на ходу.
Полицейское делопроизводство, криминальная статистика, бюджет.
Только эти темы допускаются.
I would've thought Aguirre could think on his feet.
Police procedure, crime statistics, budget.
Those are the only open topics.
Скопировать
Это дело Государственного Департамента, решить как поступить с сепаратистами.
Но что касается залогового задержания дома, я приостанавливаю делопроизводство, пока вы не разберётесь
Офис Джейн Бингам.
It's up to the State Department to decide how to deal with a secession.
But as far as the lien against the house, I'll stay all foreclosure efforts until this issue is fully resolved.
Jane Bingum's office.
Скопировать
Это для Зои.
Адвокат считает, что я могу попасть под ускоренное делопроизводство.
Это великолепно.
It's for Zoe.
Lawyer thinks I can get expedited custody.
Oh, wow. That's terrific.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов делопроизводство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делопроизводство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение