Перевод "наследовать" на английский

Русский
English
0 / 30
наследоватьsucceed inherit
Произношение наследовать

наследовать – 30 результатов перевода

называется Кей.
и новый император не наследовал трон.
и люди бегут в Эн и Ко.
Kei is the kingdom between Kou and En.
Since the ruler perished last year, a new ruler hasn't been crowned yet.
The kingdom is in distress, and many people are escaping to En and Kou.
Скопировать
Потому что у кротких временами ад, о чем говорил Пифон (предсказатель) и ...
Они предполагали наследовать землю, думаете, у них были совещания -
"Порядок!
Cos the meek have had a hell of a time, as Python talked about and...
They were supposed to inherit the earth, you'd think they'd be having meetings -
"Order!
Скопировать
Помоги им создать нечто прекрасное и бесплатно.
Страна это твои мальчик и девочка, это то, чем поколения будут гордиться, чтобы наследовать и жить.
Я сделаю это.
Help them to build something fine and free.
A country that your little boy and girl, that all our children will be proud to inherit and live in.
I'll do it.
Скопировать
"Нет, нет, мы в порядке, точно.
Не наследовать землю?"
"Нормально.
"No, no, we're fine, really.
Not inherit the earth?
"Oh, right.
Скопировать
Автомат Калашникова.
Никарагуа сейчас получает их прямиком из России но в 80ых они наследовали все это с Кубы.
Они позволяют нам бороться с Кубой с их берегов, мы даем кубинцам по заднице, и Куба дает им оружие.
AKs, AKs for days.
Nicaragua gets their stuff from Russia now, but in the '80s they inherited all of it from Cuba.
They let us fight Cuba from their shores, we got our asses kicked, and Cuba gives them the guns.
Скопировать
Все говорили, что он разбил мамино сердце.
Деньги, которые ты должна наследовать, принадлежали твоей маме, так ведь?
Да.
They say it broke my mother's heart.
This money you're to inherit belonged to your mother, didn't it?
Yes.
Скопировать
Теперь их уже нет.
Мы наследовали усадьбу.
И Хенрика.
Now both are dead.
We inherited the farm.
And Henrik.
Скопировать
А почему вы, господин мой, ничего не предпримете?
Наследовать верховному правителю должны были вы.
Господин Таро — ничтожество.
And you, my lord... why do you do nothing? He's right.
You should succeed the Great Lord.
Lord Taro is a weakling.
Скопировать
-Значит, она наследница.
- Там мало что наследовать.
Я не согласен.
- True, she's the heiress.
- She won't inherit much.
I don't agree.
Скопировать
И я услышал что Банко будет предкоммкоролей
А мне никто наследовать не будет Бесплоден скипетр мой
Из рук моих не сыну он достанется, - чужомму
Then, prophet-like they hailed him father to a line of kings.
Upon my head, they placed a fruitless crown and put a barren sceptre in my grip.
Thence to be wrenched with an unlineal hand, no son of mine succeeding.
Скопировать
И тогда о нём заговорили в замке Эдо.
Хитоцубаси Тоётиё - единственный, кто сможет успешно наследовать власть в качестве одиннадцатого сёгуна
Мужчина, возглавляющий дом Токугава, должен иметь ясный ум... и крепкий желудок, чтобы суметь превозмочь политические штормы и грозы.
He was even talked about in Edo Castle.
Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered to succeed as the eleventh Shogun.
A man who the stand at the top of Tokugawa house... must have a clear head... as well as the guts to get through chaotic political storms.
Скопировать
Седьмой год эры Тэнмэй (1787 год), Июль...
Тоётиё наследовал власть, став 11-м сёгуном династии Токугава под именем Иэнари Токугава.
Проявить уважение к новому сёгуну!
The Seven Year of Tenmei Era (1787), July...
Toyochiyo succeeds as Tokugawa Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
Show your respect to the new Shogun!
Скопировать
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Я и не думал никого убивать или наследовать деньги.
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
I never thought of killing anyone or inheriting any money.
It's just a coincidence that Mrs. French should be killed only one week later? I told you!
Скопировать
- Дельфины? - Это так их называют, точно так же, как называют первого сына старого короля Франции.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
- That's how they call them just like the first-born sons of the old Kings of France.
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
After the Café, the De Matteis' mansion, belonging to the parents of Alberto was by far the most illustrious institution in town.
Скопировать
А эту дочь Авраама, которую связал сатана вот уже 18 лет, не надлежало ли освободить от уз этих в день субботний?
Учитель благий, что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Почему ты называешь Меня благим?
Now, here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds these 18 years. Should she not be set free on the Sabbath?
Good teacher, what must I do to receive eternal life?
Why do you call Me good?
Скопировать
Знаете, судья Вэре был прав.
Ренэ наследовал всё,..
...Общество сделало его наследником.
But the Judge was right.
René inherited the lot.
The Society members left him everything.
Скопировать
Месье Уэллс, хочу задать вам вопрос. Если это только не противоречит профессиональному этикету.
После смерти миссис Инглторп кто должен наследовать деньги?
Можете сказать.
Monsieur Wells, there is a thing what it wanted to ask about him, it will not go away against the professional etiquette.
In case of death of the Mrs. Inglethorp, who would inherit her money?
Completely well.
Скопировать
Первым Тибетским королём, которого коснулась дхарма, был король Тхотхори Ньянцан.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
The first Tibetan king to be touched by the dharma was King Hathatha Rignamputsan.
He and succeeding kings were collectively known as the Happy Generations.
Now, some historians place them in a Water Snake year, 213 A.D. Others in the year of a Water Ox, 173 A.D.
Скопировать
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать..
Он душка, верно?
I am all that the socialists would have me be and a great stumbling block to my own party.
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
He's rather a poppet, isn't he?
Скопировать
Джейме — твой старший сын, наследник земель и титулов.
Но он рыцарь Королевской гвардии, а им запрещено вступать в брак и наследовать.
В день, когда Джейме надел белый плащ, он отказался от своих прав на Утес Кастерли.
Jaime is your eldest son, heir to your lands and titles.
But he is a Kingsguard, forbidden from marriage or inheritance.
The day Jaime put on the white cloak, he gave up his claim to Casterly Rock.
Скопировать
- Мечта о замке была короткой.
Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
Никаких денег. Никакого замка.
The dream of the castle was a short one.
Obviously the girls won't inherit anything now.
No money, no castle.
Скопировать
Это сработало один раз, потому что у тех людей не было родственников, и их дом перешел к округу.
А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись
Ждите здесь.
That worked once because those folks had no kin and their house went back to the county.
Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one.
Stay here.
Скопировать
Ты её не любишь.
Мне кажется, ты бы предпочёл, чтобы королевство наследовал плод любви.
Кровь моей сестры чиста.
You are not in love.
I would think a child born of passion Would be your choice as heir to your kingdom.
My sister's blood is pure.
Скопировать
Я настенная живопись настенная живопись живо пись
Я - наследованная энергия
Я - точность и истина
I am mural art Art immured The armour
I am vigour inherited
I am rigour and verity
Скопировать
Уже не важно.
я и не хотел наследовать его дом.
А теперь он единственный владелец.
It doesn't matter.
I never wanted to inherit his household anyway.
So, that's it, he's the sole owner now.
Скопировать
А почему вы хранили эти планы в тайне от жены?
Ведь это она наследовала сыроварню.
Разве она не должна была высказать свое мнение?
Why did you keep it a secret from your wife?
She's the one who inherited her family's dairy.
Won't she have something to say about these changes?
Скопировать
Я только год пробыл в Орлеане.
Кардиналу Марти должен наследовать достойный человек.
Назначив вас в Париж, папа демонстрирует особое внимание к нашей Церкви.
I've been in Orléans only a year.
Cardinal Marty's succession is a delicate issue.
And by naming you, the Pope hopes to show the bishops how interested he is in the Church of France.
Скопировать
Она была очень, очень властной женщиной.
Она никогда не вырывала ни у кого зубы, или не наследовала преступный синдикат, но она..
- Давай, Эмили!
She was a very, very powerful woman.
Um... Okay, now, she never wrenched people's teeth out of their head [chuckles] Or inherited a ruthless crime syndicate, but she...
- Go, Emily!
Скопировать
Не выйду.
Джейме не может жениться и наследовать земли.
Тириона завтра казнят.
I will not.
Jaime cannot marry or inherit lands.
Tyrion's sentence will be carried out tomorrow.
Скопировать
Мы смиренно просим тебя предоставить, так, как он сейчас является причастником в смерти твоего Сына, что он возможно,также является его воскресеньем
И, наконец, остаться Святым, потому что, он может наследовать вечное Царство, так же, как сын твой, Иисус
Аминь.
We humbly beseech thee to grant, that as he is now made partaker in the death of thy Son, that he may be also of his resurrection.
And finally, with the residue of the Saints, that he may inherit thine everlasting Kingdom, through the same, thy Son, Jesus Christ, our Lord, Amen.
Amen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наследовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение