Перевод "the sense" на русский
Произношение the sense (зе сэнс) :
ðə sˈɛns
зе сэнс транскрипция – 30 результатов перевода
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Скопировать
"Tobert you're not handsome."
Yes, it's true, in the sense of classical beauty, isn't that right?
But likeable.
"Робер, ты некрасив..."
Не в смысле классической красоты, понимаете?
"Но ты симпатичный".
Скопировать
And so now, after shots of Yves... of the jury, Vladimir, Rosa... or Juliet, a black shot... indicating that Bobby is gone... has meaning at last, it's a victory.
A real victory, not like Proust's maid... a victory in the sense of "Hasta la victoria"... a contribution
Your Honor, this is a government fake.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
- Ваша Честь, это правительственная подделка.
Скопировать
It's love. I love you.
I want you in a way of cherishing your totality and your otherness and in the sense of a presence and
and a sense of not wanting or being jealous of the thing a person possesses.
Я просто люблю тебя.
Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
чем обладает другой. - Понимаешь, что я имею в виду?
Скопировать
Well, I don't mean sick. I mean, off-beat.
Oh, Christ, if you're gonna cheat, what's the sense in cheating with the same kind of stuff you're cheatin
Right.
Ну, не пагубное, скажем... необычное.
Но если ты собираешься изменить, какой смысл изменять с аналогичной той, которой изменяешь, а?
Ну да.
Скопировать
And you've become interested in our way of life, you want to come to know it better...
I'd like to know what is the sense...
You see, no human being will sacrifice his life up to complete emptiness, so if the men who are here, and there are young men among them...
И заинтересовавшись нашей жизнью, Вы бы хотели ее узнать получше...
Я хотел бы узнать, какой в этом есть смысл...
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
Скопировать
Why?
What would be the sense of killing myself if he didn't know about it?
I've got to get that letter back.
Я написала Джулиану о том, что собираюсь сделать.
Зачем? А какой смысл кончать с собой, если он об этом не узнает?
Куда вы?
Скопировать
Yes, I know.
Martha tells me often that I'm in the History Department as opposed to being the History Department, in the
I do not run the History Department.
Да, я знаю.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
Я ее не возглавляю... эту кафедру.
Скопировать
Getting married!
Do you want to explain to me what's the sense of it?
But Carlo, I don't know... but if it has always been done, it means it does have a sense.
Пожениться!
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
Ну... я не знаю, Карло, но... если так всегда делали, значит в этом должен быть смысл.
Скопировать
Understand .
The sense is in that another.
This is my elder son.
Понятно.
В этом другом вся сила.
Это мой старший сын.
Скопировать
You're not a believer, is it?
I mean, a believer in the sense strict word.
It seems to me that the word has only one meaning.
Вы ведь не веруете, не правда ли?
Ну, то есть, не веруете в узком смысле слова.
Думаю, у этого слова всего один смысл.
Скопировать
You see?
And when you find the sense of a tune that means you are in your centre.
Touch my face.
Понимаете?
А если ты находишь чувство гармонии, значит, ты находишься в своём центре.
Коснись моего лица.
Скопировать
My proposals can do no wrong in their place
They were real, useful, honest, in the sense that I gave them.
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
Мои предложения как они есть не могли стать причиной неправды.
Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них.
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
Скопировать
Maybe for some deep reasons stemming from your philosophical concepts?
More religious than philosophical, in the sense that my atoms, ...and maybe my very soul, will come into
Listen, in order to talk about that more peacefully, ...why don't you invite us to dinner at your house?
Возможно, по каким-то глубоким причинам, происходящим из ваших философских концепций?
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы, ...а может быть, и моя душа, перейдут к вам, ...создавая своего рода духовную преемственность.
Послушайте, чтобы поговорить обо всем этом спокойно ...почему бы вам не пригласить нас на ужин?
Скопировать
I'm not interested in this!
I can't see the sense in that.
A young man of your age...
Мне это не интересно.
Это же нелепо.
Молодой человек в твои годы...
Скопировать
at the helm A seeming mermaid steers: the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands,
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
The city cast Her people out upon her; and Antony,enthroned i' the market-place, did sit alone,whistling to the air; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
и шелковые снасти вздымались от прикосновенья ручек, по нежности похожих на цветок.
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
Антоний одиноко средь площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать царицу.
Скопировать
Here we are, we're what, 28 people, scratching out a living on this hillside.
Your baby will give everyone the sense of commitment we seem to lack at the moment.
Not even Pet's conceived yet.
Для всех 28-ми человек, влачащих существование на этих холмах.
Твой ребенок даст всем нам чувство причастности, которого нам так не хватает.
Даже Пет еще не забеременела.
Скопировать
But the time has come to explain my invention to you. I will try to put it in simple terms, understandable by all.
You of course know that the the telegraph or telephone has abolished loneliness when it comes to the
And that television or cinema has done the same for the sense of sight.
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха.
А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения. Здесь начинается моё изобретение.
Сразу же хочу сказать, что благодарен французским (фирма "Клюни")
Скопировать
You of course know that the the telegraph or telephone has abolished loneliness when it comes to the sense of sound.
And that television or cinema has done the same for the sense of sight.
This is where my invention comes in.
А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения. Здесь начинается моё изобретение.
Сразу же хочу сказать, что благодарен французским (фирма "Клюни")
и швейцарским (фирма "Швахтер") предпринимателям за их помощь, тогда как среди моих учёных коллег я встретил лишь недоверие.
Скопировать
You can't act like that, Comrade Director.
But it was necessary, even if the sense of injustice was subjective...
- Comrades, I'd like to... - Go ahead.
Так нельзя, товарищ директор. Нельзя.
И ещё раз - нельзя. Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Позвольте мне, пожалуйста, товарищ секретарь...
Скопировать
I think I'm falling in love with her.
Sometimes, I get the sense that maybe just maybe... she feels the same way... but I could be wrong.
I'm afraid to say anything because it, it might ruin our friendship.
Мне кажется, я в нее влюбляюсь.
Иногда мне кажется, что, может быть, может быть... она испытывает ко мне те же чувства... но я могу ошибаться.
И я боюсь сказать ей, потому что это может разрушить нашу дружбу.
Скопировать
Bleep.
I know it probably doesn't have the sense of closure that you want, but it has more than some of our
Agent Mulder?
Твою мать!
Я знаю, это не совсем то, чего вы ожидали. Но здесь гораздо больше, чем в других случаях.
Агент Малдер?
Скопировать
It makes you strong.
What the hell's the sense of being a decent person when nobody else is?
Let's be assholes and get rich!
Это сделает тебя сильной.
Какой смысл быть порядочными, когда вокруг одни мошенники?
Будем гавнюками, но богатыми!
Скопировать
In what sense?
In the sense that you're leading her towards the castle.
No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty.
В каком смысле?
В том смысле, что ты ведешь ее к замку.
Нет, я веду ее назад, к началу, Ваше Величество.
Скопировать
You know how I get a feeling about people?
I get the sense that you're kind of the romantic type.
- Well...
Вы знаете, как я сказал ранее, что я умею чувствовать людей?
Мне кажется, что вы очень романтичная натура.
- Ну, я..
Скопировать
Simple curiosity.
Ministers and counselors and warriors and not one of you has the sense of curiosity of a simple acolyte
Are you so jaded, so superior, so smug in your complacency that you have lost the simplest of joys, that of the child and the closed box?
Простое любопытство.
Министры, консулы и воины и ни один из вас не имеет любопытства простого послушника!
Так ли вы пресыщены, столь велики, столь закоснели в самодовольстве что утратили простейшую из детских радостей заглянуть в закрытую коробку?
Скопировать
What do you mean, in what sense?
It's not working in the sense that it's not working.
No, I can't speak up.
Что значит в каком смысле?
В том смысле, что не работает.
Нет, я не могу говорить громче.
Скопировать
Louis gave it up for candy bars!
He ain´t got the sense of a dog!
You like to shoot dogs.
За шоколадку делал это.
Ума не больше, чем у собаки!
Я знаю, ты любишь стрелять собак.
Скопировать
# They take up so much precious time #
# Now, where's the sense in that #
# Love takes the wildest heart and makes it tame # # lf you're turned on then just turn off #
Они уворуют столько драгоценного времени
Ну же, в чем тут здравый смысл
Любовь овладевает самым диким сердцем и приручает его Если вас включили на это, то просто отключитесь от этого
Скопировать
You wanna explain the math of this to me?
I mean, where's the sense of risking the lives of the 8 of us to save one guy?
20 degrees.
Может, объяснишь мне всю эту математику?
Я имею в виду, есть ли смыслн рисковать жизнями 8-ми солдат, чтобы спасти одного?
20 градусов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the sense (зе сэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the sense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
