Перевод "the sense" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the sense (зе сэнс) :
ðə sˈɛns

зе сэнс транскрипция – 30 результатов перевода

They're not saying anything.
Well, what's the sense?
If you keep arguing with them, then we're all gonna die!
- Они ничего не говорят.
Ну и где смысл?
Если ты продолжишь спорить с ними, то мы все умрём!
Скопировать
In what sense "dead"?
In the sense that someone has smashed her face in with a hammer.
I thought you were investigating a theft.
В каком смысле мертвая?
В том смысле, что кто-то разбил ей лицо молотком.
Я думал, вы расследуете кражу.
Скопировать
Now there's the woman for you, Dick Dewy.
And I hope you have the sense to see it afore she finds another.
You and your father will never need... You and your father...
Это немыслимо, Дик.
Вот женщина для тебя, Дик Дьюи, и я надеюсь, тебе хватит ума понять это, а то она найдёт другого.
Вы с вашим отцом не будете нуждаться ни в чём...
Скопировать
I was trying to save a patient.
Why is it that every other person in that room had the sense to hit the deck?
You know, people run away from this line between life and death.
Я старалась спасти пациента.
А почему все остальные в той комнате хотели залечь и не высовываться?
Знаете, люди обычно бегут от границы между жизнью и смертью.
Скопировать
You and Kim have both said that Rick helped you.
But talking to Kim, I get the sense that she's withholding something.
Based on what?
Значит, вы с Ким сказали, что Рик помог вам.
Но при разговоре с Ким я поняла, что она что-то скрывает.
Почему?
Скопировать
ANGEL: Miss me?
Only in the sense of no.
How's it going, Lilah?
Скучала по мне?
Только в том смысле, что... Нет.
Как идут дела, Лайла?
Скопировать
I know because I saw it there.
What's the sense of being victorious if you haven't a head?
What's the sense of my taking a trip, acquiring art and culture if you're not going to pay attention?
Я знаю, я сама там видела.
К чему побеждать, когда нет головы.
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
Скопировать
What's the sense of being victorious if you haven't a head?
What's the sense of my taking a trip, acquiring art and culture if you're not going to pay attention?
You're back here.
К чему побеждать, когда нет головы.
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
Вы вернулись.
Скопировать
Why'd you turn the car off?
I'm just getting the sense that I shouldn't be driving
- a large vehicle when you tell me this.
Почему ты заглушила мотор?
Интуиция мне подсказывает, что лучше не вести машину,
- когда ты сообщишь новость.
Скопировать
There have not been a million.
I just get the sense that you're not fully dealing.
AII right.
Не было у меня миллиона.
Но по-моему, тебя это устраивает.
Прекрасно.
Скопировать
"the sympathy quotient."
Some people disapprove of my "sympathy quotient," but I believe that sympathy, in the sense of the term
the suffering of others, is important for doctors.
Незначительная вещица, но достаточная, чтобы поставить вам 30.
Некоторые не одобряют мой "коэффициент симпатии", однако я полагаю, что симпатия, если брать греческий термин, означает разделять страдание других, и она очень важна для врача.
Другим я прибавляю "коэффициент антипатии", что означает минус 2-3 балла.
Скопировать
- The bear had a hood?
Turned out to be a bear only in the sense that the search and rescue guy was pretty hairy but that's
And not until then?
- У медведя был капюшон?
- Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он был очень волосатый. И тогда начались странности.
А разве не до этого?
Скопировать
In what sense?
In the sense of money, you mean?
Well, Dad, it's no problem
В смысле чего?
В смысле денег, ты имеешь в виду?
Ну, папа, это не проблема
Скопировать
I think it's because the characters became bigger than the actors.
In the sense that if you ever saw TJ Hooker, this cop series, it was Captain Kirk playing TJ Hooker not
"I want to be a cop for a bit."
Я думаю это потому, что персонажей стало больше чем актеров.
В том смысле, если вы видели ТиДжея Хукера, серии про копов, это Капитан Кирк играл ТиДжея Хукера, а не актёр Уильям Шатнер, это был Капитан Кирк, он был месяц в отпуске на Земле:
"Хочу немного побыть копом."
Скопировать
I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
I.e., not more efficient in the sense of killing more but more efficient in weakening the adversary.
I wrote one report analysing the efficiency of the B-29 operations.
Я анализировал операции бомбёжек, и как сделать их более эффективными. I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
То есть, не более эффективными в смысле - что-бы поубивать побольше, а... I.e., not more efficient in the sense of killing more более эффективными в ослаблении противника. ...but more efficient in weakening the adversary.
Я написал один рапорт, анализируя... I wrote one report analysing эффективность операций Б-29ых. ...the efficiency of the B-29 operations.
Скопировать
- What...?
- That the sense we're making these days?
- Where'd you come up with that?
Селеста? - Я--
- И, по-твоему, это не бред?
- Почему ты решил, что я так думаю?
Скопировать
Hey, speaking ofkidding, how serious are you about Marta?
I get the sense that there's not much of a future there. Am I reading that right?
How would you feel if I came down on you hard?
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
У меня возникло впечатление, что у вас не всё так безоблачно, это правда?
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Скопировать
Yeah, but so do I.
In the sense that, um... we're all part of the human family.
Steven, I have to tell you something.
Так ведь и мне тоже.
В том смысле, что... мы все часть человеческой семьи.
Стивен, мне надо тебе кое-что сказать.
Скопировать
Well, properly speaking, madam, we are surprised.
Though I do acknowledge that the sense that you intend is gaining increasing currency through its use
You have returned from your devotions betimes.
Точнее сказать, МадаМ, зто Мы удивлены. А вы, скорее, ошарашены.
Хотя, как я понял, сМысл, который вы вкладываете в зто слово, гораздо сильнее.
Вы возвратились из церкви очень рано.
Скопировать
Well, something perhaps.
Nothing that need discompose us was the sense I was tryin' to convey.
Now, Mrs Munson, I will not have you missin' your musical recital.
Ну, Может, что-нибудь.
Я хотел сказать, ничего, что Может послужить причиной для беспокойства.
Я не позволю ваМ, Миссис Мансон, пропустить концерт. Езжайте!
Скопировать
There's something sick about falling in love.
You don't see the sense of things anymore
Have you looked for her?
Все на свете готов отдать, когда любишь.
Это нельзя контролировать. Какживотные.
- Ты ее искал?
Скопировать
What'd he say?
My German's a little rusty, but I think I got the sense of it.
He said we haven't got a chance.
- Что говорит?
- В немецком я не дока,.. ...но общий смысл уловил.
Он говорит, у нас нет шансов.
Скопировать
possess them not with fear;
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
My lord!
Солдат избавь от страха и лиши Способности
считать число врагов, Их устрашающее.
Государь!
Скопировать
That racetrack aint no dream, though?
Its a man who's the sense to clean up millions.
All you gotta do is pick em
Но ипподром мне не приснился!
Он помогает человеку заработать миллионы!
Их надо всего лишь взять!
Скопировать
That would mean an Italian is as good as a German... that there's no difference between the blood of a slave race and that of a master race.
What would be the sense of our struggle? Twenty-five years ago I led execution squads in France.
I was a young officer then... and I too believed that we Germans were a master race.
А итальянский священник утверждает, что он ничего не скажет, так как священник будет за него молиться. - А если он не заговорит? Что тогда?
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
И какой тогда смысл в этой войне?
Скопировать
You mustn't expect the worst.
It isn't all that bad, because you've had the sense to get here in time.
What can be done about it?
¬ам не нужно ожидать худшего.
¬сЄ не так плохо, поскольку у вас оказалось достаточно ума дл€ того, чтобы обратитьс€ к нам воврем€.
"то можно сделать с этим?
Скопировать
Alexander the Great, when he was younger than I, had conquered most of the world.
Maybe if he'd been older, he'd have conquered all of it... or maybe he'd have had the sense not to try
Aristotle was his teacher, Mr. Wells, but I'm sure he put things less clearly than you.
Александр Великий, будучи моложе меня, завоевал большую часть мира.
Быть может, будь он старше, завоевал бы весь... А может у него хватило бы ума и не пытаться.
Его учителем был Аристотель, мистер Уэллс, но уверен, он не умел так ясно выражаться.
Скопировать
I did it alone.
He didn't even have the sense enough to know.
Nobody pities me.
Я сделала все сама.
Он даже не знает почему.
Никому не позволено меня жалеть.
Скопировать
Dust!
What's the sense in dusting all of them?
Seems to me you make a lot of extra work for yourself.
Вытри!
Какой смысл всё вытирать?
Мне кажется, ты делаешь много лишней работы.
Скопировать
A voluntary solitary.
Like them, you possess that precious virtue that cannot be acquired and cannot be transmitted: the sense
The ability to make others share feelings that you do not feel.
Добровольно изолированы.
Как и они, вы обладаете драгоценным достоинством которое не может быть приобретено или передано чувством театра.
Способность ощутить у других чувства, которые вы не испытывали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the sense (зе сэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the sense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение