Перевод "почувствовать" на английский

Русский
English
0 / 30
почувствоватьsense feel have a sensation
Произношение почувствовать

почувствовать – 30 результатов перевода

- Когда вы увидели огонь?
- Мы не увидели, мы почувствовали дым.
Я слышал, как кто-то свистел.
-When did you see the fire?
-We didn't see it, we smelled it.
I heard someone whistling.
Скопировать
Если, конечно, вы сделаете это, пока еще есть время.
Вы можете хотя бы попытаться почувствовать что-то?
Хотя бы притворитесь, что у вас есть сердце.
Assuming you make it while you still have time.
Will you try for one moment to feel?
At least act like you've got a heart.
Скопировать
Поэтому это стоит того ...
- Что вы заставляете меня почувствовать себя снова женщиной .
- Конечно.
Insomuch, it's worth...
- That you make me feel like a woman again.
- Sure.
Скопировать
Мадам, приласкайте его!
Помогите месье почувствовать себя хорошо.
Даже лучше, чем просто хорошо.
Ladies, take him in your hands!
Help the gentlemen feel good.
Better than good. Oh, yeah!
Скопировать
- Возможно что?
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче?
- Да.
- Maybe what, captain?
Any of you feel dizzy when we were in the transporter beam?
- Yes.
Скопировать
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Он дал мне это почувствовать.
Одна из нас перестанет существовать, если мы не попадем туда, где ей можно помочь.
The Man needs the company of his own kind, or he will cease to exist.
He felt it to me.
One of us will cease to exist if we don't get her to a place where we can care for her.
Скопировать
Позволь мне пройтись, Зефрам.
Позволь почувствовать землю под ногами.
Позволь ощутить тепло солнца на моем лице.
Oh, let me walk, Zefram.
Let me feel the earth against my feet.
Let me feel the warmth of the sun on my face.
Скопировать
Позволь ощутить тепло солнца на моем лице.
Почувствовать тебя рядом.
Позволь мне все это познать.
Let me feel the warmth of the sun on my face.
You beside me.
Let me feel these things.
Скопировать
Это еще не брак, но уже и не обручение.
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
Таким образом, наши разумы были связаны, чтобы в урочный час привести нас к Кун-ат-кал-иф-фи.
Less than a marriage, but more than a betrothal.
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
In this way, our minds were locked together. So that at the proper time we would both be drawn to Koon-ut-kal-if-fee.
Скопировать
Не совсем.
Но я точно почувствовал, что она сочла их самыми привлекательными в человеке.
Я не осмелился сказать, что они есть только у меня...
Not specifically.
But I did get the distinct impression she found them the most attractive human characteristic of all.
I didn't have the heart to tell her that only I have...
Скопировать
Что я тебе сказал?
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Ну, вы же драматург, может, вы когда-нибудь используете меня.
Didn't I say to you?
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
Well, since you're a playwright, maybe you could use me sometime.
Скопировать
-Неужели, Фаньес?
Это нельзя не почувствовать.
Наверно, господин и госпожа хотят отдохнуть.
- Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady.
It's impossible to be there without... feeling it.
I think my lord and lady must be tired.
Скопировать
И говорю: "Никаких посторонних в моей карете!"
Когда я Вас увидел, я почувствовал, что мы уже встречались прежде.
Среди очень многих женщин..
I tell him: "No foreigners in my coach".
When I saw you, I felt like we meet before.
Among so many women...
Скопировать
Капитан Пуф, если ты, действительно, женщина, тебе не должны нравиться такие представления.
Я знаю, ты убиваешь меня, чтобы взять реванш над единственным мужчиной, который заставил тебя почувствовать
Такая же женщина, как любая другая.
Captain Poof, if you really were a woman, you wouldn't enjoy this kind of show.
I know you're killing me to take your revenge over the only man who made you feel what you really are.
A woman like any other woman.
Скопировать
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной
К его рукам, к его губам.
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
For his arms, for his lips.
Скопировать
Это было похоже на маятник.
И я почувствовала, как он качнулся в мою сторону, медленно, медленно.
О, да, он хотел открыться мне и попросить помощи.
It was like a pendulum.
And I could feel it swinging my way, slowly, slowly.
Oh, yes, he wanted to reveal himself and ask for my help.
Скопировать
Легко быть щедрым, посылая деньги самому себе.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Она сдалась.
It's easy to be generous when you're sending money to yourself.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
She had yielded.
Скопировать
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
Ты почувствовала аромат?
- Нет.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
Did you feel the perfume?
-No.
Скопировать
- Про автомобильную аварию?
- Да, и как она почувствовала опасность.
Возможна ли телепатия между очень близкими людьми?
- The one with the car crash?
- Yes, and how she felt the danger.
Isn't telepathy common between people who are very close?
Скопировать
Послушай... Мне казалось, что я ничего не помню.
Но когда я увидел её на сцене, то почувствовал какое-то беспокойство.
Потом она заговорила.
Listen, I thought I do not remember.
But when I saw her on the stage, I felt that concern kakoe-.
Then she spoke.
Скопировать
Но мне этого мало. Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне.
- Это правда?
I'd like it all: to be your wife... and to whore around and have fun.
I feel that I love you tonight, that I need you.
- Is that true?
Скопировать
Эту.
Кто знает, какую боль он почувствовал?
Ничего не почувствовал.
This one.
Who could say the pain the poor old man felt?
He didn't feel anything.
Скопировать
Кто знает, какую боль он почувствовал?
Ничего не почувствовал.
Напугался.
Who could say the pain the poor old man felt?
He didn't feel anything.
He got scared.
Скопировать
И в тот день, когда Мишель прочел в газетах сообщение о том, что его казнили,
Он не мог не почувствовать облегчения.
Наконец он был свободен.
And on the day when Michelle read in the newspapers reported that he was executed,
He could not help but feel relief.
Finally he was free.
Скопировать
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным
Это ознаменовало горькое начало войны.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
But the South seeing it's power and influence wane struggled against the inevitable in dozens of Western towns.
And slowly, the bitter seeds of civil war took root.
Скопировать
Но потихоньку моя жизнь наладилась.
И я снова почувствовал уверенность в себе. Но не решался вернуться во Францию и встретить тебя.
Я здесь уже три дня... Езжу по городу...
Then slowly my life changed.
I regained my confidence... but I didn't dare come back to France to see you.
I've been here three days... wandering around town.
Скопировать
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого
В тот момент он словно окаменел.
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
There, on the couch, in his very own house!
Скопировать
Вот такое. Kак на плакате Радио Свободная Европа.
Я вдруг почувствовала себя такой одинокой.
Он всегда может составить компанию.
Here's our passport to good eating.
This is Frank Carelli with the sports.
Frank, you gotta do it my way.
Скопировать
Это жизненно и по современному!
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
But I certainly didn't.
I was suddenly filled with a sense of wonder and awe.
I don't want to sound mystical or anything, but I am carrying someone who's part of us.
Скопировать
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
Хватит, хватит!
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
It being better to be hit at like that than want to sick and feel that horrible pain.
All right, all right!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов почувствовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы почувствовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение