Перевод "каким-то образом" на английский

Русский
English
0 / 30
образомshape manner mode image appearance
Произношение каким-то образом

каким-то образом – 30 результатов перевода

Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Скопировать
Он сразу мне понравился, и я решила, что поступлю в ту же старшую школу, что и он.
Я готовилась изо всех сил и каким-то образом сдала экзамены.
Когда бы я ни сталкивалась с Тоно, моя любовь к нему становилась только сильнее.
I fell in love at first sight on that day in the second year of middle school and wanted to go to the same high school as him...
So I studied really hard was somehow accepted...
And every single time I saw him fell more and more in love with him.
Скопировать
Я боюсь, что наступит момент, когда он подведёт тебя.
Что он каким-то образом разочарует тебя.
Я чувствую это.
I'm just afraid there will be a moment when he lets you down.
He's gonna disappoint you somehow.
I-I feel it.
Скопировать
Мы и сами не знаем.
Металлическая пыль, каким-то образом стала жидкостью.
Сама по себе?
We don't really know.
The metallic dust, somehow liquefied.
On its own?
Скопировать
Очень дорогая часть оборудования.
Я летал на стелсе и каким-то образом научился им управлять.
Конечно,м,и пистолет,ну ты знаешь, работает как...
Very expensivepiece of equipment.
So is a stealth fighter andsomehow I managed to fly that.
Right,uh,and the gun,you know,kind of works like A...
Скопировать
Да, что-то вроде этого.
Это две женщины самых высоких требований, известные человечеству, и каким-то образом тебе удалось закадрить
"Высокие требования" - на самом деле просто иной способ сказать "высокого качества".
Yeah, something like that.
Those are two of the most high-maintenance women known to man, and somehow you managed to wrangle both of them.
" High-maintenance" is just another way of saying " high-quality."
Скопировать
Вертолет, снегоход или вьючный мул... К сожалению, я иссяк на этих троих.
Что, если Томми каким-то образом в центре всего этого?
Чудовища... шериф.
Helicopter, snowplow or pack mule - unfortunately I'm fresh out of all three.
What if Tommy were at the center of this somehow?
The monsters. The sheriff.
Скопировать
Моя мать была танцовщицей, она ненавидела спорт.
Но каким-то образом, мой отец уговорил её сходить на игру в Гарден.
Вышло так, что тем вечером играл как раз-таки Earl the Pearl.
My mom was a dancer. She hated sports.
But somehow my dad talked her into going to check out a game at the Garden.
It just turns out that it's Earl the Pearl's night.
Скопировать
- Я хочу тебе помочь понять ситуацию.
Каким-то образом, Джэк Баэр связан с покушением на Палмера.
Т.к. ты мне не говоришь, где он, то ты подвергаешь опасности жизнь сенатора, у которого есть хороший шанс стать следующим президентом.
- l want to help you see the situation clearly.
Somehow, Jack Bauer is connected to the threat against Palmer.
By not telling me where he is, you're endangering the life of a senator who stands a damn good chance of becoming the next president.
Скопировать
Я получу только один дополнительный билет на премьеру своего фильма.
Так что мне придется каким-то образом выбирать между вами тремя и Россом.
- А как же я?
I only get one extra ticket to my premiere.
So somehow I have to pick between you three and Ross.
-What about me?
Скопировать
Ты сказал, что у Эрика в руке был метеоритный камень.
Наверное, он каким-то образом переместил твои способности.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
You said that Eric was holding a meteor rock.
It must have transferred your powers somehow.
You know, all those years of hiding I wonder if it was worth it.
Скопировать
Они сделали это ночью, поэтому никто не узнал об этом.
Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись
Они пытаются исправить это, но у нас, возможно, почти не осталось времени.
They worked at night so no one would know.
Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong.
They're trying to fix it, but we might be running out of time.
Скопировать
Я всё ещё жду ваши аргументы.
Если у вас есть чем убедить меня,... убедить докторов, что каким-то образом она жива.
Джон.
I'm still waiting for your argument.
If you have something to convince me... to convince the doctors that somehow she's alive.
John.
Скопировать
Слушай, это началось, когда агент, лежащий в той больнице, разбил свой мотоцикл, нарушая границу с Канадой.
Каким-то образом, он добрался до Вашингтона без единой царапины и попытался убить моего сына.
Теперь скажи мне, как он это сделал, Моника?
This began when the agent lying in that hospital crashed his motorcycle.
Somehow he got to Washington without a scratch and he tried to kill my son.
Tell me, how did he do that?
Скопировать
Почему бы и нет, если вы не сделали ничего противозаконного?
Каждый каким-то образом нарушает закон.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Why not, if you've nothing to conceal?
Everybody has something to conceal.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Скопировать
Вот он я.
Каким то образом я там и я не могу тебе сказать...
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но.. И прежде чем я начну, что это летит на меня?
There I am.
Somehow, there I am and I couldn't tell ya...
I couldn't tell ya how I'm there or who I am or what's going on but... before I can get to that, what's this over here comin at me?
Скопировать
Но меня преследовала идея что я неправильно её помнил.
Что каким то образом я ошибался во всём.
- Выровнять давление и остановить турбины.
But I was haunted by the idea that I remembered her wrong.
That somehow I was wrong about everything.
- De-pressurize and spin all turbines to standby.
Скопировать
Но здесь уже собралась разъяренная толпа, выкрикивающая анти-трансгенные слоганы.
Несколько минут назад неизвестная женщина каким-то образом захватила Летающего робота.
Она перелетела полицейский кордон и проникла в здание, в котором засели подозреваемые.
Already angry crowds have gathered, shouting anti-transgenic slogans.
Just moments ago, an unknown woman commandeered a Hoverdrone.
She rode it over the police cordon and into the building in which the suspects are barricaded.
Скопировать
Сэр, вся планетарная оборонная система отключена!
Каким-то образом.
Что-ж, Киф, будь готов взять вину на себя.
Sir, all planetary defenses have been disabled.
Perhaps the Decapodians acquired our secret codes somehow.
Well, Kif, stand by to take the blame.
Скопировать
Разве тебя не удивляет, что люди, которые рисовали эти рисунки, знали, что мы будем здесь сотни лет спустя стоять и смотреть на них.
Каким-то образом, но они это знали.
Лекс, эти пещеры - часть нашей истории.
Makes you wonder if the people who drew these... thought we'd be here 100 years later looking at them.
Somehow I think they did.
Lex, these caves are part of our history.
Скопировать
Мой Бесконечный Чупа-Чупс оказался не таким уж бесконечным.
Фез, я ночевал в комнате Кейси, и, по-моему, каким-то образом, я увидел его сон, я занимался этим...
Привет, девчонки.
My Everlasting Gobstopper just crapped out on me.
Fez, I was sleeping in Casey's room... and I think somehow I had one of his dreams, 'cause I did it with...
Hey, guys.
Скопировать
Что-нибудь проясняется с пейджером?
Пока восемь сообщений, большинство каким-то образом зашифрованы.
Это точно не коды телефонных узлов Балтимора.
Anything coming through on the pager?
Eight hits so far, most of them in some kind of code.
These ain't Baltimore exchanges, that's for sure.
Скопировать
Сэр, вся планетарная оборонная система отключена!
Каким-то образом.
Что-ж, Киф, будь готов взять вину на себя.
Sir, all planetary defenses have been disabled.
Perhaps the Decapodians acquired our secret codes somehow.
Well, Kif, stand by to take the blame.
Скопировать
Я не до конца понял, как это произошло.
Возможно, вам каким-то образом удалось переписать мою программу. Сейчас это уже не имеет значения.
Важно другое - всё, что произошло, не было случайностью.
I don't fully understand how it happened.
Perhaps some part of you imprinted onto me something overwritten or copied.
It is, at this point, irrelevant. What matters is that whatever happened, happened for a reason.
Скопировать
- Это правда.
Но все эти качества вместе каким-то образом делают вас
? Не знаю?
-It's true.
But somehow all those qualities combine to make something....
I don't know.
Скопировать
Она была на пуле, которой я тебя ранила.
Каким-то образом ее заклятие разрушается, когда ее кровь смешивается с твоей.
Думаю, она попала в мой кровоток, когда я пыталась отстирать ее блузку.
It was on the bullet that hit you.
Somehow, it breaks her spell when it mingles with ours.
It must've got in my system when I was trying to get the blood off her blouse.
Скопировать
Я не верю.
прославлением дружбы, некой золотой эры, которая, вероятно, существовала только в моей голове, и я каким-то
Но я в это больше не верю.
I don't.
The script was a celebration of friendship some golden era that probably only existed in my head and I somehow deluded myself into believing that it was a story of us and that it should be told.
I don't believe that anymore.
Скопировать
Ваше судно, ваше прошлое, все, что вы знали, исчезло.
Маккой каким-то образом изменил историю.
То есть, мы застряли здесь?
Your vessel...your beginning. All that you knew... is gone.
McCoy... has somehow changed history.
You mean we're stranded down here?
Скопировать
Владимира могли убить и раньше, почему это произошло именно сейчас?
Если конечно Влади не затеял чего-то, не спровоцировал их каким-то образом, что, зная его, вполне могло
- Кто знает?
Well, you can, Mikhel, if anyone can. Don't tell me he didn't trust you.
Our leader was a secretive man. This was his strength. He had to be.
It was a military necessity.
Скопировать
Выжить удалось ему одному.
Каким-то образом, его организму удалось изменить смертельный вирус... и использовать его себе на благо
Он стал первым истинным бессмертным.
He alone survived.
Somehow, his body was able to change the disease mold it to his benefit.
He became the first true immortal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов каким-то образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы каким-то образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение