Перевод "каким-то образом" на английский

Русский
English
0 / 30
образомshape manner mode image appearance
Произношение каким-то образом

каким-то образом – 30 результатов перевода

Я не знаю, кто я.
человека, который руководит секретной организацией, заставившей твоего друга убить человека, связанного каким-то
Послушай...
I don't know what I am.
Well, you're the daughter of the man that runs the top secret organization that made your friend kill a man for some reason having to do with your ex-boyfriend, the President.
Look, uh...
Скопировать
Немного хороших отзывов, пара интервью У меня есть друзья в издательстве...
Каким-то образом нам нужно продать эту твою гениальность
Это слова обычной шлюхи
A few good reviews, some interviews. I have a friend in publishing...
Somehow we need to sell this genius of yours.
That's the talk of a common whore.
Скопировать
Выходит, что есть два входных отверстия, но нет выходных
подтвердили, что пуля найденная Ходжинсом в мшине была причиной раны в черепе жертвы, так что она должна была каким-то
Я согласна.
It suggests two entrance wounds but no exits.
Ballistics confirmed that the bullet Hodgins found in the car caused the wound to the victim's skull, so it had to get out of there somehow.
I concur.
Скопировать
Подождите, его страна от него отказалась?
Каким-то образом кончилось тем, что он попал в черный список мексиканского консульства.
Слава богу.
Wait, his own country wouldn't let him in?
Somehow, he ended up on the Mexican consulate watch list.
Oh, thank God.
Скопировать
Его сестра Ида владеет парикмахерской в Бушви.
Каким-то образом ее бизнес продержался более 20 лет, несмотря на то, что он салон расположен в промышленной
И больше ни единого бизнеса, связанного с красотой, в радиусе 10 кварталов.
His sister Ida owns a nail salon in Bushwi
Somehow the business has managed to survive for over 20 years, despite being located in a heavily industrial part of town.
Not another beauty-related business in a ten-block radius.
Скопировать
Хоть я и не из тех, кто принимает участие в потоке свадебных игр, моя жена настаивает.
И как мой сын скоро узнает, жены не только диктуют игры, в которые будешь играть и правила, но каким-то
И сегодня она вызвала ее скромную версию "Это твоя жизнь".
While I'm not the type to partake in wedding shower games, my wife insisted.
And as my son will soon learn, your wife not only dictates the games you play and the rules, but somehow she always wins.
And today, she has conjured up her own modest version of "This Is Your Life."
Скопировать
Так и есть.
Но вы ведь слышите истории о том, как пули пробивали людям головы, каким-то образом даже не...
Ну не стрела же прошедшая через всю его шею и голову.
It is.
But you hear stories of bullets piercing people's heads without somehow managing to...
Not an arrow travelling the length of its neck and through its head.
Скопировать
Какая бредятина.
И если, каким-то образом, сложилось впечатление, что я... Ты меня знаешь.
Что ж, мы на всякий случай пересмотрели запись и никто не увидел кричащую сумасшедшую, угрожающую жизни и здоровью других.
Such ridiculousness.
And if by chance it was construed that I did-- you know me-- it was with tongue very much in cheek.
Well, we reviewed the tapes just to make sure, and nobody saw a screaming lunatic threatening life and limb.
Скопировать
Вы что, сошли с ума?
Он каким-то образом контролирует тень из ящика.
Жизнь Генри в опасности.
What are you, crazy?
Somehow he's controlling the shadow from inside the box.
Henry's life is in danger.
Скопировать
У нас наводка, что человек подходящий под ваше описание размахивает оружием.
Каким то образом мне удалось найти 2 честных нью-йоркских полицейских.
Вы имеете право хранить молчание.
Got a tip that a man matching your description was brandishing a weapon.
I somehow managed to locate two of NYPD's honest cops.
You have the right to remain silent.
Скопировать
- Но доктор Бреннан ...
- Каким-то образом он был в этом замешан.
Я не дам ему уйти дважды.
But Dr. Brennan...
Somehow he was involved in this.
I will not let him get away with murder twice.
Скопировать
Шесть раз он воспользовался их беззащитностью.
Вы каким-то образом пересекались с Райли после его УДО.
Нет.
Six times he took advantage of girls like that.
Did you have any interactions with Mr. Riley after his parole?
No.
Скопировать
Глава церкви посылал людей собирать деньги и убеждать народ отдавать свои деньги в церковь выкупать людей из чистилища, чтобы финансировать эти роскошные здания.
Вера в чистилище также строится на опасной концепции, что дела и молитвы живых могут каким-то образом
Иисус очень ясно показал, что чистилища не существует.
THE HEAD OF THE CHURCH WOULD HAVE PEOPLE GOING OUT TO RAISE MONEY AND ENCOURAGE PEOPLE TO GIVE THEIR MONEY TO THE CHURCH,
THIS BELIEF IN PURGATORY IS ALSO BUILT ON THE DANGEROUS CONCEPT THAT THE WORKS AND THE PRAYERS OF THE LIVING
YET JESUS MADE IT VERY CLEAR THERE IS NO LIMBO OR PURGATORY.
Скопировать
Я думал, может...
Может, Леммонс был каким-то образом в суде в качестве истца, или подсудимого, или даже в числе присяжных
Я не могу... Что я упускаю?
I thought maybe...
Maybe lemmons had been in cleland's court at some point, as... as a plaintiff or... Or a defendant, maybe even on a jury, but there's nothing.
I can't... what am I missing?
Скопировать
Что?
Подробности неясны, но каким-то образом ему удалось добраться до оружия отца.
Может самоубийство, а может и нет.
What?
Details are sketchy, but somehow he managed to get his hands on his father's gun.
Maybe it was a suicide pact, maybe it wasn't.
Скопировать
Я был в своей комнате, делал домашку, услышал выстрел, зашел в комнату Фила, он... он лежал, кровище повсюду.
Каким-то образом ему удалось достать пистолет отца.
Раньше ты говорил, что он это сделал у тебя на глазах.
I was in my room doing homework, I heard a gunshot, I went into Phil's room, he was... he was lying there, blood everywhere.
Somehow he'd gotten hold of my dad's gun.
Before, you said that he-he'd done it in front of you.
Скопировать
Но знаешь, что дальше происходит?
Каким-то образом фото и все улики в этой комнате всплывают в новостях или на чёртовом Wikileaks, и потом
И не смотри на меня так, будто я вообще не помог.
But you know what happens next?
Somehow that photo and all the evidence in this room show up on Drudge Report or goddamn Wikileaks, and then you've got yourself a real problem.
And don't look at me like I'm being less than helpful.
Скопировать
Она сбила Ханну.
Я просто не могу не чувствовать, что Мона собирается каким-то образом втянуть нас в это
Мы можем на пару секунд оставить Мону в покое и поговорить о твоем дне рождения?
She ran Hanna over with a car.
I just can't help but feel that Mona's gonna somehow drag us into this.
Can we take a Mona break for like two seconds and talk about your birthday?
Скопировать
А всякие либералы, типа Эла Гора, пытаются отобрать у нас права, прикрываясь хернёй с глобальным потеплением.
Вы считаете, что две эти проблемы каким-то образом связаны?
- Чертовски верно.
And these liberals like Al Gore, they're trying to take that away from us with this global warming bullshit.
So, you see the two issues as related somehow?
Damn right.
Скопировать
Почему ты здесь?
Векс со Странником каким-то образом превратили меня в темную.
Ты - темная?
Why are you here?
Vex somehow worked with the Wanderer to turn me Dark.
You're Dark?
Скопировать
Теперь когда у них есть убийство, привлекающее внимание, они обратились в отдел особо тяжких преступлений.
Считается, что два объекта этого расследования каким-то образом узнали, что Сажади предатель и убрали
Так где эти объекты сейчас?
Now that they have a high-profile homicide on their hands, they called in major crimes.
Theory is that the two targets of the investigation somehow made Sajadi as a rat and took him out.
So where are the targets now?
Скопировать
Я знаю, у тебя немного друзей, Ребекка, но если друзья собираются вместе - они пьют, а когда они пьют, они делятся секретами.
Марсель каким-то образом нашел способ контролировать всех ведьм в квартале и я собираюсь узнать как так
Найти Элайджу не входило в мой сегодняшний список дел.
I know you don't have many friends, Rebekah, but what some friends do when they get together is they drink, and when they drink, they tell secrets.
Marcel has somehow found a way to control the entirety of witches in the quarter, and I aim to uncover the how so I might take it for myself.
Finding Elijah didn't make my to-do list today.
Скопировать
Это место - миф.
Думаю, он существует, и я полагаю, он каким-то образом соединен с этим городом.
То есть, ты считаешь, есть другой мир, в котором живут маги, и они могут найти дорогу сюда?
This place is a myth.
I think it's real, and I think it's actually connected to this very town.
So you believe there's this other world of magical people who can find their way here.
Скопировать
- А что с ним?
Он пробыл в камере меньше пяти минут до того, как кто-то каким-то образом пробрался внутрь и снес ему
Пройдемте со мной.
- What about him?
He was locked in a cell less than five minutes, yet somehow, someone, something got in there and snapped his head backwards like a PEZ dispenser.
Come with me.
Скопировать
- ДиДжей Холли.
- У нее такое же странное чувство юмора, что каким-то образом идеально подходило для Майкла.
Здесь я влюбился в тебя, и здесь я попрошу тебя выйти за меня замуж.
- She's DJ Holly.
- Who also had this weird offbeat sense of humor that somehow was a perfect match for Michael Scott.
This is where I fell in love with you, and this is where I ask you to marry me.
Скопировать
Босса Винсента.
Кто бы ни посылал его на эти миссии, каким-то образом находит этих чудовищ.
У него есть информация по экспериментам Мьюрифилда.
Vincent's handler.
Whoever is sending him on these missions is somehow able to identify which beasts are out there.
He must've had knowledge of Muirfield experiments.
Скопировать
Сначала убивает слабых.
Каким-то образом ощущая болезнь.
Искусственные органы, даже психологические проблемы.
It's picking off the weakest first.
Sensing the illness somehow.
The fake organs, even psychological issues.
Скопировать
А теперь я просто должна поверить,
- что он каким-то образом выжил?
- Он попросил не терять надежды.
And now I'm just supposed to believe
- that he's somehow alive?
- He said to take a leap of faith.
Скопировать
Первая жертва как-то уж слишком изрезана.
Не удивлюсь, если он с ней каким-то образом связан.
Никто из жертв не подходит под описание пропавших без вести, и, вероятно, были выбраны из-за их безликости.
Cutting that first victim seems extreme.
I wonder if he's linked to him somehow.
None of the victims matched any missing persons reports and were likely chosen for their anonymity.
Скопировать
Спасибо.
Мы пытались отследить Снарта, но он каким-то образом отрубил свой сигнал.
Мы найдем его, Циско. Вместе.
Thank you.
We've been trying to track Snart, but he must have disconnected the signal somehow.
We'll find him, Cisco, together.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов каким-то образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы каким-то образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение