Перевод "В глубине" на английский
Произношение В глубине
В глубине – 30 результатов перевода
Я очень люблю тебя, Джерри.
И в глубине своего сердца я чувствую, что ты где-то здесь, на этой земле,
пытаешься вернуться домой...".
"I love you too much, Jerry.
"And down deep in my heart, "I feel that somewhere on this Earth you're trying to
"get back home."
Скопировать
Бедняжка.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Хм... Он завладел ей и её ключом.
It was horrible.
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
As a woman and as the boss' accomplice.
Скопировать
Но здесь, как видите, основание горы соляное.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
But here, you see, the rock foundation is a type of salt.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Скопировать
Прошел по тропинке и ушел прямо.
В глубине парка я увидел еще одного парня.
Он прятался в кустах.
He followed the path and left.
In the distance I saw a man.
He was hiding behind a bush.
Скопировать
Все мы прошли через это!
Но в глубине души они милые малышки.
- Очаровательные!
Come on, you all knew that.
Really, they're cute, these girls.
Ravishing.
Скопировать
Сид.
И в глубине своей души, когда я о вас думаю, я говорю... "Родриго!"
Вы просто потрясающая!
Le Cid.
And in my heart when I think about you, I say: "Rodrigue."
You're sensational!
Скопировать
Он так удобно расположен.
А другой - в глубине, оттуда ничего не видно. И мы всех побеспокоим, когда захотим танцевать.
Давайте потанцуем?
Ours is really so badly arranged.
One sees nothing at all and one disturbs everyone when one wants to dance.
Let's dance.
Скопировать
Тут не Африка, это Бразилия.
Кота, в глубине у меня очень доброе сердце.
Я с тобою, потому что ты не из тех, кто унижается.
This is not Africa, this is Brazil.
Cota, deep down, I have a very good heart.
I hang out with you because you don't conform.
Скопировать
Мы ведь не дети, правда, Джорджик?
А посему скажи мне, что ты замыслил в глубине души своей?
Помнишь, нам один санаторий попадался,
We're not little children, are we, Georgie-boy?
What, then, didst thou in thy mind have?
It's this health farm.
Скопировать
Ты этим уже часа два занимаешься, но ощущения по прежнему остры.
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я экспериментирую.
You're doing it for two hours now, but you feel as always.
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Воздушный шарик, который не может взорваться - не взорвется...
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду, с которой я экспериментирую.
A balloon that can't burst won't burst...
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Но те, кто умер перед тобой были более... намного прекраснее.
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я эксперементирую.
But those who have died before you were more... much more beautiful.
When the girl who had turned seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth that I've experimented with.
Скопировать
Да, это я, дядя Говард, радый видеть тебя здесь, в Монтесерат.
Эта магическая музыка вела тебя в глубины этой долины.
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард, и вот ты здесь, после долгого пути.
Yes, it is I, Uncle Howard, so proud to have you here, in Monteserate.
This magical music has led you to the depths of this valley.
You are Uncle Howard's last expected guest, and here you are, after such a long journey.
Скопировать
Я...
Но в глубине души...
Нет, эта работа не по мне.
I...
Deep down.
I don't like it.
Скопировать
Я так хочу видеть тебя счастливой.
"Месье комиссар, в глубине души я уверена, что мама невиновна в смерти моего отца Поля Делямар, бывшего
Умоляю вас провести расследование, чтобы убедиться в этом.
I want you to be happy at last
Dear Police Chief I would like you to clear all doubts about the death of my stepfather Paul Delamare, our Deputy Mayor
I'm sure there are rumours about my mother and Pierre Maury
Скопировать
Они ваши. Взамен я прошу проявить такт.
Ведь в глубине души... эта корреспонденция вас развлекает, правда?
Он же отец девочек.
I only ask for your discretion.
Deep down you like the letters, no? - Not with the girls' father.
-Don't fear.
Скопировать
Это шутка человека, старающегося скрыть свои истинные чувства.
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
Что? В глубине души.
That's the kind of joke made by a man who is trying to hide his feelings.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
Oh, yeah.
Скопировать
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
В глубине души.
Да, в глубине, да.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
Oh, yeah.
Yes, yes, especially yours.
Скопировать
Что? В глубине души.
Да, в глубине, да.
Особенно твоих.
Oh, yeah.
Yes, yes, especially yours.
I'm nuts about them.
Скопировать
Температура воды в реке около 80 градусов.
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
Ну ладно.
The water in that river is about 80 degrees.
You put your hand in a foot away, it's below freezing.
Oh, come on.
Скопировать
Не как член своего класса, а как индивидуум
И в глубине души он не приемлет революцию, точно так же, как и буржуа.
Что здесь смешного?
Not as a member of his class, but an individual
And deep down the revolution is as uncomfortable for him as it could be for the bourgeoisie.
Why do you laugh?
Скопировать
Как это?
Разумный человек не может в глубине души отрицать... существование бога.
- Но почему не может? - Почему не может?
How so?
Because no sensible man can believe God doesn't exist.
Why not?
Скопировать
Да сэр. здесь--
"Тигр, о Тигр,светло горящий В глубине полночной чащи."
Мистер Спок.
Yes, sir. There's a--
"Tiger, tiger, burning bright in the forest of the night."
Mr. Spock.
Скопировать
Когда я вернусь в Эльдорадо, я не знаю, когда...
людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в
Я не верю больше мечтам...ничему.
When I came back to Eldorado, I don't know when...
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
I didn't believe in dreams, in anything.
Скопировать
Столько работы, столько усилий зря.
Но, в глубине, Жулио и Диас желают, чтобы ты всё оставил... и присоединился к ним.
А я, конечно, мерзавец ? Это меня все презирают?
So much work, so much effort...
Actually Fuentes and Diaz want you to quit everything and go back to them.
And I am dirty, the monster?
Скопировать
Ты об этом не думала?
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка. Давай.
It's risky, isn't it?
You're sulking. I knew it. Now you're just pretending to be mad because inside you're not really mad.
You put on that cold look... but inside you're smiling.
Скопировать
Запланирован был черно-белый фильм,
НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
Весна, цвета.
We were told to make it a black and white movie, though I hoped
"Spring" would be in colour.
You know, spring and colours...
Скопировать
Твои речи смиренны и трогательны.
Но невозможно заглянуть в глубины души.
Это правда.
Your words are surely sweet, human.
But it is impossible to look into the depths of a soul.
It is true.
Скопировать
Много лет.
Но в глубине сердца, она была очень несчастна.
Однажды, не в силах больше сдерживаться, она решила вернуться в обитель.
For many years.
They had children, boys and girls, but deep down, she was very unhappy.
One morning, unable to bear it anymore, she decided to return to her convent.
Скопировать
Любит - не любит.
Потом завлечь в глубины вод.
За все заплатишь головою.
He loves me, he loves me not,
Call mermaids to a clear glade, Tell them a round dance to make.
His horse you drug with sleeping grass
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов В глубине?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы В глубине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
