Перевод "узреть" на английский

Русский
English
0 / 30
узретьgaze behold mature ripen grow ripe
Произношение узреть

узреть – 30 результатов перевода

Можете наблюдать, но только в тишине.
Устраивайтесь поудобнее и приготовьтесь узреть, как человек достигнет самого края скалы по имени "безумие
По-моему, он уже успел там освоиться.
You may observe - in silence.
Make yourselves comfortable. And prepare to witness a man brought to the very edge of madness!
I think he's already there.
Скопировать
Католическая лига растворилась в воздухе. А сколько шума-то было: "Мы низвергнем ваш фильм!
Ему не узреть света дня!
Его нужно уничтожить, это плевок в лицо всем католикам.
The weird thing is when the Weinsteins bought the movie from Miramax and resold it to Lions Gate, the eventual distributors the Catholic League went away.
They made so much noise about, like:
"We'll take this movie down.
Скопировать
В самом сердце Средиземья нечто гниёт.
Что-то, чего ты узреть так и не смог.
Но Великому Оку это ведомо.
Something festers in the heart of Middle-earth.
Something that you have failed to see.
But the Great Eye has seen it.
Скопировать
Звучит восхитительно, принцесса.
Позвольте узреть кольцо.
Прекрасный вкус.
- Sounds fascinating, princess.
Let me see the jewel.
Ex quisite taste!
Скопировать
Можете приступать к написанию эссе.
Прокомментируйте слова из Данте: "И здесь мы вышли вновь узреть светила."
- Уже закончила?
The essay starts now.
Comment on Dante's phrase "and then we went to see the stars".
Already finished for you?
Скопировать
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Если бы они только могли узреть ваше величие, как это делаем мы.
Какое нам дело до того, что думают другие люди?
Well, as I say, I was thinking about all of this and wishing that others could know you as our people know you.
If only they could see your greatness as we do.
Why should we care what other people think?
Скопировать
Научную.
Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен.
Фотографию мысли.
Scientific.
You will see the hitherto unprecedented phenomenon.
A photograph of thought.
Скопировать
Ты дoлжна была мне сказать.
Пoмoги этoй сoгрешившей женщине узреть грехoвнoсть ее жизни и ее деяний.
Пoкажи ей, чтo, будь oна безгрешна, на нее никoгда не палo бы прoклятье.
You should have told me.
Lord, help this sinning woman see the sin of her days and ways.
Show her that if she had remained sinless the curse of blood would never have come on her.
Скопировать
И когда от этого шар истёрся бы в ничто, мы всё ещё были бы в аду.
Мы бы всё ещё вопили, обречённые не узреть Лица Божьего!
Время замкнутости началось.
When that ball had been worn to nothing... we would still be in hell!
We would still be the howling damned... who do not see God's face!
The retreat has begun.
Скопировать
- Он засыпает только под ритм тамбурина.
- Вы удостоились чести узреть Бледу, кузнеца небес, короля гуннов, избранного преемником Валентиниана
- Что вы делаете с Аттилой?
He sleeps only to the rhythm of the drum.
You've had the privilege of seeing Bleda. Blacksmith of the skies. King of the Huns.
What do you want with Attila?
Скопировать
Путь к искушению... Путь к медитации...
Как узреть грехи своя?
В этом и есть главная задача. ...затем, вас освятят ладаном если вы будете воздерживаться... Где бы вы ни были
dd THE PATH TO SALVATION... dd dd THE PATH TO TEMPTATION... dd dd THE PATH TO MEDITATION... dd
Rabbi: dd HOW DOES ONE DEFINE A SIN?
dd dd WELL IT'S MOSTLY COMMON SENSE dd dd THEN YOU HAVE TO LIGHT INCENSE dd dd IF YOU PRACTICE ABSTINENCE... dd dd IT'S WHATEVER SPACE YOU'RE IN dd
Скопировать
Я был рождён грешным. Я был грешником с момента зачатия,..
Но я раскаиваюсь,.. ...и жажду узреть мудрость, которую только ты можешь поселить в моём сердце.
Граф ДеРено был неглуп.
Indeed I was born guilty... a sinner when my mother conceived me.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Now, the comte was no fool.
Скопировать
Слово в слово.
Иду узреть любимой торжество".
Где же дочь моя? .. Покличь".
- I serve as good a man as you. - Every word.
I'll go along, no such sight to be shown, but to rejoice in splendor of mine own.
Where's my daughter?
Скопировать
Единственное, в чем я не сомневаюсь, что ты снова превратишься в жадного и подлого ублюдка,
- стоит тебе узреть свою выгоду. - Но я делаю это не ради выгоды.
Ты во всем найдешь для себя выгоду!
The only thing I trust about you is you'll be a greedy, snaky motherfucker - the second you see an angle.
- There is no angle.
There's always an angle with you, man.
Скопировать
Что ж, парень.
Только, перед тем как изгнать мою душу, для глаз усталых, старых глаз дай лес узреть в последний раз.
Хм... думаю, это можно.
Very well, boy.
Then before you banish my soul, may these tired old lumber eyes gaze upon the trees one final time?
Uh... I guess.
Скопировать
Он расширил границы наших чувств сильнее, чем мы можем себе представить.
При помощи телескопа, мы смогли узреть и постичь миры, расположенные за миллиарды световых лет.
Нельзя не отметить принцип обратной связи: всё большее количество данных, поступавщих от органов чувств, послужило толчком к эволюции разума. В нем, в свою очередь, с течением времени пробудилось любопытство, требовавшее всё больше информации.
He extended the reach of our senses further than we could have imagined.
With the help of the telescope, we could perceive and comprehend worlds billions of light years away.
There's a wonderful feedback at work here, because the increasing amounts of data delivered by our senses drove the evolution of our brains, and those increasingly sophisticated brains became curious and demanded more and more data.
Скопировать
- Не вы ли? Не вы ли?
- Амен. и возжелал узреть чудо своими глазами!
что всегда жили вне власти божественной.
- Haven't you?
- Amen. But there are those who doubt the Lord's power, because it didn't unfold before their eyes!
Some believe that they lived outside God's reach.
Скопировать
Я знаю, зачем вы здесь.
Хотите узреть что-то по-настоящему волшебное?
Совсем-совсем по-настоящему волшебное.
I know why you're here.
Do you want to see something truly magical?
Truly, truly magical.
Скопировать
Линда!
Вы как раз вовремя, чтобы узреть мой триумф в тетерболе!
Хьюго, послушай, мы пришли попросить тебя о помощи.
Linda!
You're just in time to see me excel at nude tetherball!
Hugo, look, I've come to ask for your help.
Скопировать
Красс воздвигает смотровую площадку. как будто мы будем драться для его развлечения на снегах ебучей арены.
Тогда ему стоит узреть, на какие чудеса способна кровь гладиатора.
Ты говоришь так, будто среди нас одни гладиаторы.
Crassus erects Pulvinus, as if we fight for his entertainment upon snow of fucking arena.
Then he shall behold what miracles of blood a gladiator is yet capable of.
You speak as though all stand so.
Скопировать
Тот из вас
Кто хочет узреть,
Выйдите вперёд!
To and those ... which renounces ? theirs,
Who wants to? pass? Islam ... s?
Face and a step?
Скопировать
- Мама, он что, обижает мальчика? Скоро маску он снимет...
Приготовься узреть...
Он что, под кроватью живёт?
Mum, does it hurt the boy?
Mum?
Does it live under the bed?
Скопировать
Тогда найдите аргументы.
Нинон должна заплатить или узреть последствия.
Я содру с нее все, до копейки.
Then find some.
Ninon must pay up or face destruction.
I want every last penny from her.
Скопировать
Соседи!
Приготовьтесь узреть, как ваши заботы исчезнут.
Я знаю, что разносятся всякие слухи, но правда не бывает столь ужасной, как кажется.
Neighbors!
Prepare to see your worries... disappear.
I know rumors have been flying... but the truth is never as bad as it seems.
Скопировать
Твои удары лишь делают меня сильнеее.
А теперь приготовься узреть забвение!
Раава!
To fight me is to give me strength.
Now prepare to face oblivion!
- [panting] Raava!
Скопировать
У меня проблема.
Я что-то не могу узреть гениальности замысла.
Если ты пишешь книгу, где же интеллектуальность?
I'm having a problem.
I just can't see the brilliance in all this.
I mean, if you're writing a book, where's the smarts?
Скопировать
Мы немного на взводе в такие моменты.
собрали, осталось меньше половины, и мы рады привести вас сюда, по шесть человек, равномерно, дабы узреть
Понимаю, какого тебе сейчас...
We tend to get a bit excited during these times.
Ff the 50 that we've gathered, fewer than half of you remain, and we like to bring you here, six at a time, intimately, to behold you.
I know how it feels to be where you are..
Скопировать
Ну, называй это как хочешь.
Всё, что нужно ему - это узреть причину.
Насчёт Бена - надо будет постараться, но я позвоню тебе утром.
Well, you call it what you want.
All he's got to do is see reason.
With Ben, that might be asking a lot, but I'll call you in the morning.
Скопировать
Тада! У меня есть билеты на KIA и Hyundai.
Мы сможем узреть всех знаменитых игроков? Вау!
Я не покупала.
The stars who lit up 1997.
H.O.T. Tony
H.O.T. Moon Hee Joon
Скопировать
Тебя некому защитить!
Приготовься узреть ярость Гидеона Гли..
Гидеона Гли..
You have no one to protect you now!
Prepare for the wrath of Gideon glee...
Gideon glee..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов узреть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы узреть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение