Перевод "productive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение productive (продактив) :
pɹədˈʌktɪv

продактив транскрипция – 30 результатов перевода

Remember, next week, we will divide the research.
That was productive.
Asshole.
Помните, на следующей неделе, мы разделим исследование.
Это было продуктивно.
Жопа.
Скопировать
How was your meeting with the emperor?
Productive.
He makes no secret of his antipathy for the french.
- Как прошла твоя встреча с императором?
- Хорошо, продуктивно.
Он не скрывает свою антипатию к французам.
Скопировать
If we're gonna take that approach, then we might just throw out everything we got from the husband and start over.
We could do that, or we could do something productive.
Start her on interferon for the MS, see if she improves.
Если мы выберем такой подход, то нам надо просто выкинуть все, что мы нашли у мужа и начинать с начала.
Можно сделать так, а можно сделать что-нибудь продуктивное.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
Скопировать
Start her on interferon for the MS, see if she improves.
I do like being productive.
Well done.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
Мне нравится продуктивность.
Отлично сработано.
Скопировать
And you're the one who said if we do that, we might as well throw out everything we got from the husband.
Right, and then you said we should do something productive, like breaking her arm?
–Foreman didn't break her arm.
А ты утверждал, что если мы выберем такой подход, то нам надо просто выкинуть все, что нашли у мужа.
Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, и сломал ей руку.
- Форман не ломал ей руку.
Скопировать
So I think, yeah,
I think getting these out of the way might be productive.
We can just have one big fun party.
Поэтому я думаю, да...
Я думаю, решение всего этого избежать может быть продуктивным.
Можно устроить одну большую классную вечеринку.
Скопировать
... leading to the freedom of our productive forces...
What will your productive forces produce?
More misery.
...которые смогут освободить наши собственные производственные мощности...
Что эти ваши производственные мощности производят?
Нищету.
Скопировать
IS YOU'RE HAVING A SELF-ESTEEM CRISIS. OKAY? BUT WE KNOW THAT YOU CAN BECOME
A VALUABLE AND PRODUCTIVE MEMBER OF SOCIETY AGAIN.
I THINK HE'S LOVED HIMSELF PLENTY.
Но мы знаем, что ты снова можешь стать ценным и полезным членом общества.
Так что позволь нам отнестись к тебе с любовью, пока ты сам себя не полюбишь.
Он себя любил уже достаточно... Привет, это Кинни.
Скопировать
Tighter.
... leading to the freedom of our productive forces...
What will your productive forces produce?
Сильнее.
...которые смогут освободить наши собственные производственные мощности...
Что эти ваши производственные мощности производят?
Скопировать
Dude, are you trying to kill me?
Well, I see you've had a very productive day.
-Isn't the cowboy hat a little much?
Ты пытаешься меня убить?
Вижу, ты продуктивно провёл день.
- Ковбойская шляпа - это немного слишком.
Скопировать
AND MOST DIFFICULT TIMES IN MY LIFE. OH, BABY. BUT,
I'M FINALLY READY TO BECOME A PRODUCTIVE PART OF SOCIETY AGAIN.
I-I WANT TO GIVE BACK TO THE COMMUNITY,
О, детка...
И я наконец готов снова стать продуктивным членом общества.
Я хочу что-то дать сообществу.
Скопировать
I'll fight with every legal weapon, with the Supreme Court if necessary.
My dear sir, surely you can apply your energies to something more productive.
If my years of legal experience can serve you .. Be advised, that you have no more chance than a .. zephyr in a windstorm.
Я подам в суд - в верховный суд, если придется!
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
Послушайтесь моего опыта юриста у вас меньше шансов, чем у былинки на ветру.
Скопировать
I wouldn't be able to smell it if my hair was on fire.
How about doing something productive?
- Have you given out your card?
Я не унюхаю, даже если у меня волосы на голове загорятся.
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
- Ты визитки раздал?
Скопировать
Right.
Okay, so then I'm guessing you're not gonna mention anything to him about your extremely productive evening
Why should I?
Ладно.
Тогда, я думаю ты не расскажешь ему ничего о своем продуктивном вечере в одиночестве, когда его увидишь.
Почему я должна рассказывать?
Скопировать
No charge, miss.
So this century was probably the most productive, simply in terms of the number...
He teaches students and also lectures... though some of it is unpaid and, I fear, unwanted.
Не нужно, мисс.
Поэтому этот век можно назвать наиболее продуктивным, учитывая количество...
"Отец много работает. Он дает частные уроки, читает лекции, хотя за них ему не платят. Лекции здесь не нужны.
Скопировать
Any thoughts, doctor?
Only that I hoped today's session would be more productive.
I believe the psychological term for refusing to accept the inevitable is "denial."
Есть идеи, доктор?
Только то, что я надеялась, наша сегодняшняя встреча будт более продуктивной.
Мм. Я верю в то, что мм, отказ принять неизбежное - это отрицание.
Скопировать
-Are you sure?
-He told the vice president it'd be more productive if Haffley met with the president one-on-one.
-What are they offering? -Don't know.
- Вы уверены?
- Он сказал Вице-президенту что будет лучше если Хаффли встретится с президентом с глазу на глаз.
- Что они предлагают?
Скопировать
Before we jump back in that pond, I thought I'd find out what else was out there.
I had a very productive chat with ABC-Paramount yesterday.
ABC?
-Прежде чем нырнуть в знакомый пруд, я проверил и другие варианты.
Я провел продуктивную беседу с "Эй-би-си Парамаунт".
-"Эй-би-си"?
Скопировать
Show me my folder. - No.
That is not productive.
- At the photo archive, you spent a lot of time...
- Покажите моё дело.
- Нет!
Это нам не поможет.
Скопировать
- Rikichi.
It seems the married couples are the most productive.
Time you got yourself a wife.
- Рикити! - Да.
Похоже, у семейных пар работа спорится лучше.
Не пора пи тебе жениться?
Скопировать
AND HERE I THOUGHT UPGRADING YOUR PHONE
WOULD MAKE YOU MORE PRODUCTIVE.
SO... RESCHEDULE HER.
Этот финансовый вопрос вы хотели обсудить?
Слушайте, даже если бы мы были брачным агентством, коим мы не являемся...
Надо напоминать нашему персоналу время от времени...
Скопировать
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Our Raymond will remain an outwardly normal, productive, sober and respected member of the community.
And I should say, if properly used, entirely police-proof.
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского общества.
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
Скопировать
Why can't we be reasonable about this?
Why can't he kill some non-productive person on the outside?
Very well, then.
Ну, будьте же благоразумны!
Пусть он убьет кого-нибудь совершенно ненужного, там, на улице?
Ну, что ж.
Скопировать
Apparently, that part of his life is a complete blank.
Scientist suddenly becoming non-productive, eh?
Seems to fit in with your brain-drain idea.
об этой части своей жизни он ничего не помнит.
Ученый внезапно становится никчемным...
Вполне в духе вашей идеи об утечке мозгов.
Скопировать
Let's see ...
The silkworm is productive
We must find another type of worm.
Дайте-ка взглянуть!
Нет, шелковичный червь труженик!
А нам нужен реакционер!
Скопировать
well, in that case everything's absolutely splendid, and the fellow can stay on.
well, I think we can all congratulate ourselves on a most productive morning's work.
We haven't had a stoppage like this for ages.
Прекрасно, в этом случае, все абсолютно замечательно, и этот парень может остаться.
Ну, я думаю, мы можем все поздравить себя с весьма продуктивной работой этим утром.
Давненько у нас не было такого перерыва в работе.
Скопировать
He makes a thing of value for his family and for the community.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
I know exactly what you mean, Ben.
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Я точно знаю что вы имеете в виду, Бен.
Скопировать
Stay where you are!
It's time we programmed your brain to be a bit more productive.
Captain...?
Стой на месте!
Сейчас мы запрограммируем твой мозг, что бы ты был немного полезнее.
Капитан? ...
Скопировать
Nothing's worse than some pissed-off brothers that's already dead!
Therefore, a happy ghost is a productive ghost.
To that end, I've drawn up a list of suggestions.
Нет ничего кучи разъярённых мёртвых братьев!
Так что счастливое привидение - выгодное привидение.
Так что я набросал список требований.
Скопировать
I mean Dr. Cooper gave me his drug.
Now I'm more productive.
I'm a security guard with a gun.
То есть Доктор Купер дал мне это лекарство.
Теперь я более полезен.
Я охранник с пистолетом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов productive (продактив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы productive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить продактив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение