Перевод "productive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение productive (продактив) :
pɹədˈʌktɪv

продактив транскрипция – 30 результатов перевода

Let's see ...
The silkworm is productive
We must find another type of worm.
Дайте-ка взглянуть!
Нет, шелковичный червь труженик!
А нам нужен реакционер!
Скопировать
The androids are being reprogrammed.
Their original purpose was to adapt this planet for productive use.
They'll begin that work again.
Их перепрограммировали.
Их целью было приспособить планету для использования.
Этим они и будут заниматься.
Скопировать
Civilization means belonging to class society a reality of contradictions
The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу к противоречивой реальности.
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Скопировать
But, when the common good is threatened, when the function of society is endangered, such revolts must cease.
They are non-productive...
and must be abolished!
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Они непродуктивны...
и должны быть уничтожены!
Скопировать
They said THIS planet was worked out.
I brought in new machinery and today it's the most productive in the galaxy.
I must say I'm surprised to find you, of all people,
Говорили, что планета была отработана.
Я ввела новое оборудование, и на сегодня она самая продуктивная в галактике.
Признаться я удивлен, кто-кто а не вы,
Скопировать
Yes, I did.
Very productive.
Payroll paid off.
Да, съездил.
Очень продуктивно.
Фонд отработан по-полной.
Скопировать
I mean, their ability to go without sleep.
I'm sure I could be more productive if I didn't have to regenerate every day.
What is the point of doing battle if you cannot enjoy the fruits of your victory?
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Уверен, я был бы намного продуктивнее, не приходись мне каждый день регенерировать.
Какой смысл идти в бой, если ты не можешь насладиться плодами победы?
Скопировать
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
Resistance will be punished.
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Сопротивление будет наказано.
Скопировать
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
You will cooperate with the state for the good of the state and your own survival.
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Вы будете сотрудничать с государством для его блага и вашего собственного выживания.
Скопировать
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
Resistance will be punished.
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Сопротивление будет наказано.
Скопировать
Back to the salt mines.
are about to receive,... ..and we ask that you bless this house and help the people in it to be more productive
- Amen.
Назад к соляным шахтам.
Благодарим тебя за то, что получаем и просим тебя благословить этот дом и помочь людям в нем, быть более продуктивными более внимательными и честными.
- Аминь.
Скопировать
No one knows he broke his back.
As far as anyone's concerned he's still a fully productive member of society.
- Just fill in his last year.
Никто не знает, что сломал позвоночник.
На бумаге он является полноправным членом общества .
Заполните в прошлом году.
Скопировать
Am not.
Another productive meeting.
By the way, I saw that English Patient film last night.
Не буду.
Еще одна продуктивная встреча.
Кстати, я посмотрел вчера вечером "Английского пациента".
Скопировать
He's Mr Normal Starfleet man.
Mr Productive Member of Society.
Maybe we can learn to be just like him.
Он - мистер Нормальный Звезднофлотец.
Мистер Полезный-член- общества.
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
Скопировать
It's good to be back.
I gather your trip was productive.
Constable.
Какое счастье вернуться.
Я наслышан, что ваше путешествие было успешным.
Констебль.
Скопировать
She thought they might respond to meeting someone like them who was leading a normal life.
She also hoped one day they could live on their own and be productive.
If they are too productive they'll make the rest of us look bad.
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
Она также надеялась, что однажды они научатся жить самостоятельно и приносить пользу.
Ну, давайте тогда надеятся, что пользы будет не слишком много. А то на их фоне мы будем выглядеть дураками.
Скопировать
She also hoped one day they could live on their own and be productive.
If they are too productive they'll make the rest of us look bad.
It is not a laughing matter.
Она также надеялась, что однажды они научатся жить самостоятельно и приносить пользу.
Ну, давайте тогда надеятся, что пользы будет не слишком много. А то на их фоне мы будем выглядеть дураками.
Это не повод для смеха.
Скопировать
Assisting me in these acts of sedition were tri-vid writer Carleton Jarrico and actors Beth Trumbo and Adrian Mostel.
where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive
This Year in History.
В этих подстрекательских действиях мне помогали сценарист Карлтон Джерико и актеры Бет Трамбо и Адриан Мостел...
В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
Этот год в истории.
Скопировать
This was a great meeting.
Very productive.
Wonderful meeting.
Мне нужно идти.
Прекрасная встреча.
Очень продуктивно.
Скопировать
But we're not Borg anymore, and we've learned from our past.
all that horror-- our unique ability to cooperate and problem-solve-- and use it to create a safe and productive
Tell me how, exactly.
Но мы уже не борги, и мы извлекли урок из прошлого.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Каким именно образом?
Скопировать
The police did brief interviews.
They weren't productive.
Well, her husband was sent to jail for robbery about 12 years ago.
Полиция провела несколько кратких бесед.
Они не были продуктивными.
Ну, её муж был отправлен в тюрьму за ограбление около 12 лет назад.
Скопировать
And I'll do everything I can to keep my annoying habits just...
Well, I see you've had a very productive day.
The cowboy hat's a little much.
И я всё сделаю, чтобы свои раздражающие привычки...
Вижу, ты продуктивно провёл день.
Ковбойская шляпа - это немного слишком.
Скопировать
Wait a second. Where do you shove things up a ball?
This isn't the productive area of discussion.
We're here.
Постой-ка, куда можно что-то засунуть в шар?
Это не продуктивная область ведения переговоров
Мы на месте.
Скопировать
It can store the food for eventual recycling.
Eh... maybe we should focus on something more productive, like getting out of here.
Relax, Ensign.
В нём еда сможет храниться до переработки.
Может, нам лучше сконцентрироваться на чём-то более продуктивном? Например, как нам отсюда выбраться.
Расслабьтесь, энсин.
Скопировать
You can't even demand sexual favours from employees.
Unharassed workers are productive workers.
- What will you do with the bar?
Ты даже не можешь потребовать сексуальных услуг от сотрудников.
Не замотанные работники - продуктивные работники.
- Так что ты будешь делать с баром?
Скопировать
Thanks.
If our talks are as productive... as our subspace communications, I'm sure we'll sign the treaty documents
- Treaty?
Спасибо.
Если наш разговор будет так же продуктивен... как наша подпространственная связь, то я уверена, что мы скоро подпишем договор.
- Договор?
Скопировать
Haven't you heard of grace under pressure?
Shouldn't you be doing something productive?
I spent 14 hours recalibrating the station's weapons array.
Разве вы не слышали о необходимости передышки под давлением?
Вы не могли бы сделать что-то более полезное?
Я потратил 14 часов на перекалибровку оружейного массива станции.
Скопировать
And here she is today.
She's one of the brightest, productive associates at the firm denied partnership in part because her
Now, truth is, she's been rejected her whole life.
И вот к чему она пришла.
Одна из самых способных, плодотворных сотрудников в фирме... лишена партнерства, потому что ее образ жизни недостаточно безнравственный.
Правда в том, что она была отвергнутой всю ее жизнь.
Скопировать
You know, I just--I don't wanna cause no problems.
I just wanna become a productive person again, you know, in society.
So, what'd you think?
Знаете, я не хочу больше вызывать какие-либо проблемы.
Я хочу снова стать полезным человеком понимаете, для общества.
Ну и что думаешь?
Скопировать
Someone who cares.
That was really productive.
Don't start with me, Alex.
- Тот, кому это небезразлично.
Здорово. Это было очень продуктивно.
- Не выводи меня, Алекс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов productive (продактив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы productive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить продактив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение