Перевод "продуктивный" на английский
Произношение продуктивный
продуктивный – 30 результатов перевода
в возрасте 31 удостоен Нобелевской Премии
Соотношение между эффективностью научной продуктивности и возраста.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
At age 31 was honored a Nobel Prize
Correlation between scientific efficiency and age.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
Скопировать
Говорили, что планета была отработана.
Я ввела новое оборудование, и на сегодня она самая продуктивная в галактике.
Признаться я удивлен, кто-кто а не вы,
They said THIS planet was worked out.
I brought in new machinery and today it's the most productive in the galaxy.
I must say I'm surprised to find you, of all people,
Скопировать
Да, съездил.
Очень продуктивно.
Фонд отработан по-полной.
Yes, I did.
Very productive.
Payroll paid off.
Скопировать
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Уверен, я был бы намного продуктивнее, не приходись мне каждый день регенерировать.
Какой смысл идти в бой, если ты не можешь насладиться плодами победы?
I mean, their ability to go without sleep.
I'm sure I could be more productive if I didn't have to regenerate every day.
What is the point of doing battle if you cannot enjoy the fruits of your victory?
Скопировать
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Сопротивление будет наказано.
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
Resistance will be punished.
Скопировать
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Вы будете сотрудничать с государством для его блага и вашего собственного выживания.
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
You will cooperate with the state for the good of the state and your own survival.
Скопировать
Вы сознаетесь в преступлениях, по которым вас обвиняют.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Сопротивление будет наказано.
You will confess to the crimes of which you have been accused.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
Resistance will be punished.
Скопировать
Назад к соляным шахтам.
Благодарим тебя за то, что получаем и просим тебя благословить этот дом и помочь людям в нем, быть более продуктивными
- Аминь.
Back to the salt mines.
We thank you for what we are about to receive,... ..and we ask that you bless this house and help the people in it to be more productive,... ..more considerate and more honest.
- Amen.
Скопировать
Не буду.
Еще одна продуктивная встреча.
Кстати, я посмотрел вчера вечером "Английского пациента".
Am not.
Another productive meeting.
By the way, I saw that English Patient film last night.
Скопировать
В этих подстрекательских действиях мне помогали сценарист Карлтон Джерико и актеры Бет Трамбо и Адриан Мостел...
соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный
Этот год в истории.
Assisting me in these acts of sedition were tri-vid writer Carleton Jarrico and actors Beth Trumbo and Adrian Mostel.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen.
This Year in History.
Скопировать
О, боже.
Надеюсь, вы сочли наши переговоры столь же продуктивными, как и я, ваше преосвященство.
Могу ли я поинтересоваться, планируете ли вы дать Первому министру положительные рекомендации касательно подписания пакта о ненападении?
Oh, my.
I hope you've found our talks as rewarding as I have, Your Eminence.
May I inquire if you plan on giving the First Minister a positive recommendation regarding the nonaggression pact?
Скопировать
Прекрасная встреча.
Очень продуктивно.
Увидимся в понедельник, ребята.
Very productive.
Wonderful meeting.
See you guys on Monday.
Скопировать
Но мы уже не борги, и мы извлекли урок из прошлого.
уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное
Каким именно образом?
But we're not Borg anymore, and we've learned from our past.
All we want to do is to take the one good thing that existed in the midst of all that horror-- our unique ability to cooperate and problem-solve-- and use it to create a safe and productive community.
Tell me how, exactly.
Скопировать
Полиция провела несколько кратких бесед.
Они не были продуктивными.
Ну, её муж был отправлен в тюрьму за ограбление около 12 лет назад.
The police did brief interviews.
They weren't productive.
Well, her husband was sent to jail for robbery about 12 years ago.
Скопировать
И я всё сделаю, чтобы свои раздражающие привычки...
Вижу, ты продуктивно провёл день.
Ковбойская шляпа - это немного слишком.
And I'll do everything I can to keep my annoying habits just...
Well, I see you've had a very productive day.
The cowboy hat's a little much.
Скопировать
Постой-ка, куда можно что-то засунуть в шар?
Это не продуктивная область ведения переговоров
Мы на месте.
Wait a second. Where do you shove things up a ball?
This isn't the productive area of discussion.
We're here.
Скопировать
В нём еда сможет храниться до переработки.
Может, нам лучше сконцентрироваться на чём-то более продуктивном?
Расслабьтесь, энсин.
It can store the food for eventual recycling.
Eh... maybe we should focus on something more productive, like getting out of here.
Relax, Ensign.
Скопировать
Ты даже не можешь потребовать сексуальных услуг от сотрудников.
Не замотанные работники - продуктивные работники.
- Так что ты будешь делать с баром?
You can't even demand sexual favours from employees.
Unharassed workers are productive workers.
- What will you do with the bar?
Скопировать
- Тот, кому это небезразлично.
Это было очень продуктивно.
- Не выводи меня, Алекс.
Someone who cares.
That was really productive.
Don't start with me, Alex.
Скопировать
Что я могу сказать на брифинге о конференции?
Переговоры проходят продуктивно.
Мы достигли прогресса.
What can I bring into the room about the conference?
The sessions are productive.
Progress is being made.
Скопировать
Он был незаменим.
Никому до него не удавалось добиваться такой продуктивности труда.
Никто не мог поддерживать порядок на нижних уровнях так, как это делал он.
He is irreplaceable.
No one ran that operation as efficiently as he did.
No one kept order as he did.
Скопировать
Несмотря на их согласие уважать наш фундаментальный образ жизни, этот человек совершил худшее преступление, какое можно было совершить против этого сообщества.
Он впустую потратил драгоценное время, которое можно было продуктивно использовать.
Майлза застали за попыткой активировать его технологическое устройство, чтобы он мог вернуться к своему кораблю.
Despite their agreement to respect our fundamental way of life, this man has committed the worst offence that can be committed against this community.
He has wasted precious time that could have been put to productive use.
Miles was discovered trying to activate his technological devices so he could return to his ship.
Скопировать
Рекламные паузы!
Мы оказались не продуктивными.
Автоматы производят всё за нас.
The commercials!
We're not productive anymore.
Don't make things anymore. It's all automated.
Скопировать
Я не знаю других людей, кроме "этих".
же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный
Как мелодраматично.
"These people" are everyone I know.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
That's so melodramatic.
Скопировать
Я заметила, что он вам нравится, Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
Мое тело стало как продуктивная машина.
Я обхожусь меньшим количеством еды.
You seem to like that the most, although you still don't eat as much as you should.
My body's become a more efficient machine.
I go farther with less food.
Скопировать
Ну давай же!
ознакомить вас со-своим докладом касающегося новых требований к нашей Национальной Политике и основанных на продуктивных
Фрэнк, вот они!
Come on!
Tonight, I intend to share with you my report on our need for a national policy based on energy efficiency and clean, renewable energy sources.
Over there!
Скопировать
- Продолжайте, Смизерс.
- Первое - низкая продуктивность...
- ...и множество несчастных случаев.
-Proceed, Smithers.
-Our first issue is low productivity...
-...and high accident rate.
Скопировать
Число несчастных случаев уменьшилось на количество, что причинял Симпсон.
Продуктивность так же высока, как в его прошлый отпуск.
Мой дорогой, старый Смизерс.
Accidents decreased by the number Simpson is known to have caused.
Output is just as high during his last holiday.
My dear, tired old Smithers.
Скопировать
Она полна упорядоченных геометрических фигур, сходящихся и расходящихся концентрических окружностей, спирально организованных таблиц и списков.
где в организованной вселенной всему сущему отведено свое четкое место, Обеспечивая миру наибольшую продуктивность
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!
It is full of disciplined geometrical figures, concentric rings that circle and counter circle, tables and lists organised in spirals, catalogues arranged on a simplified body of man,
in a structured universe where all things have their allotted place and an obligation to be fruitful.
Come away, servant;come; I am ready now.
Скопировать
Вы не правы, капитан.
Я нахожу наши споры очень продуктивными, почти такими же полезными, какими были мои споры с отцом.
Удивлю ли я Вас, если скажу, что он находил их такими же ценными для него?
Not at all, Captain.
I have found our arguments quite useful. Almost as useful as those I had with my father.
Would it surprise you to learn that he found them equally valuable?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов продуктивный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы продуктивный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
