Перевод "railings" на русский
Произношение railings (рэйлинз) :
ɹˈeɪlɪŋz
рэйлинз транскрипция – 30 результатов перевода
You make me miserable.
old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings
as I stood before her with bowed head and thought of the goldsmith's wife.
Вы причина моего несчастья.
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
А я стоял перед ней, опустив голову, и думал о жене ювелира.
Скопировать
And needle-shedding Tannenbaum
Red bows on the railings and snowflakes on the ground
But it's a green Christmas in this town
Все дьышит радостью
Вокруг мерцают огни, а мелкие снежинки тихонько опускаются на землю
Только я один грущу в эти дни
Скопировать
'The same questions kept spinning round again and again in my head.
'If Tony Kane lived up in Aberdeen, who paid him to come down and kebab Mitchison on railings in Leith
'And where did Burke's club fit in?
Я прокручивал у себя в голове один и тот же вопрос снова и снова.
Если Тони Кейн жил в Абердине, то кто его нанял сделать из Митчисона кебаб на ограде в Лите?
И как ко всему этому привязать клуб "Беркес"?
Скопировать
I can't.
He ended up face down in some railings in Leith.
Well, I'm sorry to hear that.
Невозможно.
Он сброшен вниз головой на стропила в Лите.
Что ж, очень жаль слышать это.
Скопировать
- I think not.
- And no bridge railings?
- No...
Я думаю нет
И не железнодорожный мост?
Нет...
Скопировать
The flipping place doesn't open for another seven hours.
Now, didn't the Bishop want us to chain ourselves to the railings?
How are we supposed to do that?
Чертов кинотеатр откроется только через семь часов.
Ты не помнишь, епископ не говорил, чтобы мы приковали себя к ограде?
И чем мы себя прикуем?
Скопировать
Winter has arrived, bringing the frosts.
The iron railings in front of the school can cause accidents.
Metal objects become sticky in the frosts.
Наступила зима.
Железные трубы перед школой могут быть опасны.
Металл становится липким на морозе.
Скопировать
I repeat:
Do not lick the iron railings.
Do not lick the frozen door-handles.
Я повторю:
не лижите металлические предметы на морозе.
Дверные ручки, к примеру.
Скопировать
Tourist board inspection.
We're here to check the sauna railings.
The sauna railings.
Инспекция от департамента туризма.
Мы хотим проверить ограждение сауны.
Ограждение сауны.
Скопировать
We're here to check the sauna railings.
The sauna railings.
- Precisely.
Мы хотим проверить ограждение сауны.
Ограждение сауны.
- Именно.
Скопировать
The older guests want to keep up with the young ones, sit on the highest bench and...
That's why you need sauna railings.
You do have older guests?
Старики не хотят ступать молодым, и забираются на высокие скамьи, и...
Поэтому нужно ограждение сауны.
У вас есть старые посетители?
Скопировать
Do you have a wine cellar?
We'll have a look at those railings.
Absolutely.
У вас есть винный погреб?
Тогда мы посмотрим на то ограждение.
Конечно же.
Скопировать
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Скопировать
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted building sites, pale walls.
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory
Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Паровозы выбрасывают облака белого дыма под металлическими переходами вокзала Сен-Лазар.
Скопировать
- And what's wrong with this bridge?
- The railings got rotten...
- On-duty officer!
- Чего мост?
- Ну, перила прогнили...
- Дежурный!
Скопировать
I left it there... when I wasn't at school.
You can see a lot of the world from railings.
I like operations, they give you a sense of outlook.
-Ты просил их об этом?
Много интересного можно увидеть сквозь прутья решетки.
Люблю операции, они дают чувство перспективы.
Скопировать
Your tools are broken.
The fire brigade once got my head out of some railings.
I left it there... when I wasn't at school.
-С такими же негодными инструментами?
Однажды пожарные доставали мою голову из решётки ограды.
-Ты просил их об этом?
Скопировать
Yet avarice is numbered among the sins, and stupidity omitted.
No Gem whores at the railings today.
- Why not?
Вот почему жадность - это грех, а тупость нет?
Шлюхи из "Самоцвета" сегодня не работают.
- Почему?
Скопировать
LAUGHTER
You should have railings built round you and people could worship you as some kind of modern Buddha.
the Buddha look.
Огородись рельсами.
Люди будут поклоняться тебе - новому Будде
О, у тебя уже подходящий взгляд!
Скопировать
Then a big crowd of people dragged me back to the boat.
I leaned on the railings.
The boat went farther offshore, the houses turned smaller.
Потом большая толпа людей втащила меня на судно.
Я повисла на поручнях.
Судно удалялось от берега, дома становились всё меньше.
Скопировать
Emergency pager.
It'll just be a kid with his head stuck in some railings.
Who-who-whoah!
Экстренный вызов.
У ребёнка голова застряла в перилах.
Воу-оу-оу ничего себе!
Скопировать
it's now 100 years into a life after people. the brooklyn bridge, which had stood for over 125 years with people, can't survive even a century without them.
as the cables fail, the deck and railings begin to warp and sway.
the deck pulls free, and the roadway spills into the east river.
Бруклинский мост, простоявший при людях более 125 лет не может прожить и века без них.
Когда не выдержали тросы, настил и перила начали деформироваться и раскачиваться.
Настил рассыпается и дорожное покрытие рушится в реку Ист.
Скопировать
Icy fingertips
Frost on the railings
The same smell of soil Of earth gone to earth
Ледяные кончики пальцев,
Иней на ограде.
Точно такой же запах у земли.
Скопировать
I felt like I was in a war zone.
And I had to keep looking out for things, like slipping off of railings, sliding on the floor and jumping
I was constantly worried for the dancers. So I was kind of traumatized through the whole show.
Было так тяжело выступать.
Как бут-то находишься в зоне войны .
Приходилось быть на чеку, что бы не поскользнуться на мостиках, не скользить по полу, не прыгать в лужи.
Скопировать
Along with the manhole covers and signposts!
And the railings.
And traffic lights.
А также канализационные люки и знаки!
И ограды.
И фонари.
Скопировать
If you mean do I think women should have the vote, of course I do.
I hope you won't chain yourself to the railings and end up being force-fed semolina.
What do you think, Anna?
Если ты хочешь сказать, что я - за избирательное право для женщин, так и есть.
Надеюсь, ты не станешь приковывать себя к решеткам, и тебя не придется насильно кормить манной кашей.
А ты что думаешь, Анна?
Скопировать
But the sandblasting suggests it's under renovation, at least at some point recently.
Chemical composition of the paint indicated epoxy formulations-- maintenance paint used in railings,
So, what, we're talking about a school, hospital, or government building?
Но пескоструйка указывает на то, что там проводится общая реконструкция, или в некоторых его частях.
Химические компоненты краски указывают на включения эпоксидной смолы - такая краска используется для окраски поручней, пожарных выходов.
Так что, мы говорим о школе, больнице, или правительственном здании?
Скопировать
I can barely breathe.
We're supposed to hold the railings.
It was very clear.
Я едва могу дышать.
Мы должны держаться за перила.
Это было ясно сказано.
Скопировать
How would you help people with this mucous?
it's got its head in the railings." Vmfff.
LAUGHTER no!
Как ты поможешь людям своей слизью?
"Смотрите: ребенок застрял головой в ограде".
"О, нет!
Скопировать
Excuse us.
- We didn't find any blood on the railings or on any of the gangways.
- All right, let's check his bunk.
Простите, нам пора.
Мы не нашли кровь ни на ограждении, ни на сходнях.
Ладно, давайте проверим каюту.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов railings (рэйлинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы railings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйлинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
