Перевод "rampant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rampant (рампонт) :
ɹˈampənt

рампонт транскрипция – 30 результатов перевода

As is the time when the day gets up, as it is today,
When there are rampant destruction and desolation,
But you still find the strength to breathe,
"Как называется время, когда день встаёт, как сегодня,
"когда вокруг царят разруха и запустение,
"а ты всё ещё находишь силы дышать,
Скопировать
And thou must stand by too, and suffer every knave to use me at his pleasure!
Punk rampant!
Pray you, sir, a word.
И этот стоит тут и смотрит, как всякий негодяй тешится надо мной как угодно!
Трус никчемный!
Синьор, прошу вас на два слова.
Скопировать
When the Great Monetary Collapse hit Ferenginar I was hundreds of light-years away serving as a ship's cook on a long-haul freighter.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were
It still depresses me even today.
Когда Великий финансовый кризис ударил по Ференгинару, я был в сотнях световых лет, служил корабельным коком на дальнобойном транспортнике.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Это до сих пор огорчает меня.
Скопировать
Bullshit is everywhere!
Bullshit is rampant!
Parents are full of shit!
Херня везде!
Херня необузданна!
Родители полны всякого говна!
Скопировать
Sisko and the others must be somewhere.
Or maybe they've fallen victim to some kind of rampant virus, or space anomaly or Dominion plot.
All the more reason to try to locate them.
Сиско и остальные должны быть где-то здесь.
Возможно. А возможно, они пали жертвами смертельного вируса, или космической аномалии, или заговора Доминиона.
Тем более мы должны постараться найти их.
Скопировать
But there was a dark side to all this prosperity. Businesses expanded and became strung out on credit.
Speculation in the booming stock market became rampant.
Although everything looked rosy, it was a castle made of sand.
ќднако существовала и обратна€ сторона этого процветани€.
–асширение и укрепление предпри€тий происходило исключительно на кредитные средства.
Ќа раздувающемс€ фондовом рынке буйным цветом расцвели спекул€ции. " хот€ все пока выгл€дело в Ђрозовом цветеї, это был дворец, выстроенный из песка.
Скопировать
Are you sure?
He's running rampant through Augusta, shooting off his silver gun!
That crazy bastard is going to do to Augusta what he did to July!
Ты уверен?
его серебряный пистолет не знает роздыху!
как раньше - Джули!
Скопировать
Historically, prosperity has been built on growth and a GDP of 5%.
With the deflationary pressures of the global economy growth can be achieved without rampant inflation
- Do you understand?
Исторически процветание Америки строится на высоком росте ВВП в 5% и более.
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
- Ты поняла, что я сказал?
Скопировать
Burundanga. The most dangerous drug in the world.
It's a flower that grows rampant in South America.
One whiff of its airborne pollen, and the recipient relinquishes all control.
Burundanga - самый опасный наркотик в мире.
Множество таких цветов растет в Южной Америке.
Стоит только вдохнуть их пыльцу, и человек теряет контроль над собой.
Скопировать
Drugs everywhere.
Just- - Crime is rampant.
Superintendent, my butt.
Всюду пьяницы.
Преступность жуткая!
На повышение не надейтесь.
Скопировать
- The valet had such bad BO?
- Oh, man, just rampant, mutant BO.
The O went from the valet's B to the car to me.
- У слуги была такая ужасная вонь от тела?
- Просто зверская, невероятная вонь от тела.
Вонь перешла от слуги в машину, а от неё ко мне.
Скопировать
I suggest an oral hygiene programme.
Trench mouth is rampant.
Wash your face before shaving.
Итак, я рекомендую программу по всесторонней гигиене зубов и полости рта.
Свирепствует язвенный гингивит.
И тщательно мойте свое лицо прежде, чем бриться.
Скопировать
Quarantine restricted?
Plague's been running rampant since 2031.
Domestic food supply is probably infected.
Ограниченный доступ?
с 2031 года за чумой нет никакого контроля...
Возможно, вся пища на планете заражена.
Скопировать
Unemployed with no hope of a job.
Corruption is on the rise, homosexuality is rampant.
It's a moral and financial catastrophe for our poor Italy but we won't allow it!
Конечно, прошу.
Давай, проходи.
Располагайся, кабинет в твоем распоряжении. Нам нужно поговорить, 5 минут. Пожалуйста.
Скопировать
Signs of the empire's decline are everywhere.
... the national debt is out of control... the work week is getting shoner... the bureaucracies are rampant
the elites are in decay...
- Признаки упадка империи повсюду
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Элита разлагается...
Скопировать
This secret program, sponsored by the Department of Educational Defence and Megatech, is going to make it possible for classes to resume once again at Kennedy High School.
You all know what we've had to face in the past... drugs, gang activity, rampant violence.
And of course this group of particularly troublesome students with prison records who, because of this experiment, will be released back into the school population today.
Эта секретная программа финансируется Министерством образования, Министерством обороны и, конечно же, корпорацией МЕГАТЕК. Она сделает возможным возобновить обучение в школе Кеннеди Хайм.
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Все эти трудные подростки, на которых давно уже были заведены судебные дела!
Скопировать
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly pursued.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate
It is a known fact that prolonged exposure to just such a psychopathic environment... will eventually warp even the most normal and decent among us.
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
Понятно, что длительное воздействие такой психопатической окружающей среды со временем извратит даже самых нормальных и достойных среди нас.
Скопировать
The witch no longer flies away on her broom over the rooftops.
But isn't superstition still rampant among us?
Is there an obvious difference between the sorceress and her customer then and now?
А над крышами не промелькнёт хвост от метлы...
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас? ..
Скопировать
But why should I complain?
Just leaves more rampant totty for us real men.
Am I paying for this personal abuse or is it extra? All part of the service.
А сне было бы. Хотя что я жалуюсь.
Нам, настоящим мужчинам, больше красоток достанется, так ведь?
Слушайте, я за что вам плачу, за ваши разговоры или за помощь?
Скопировать
Meanwhile, there are countless homeless earthquake victims.
Corruption is on the rise, homosexuality is rampant.
It's a moral and financial catastrophe for our poor Italy but we won't allow it!
Множество людей не имеют крыши над головой.
Безработные отчаялись получить работу, растет коррупция.
На грани катастрофы моральной и экономической стоит бедная Италия. И нам нельзя этого допустить!
Скопировать
You must feel so honored that refined, influential gentlemen appreciate you.
, Mother, but thanks to the influence... of these "refined gentlemen," there has never been... such rampant
You're exaggerating, Gustave.
Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя!
Но благодаря влиятельности этих господ, никогда еще не было такой безудержной коррупции, такиx ужасных условий для рабочих людей, как сейчас.
Ты преувеличиваешь, Густав!
Скопировать
Parents, our children are out of control!
This is what happens when toilet humor is allowed to run rampant!
Kenny set himself on fire because he saw Terrance and Phillip do it in that dirty movie!
СОБРАНИЕ РОДИТЕЛЬСКОГО КОМИТЕТА Родители!
Наши дети стали не управляемы! Вот что происходит, когда сортирный юмор распространяется, не зная преград!
Верно! Кенни поджёг сам себя, потому что он видел, как Теренс и Филлип делали это в том грязном фильме!
Скопировать
ADMIT IT! YOU MISSED ALL THIS.
THE RAMPANT NARCISSISM, THE SLEAZE, THE DRUG USE?
I DON'T THINK SO.
- Признай, ты скучал по всему этому!
- По безудержному нарциссизму, траху направо и налево, наркотикам?
Я так не думаю.
Скопировать
I can't get a days work done for all the good citizens coming here.. ...harrassing me about crime in the Points.
Some even go so far to accuse Tammany of connivance.. ..in this so called rampant criminality.
What can I do? I can't have this.
Частью моей работы является прием граждан, которые все чаще жалуются мне на криминальность Пяти Углов.
Некоторые даже обвиняют Таммани в попустительстве так называемой разнузданной преступности.
Как Вы думаете?
Скопировать
I thought this was supposed to be about the American dream.
What's more American than bitter invective rampant paranoia and gas-guzzling Caddies?
What am I supposed to say tomorrow when Hetson puts me on the spot?
Я думала, что это должно было рассказывать об американской мечте.
Что может быть более американским, чем горькие проклятья, необузданная паранойя и глотающие бензин тачки?
Так что я должна буду сказать завтра, когда Хетсон до меня докапываться начнёт?
Скопировать
These shocking images just in.
A mysterious plague or viral outbreak has run rampant--
Implicating Umbrella Corporation in deaths of innocent citizens.
Мы только что получили эти шокирующие кадры.
Вспышка неизвестного заболевания или вирусной эпидемии...
Корпорация "Амбрелла" замешана в гибели невиннных граждан.
Скопировать
"l once read... that the decline of the Roman Empire was the result of too-frequent bathing!"
"Some speculate that rampant adultery is a possible cause of earthquakes."
l`m sorry you had to witness that.
"Я как-то прочел..." "...что упадок Римской Империи - результат слишком частых омовений".
"Некоторые полагают, ...что эпидемия супружеских измен провоцирует землетрясения".
Прости, что притащил тебя сюда.
Скопировать
You sell original goods now, huh?
Being rampant now that you've got your own company, huh?
Stop it!
Отныне торгуешь оригинальным товаром?
Прекратил, создал свою компанию?
Прекрати!
Скопировать
Yes, Your Majesty
People are already impoverished from the famine and... if the plague runs rampant then the damage will
The prime ministers should discuss... and appoint a relief administrator and an assistant
Да, Ваше Величество.
В стране и так свирепствует голод, теперь ещё и чума, последствия будут страшными!
Советникам следует всё обсудить и назначить ответственного и его помощника.
Скопировать
Paris, 2010.
Faced with rampant crime... in certain suburbs, or barrios... the government authorized... the construction
OK, they're ready. Help yourself. Go on.
Париж. 2010 год
Перед лицом невиданного роста преступности в некоторых районах, правительство разрешило строительство стен вокруг наиболее опасных частей города.
Уже готово, я возьму одну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rampant (рампонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rampant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рампонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение