Перевод "rancour" на русский
rancour
→
злопамятство
Произношение rancour (ранко) :
ɹˈaŋkə
ранко транскрипция – 12 результатов перевода
The other did not so. Yes, she well knew... ..thy love did read by rote, that could not spell.
For this alliance may so happy prove... ..to turn your households' rancour... ..to pure love.
Come, young waverer, come, go with me. In one respect I'll thy assistant be.
за чувство чувством платит мне сердечно не то, что та.
От этого союза - счастья жду.
Я с тобою, юный ветрогон, пойдем теперь со мною.
Скопировать
Come, young waverer, come, go with me. In one respect I'll thy assistant be.
For this alliance may so happy prove... ..to turn your households' rancour to pure love.
O let us hence! I stand on sudden haste!
Я с тобою, юный ветрогон, пойдем теперь со мною.
Все, что возможно, я для вас устрою: от этого союза - счастья жду.
В любовь он может превратить вражду.
Скопировать
All those years you were riding high, she sat in the back seat for you, didn't she?
She did it without rancour, without self pity.
Don't tell me it's beyond you to forgive her.
Все эти годы ты пользовался успехом, а она всегда оставалась позади, не так ли?
Она делала это без злобы, без жалости к себе.
Не говори, что не в силах простить её.
Скопировать
'Let us battle no more! '
Sirs, I stand here to offer not rancour, but reason!
Has not this war exhausted us?
"Остановите борьбу!"
Господа, я стою здесь не из злобы, а по веской причине!
Разве эта война не истощила нас?
Скопировать
For this alliance may so happy prove,
To turn your households' rancour to pure love.
O, let us hence! I stand on sudden haste.
От этого союза счастья жду,
Он в дружбу может превратить вражду.
Идем же, я горю от нетерпенья.
Скопировать
I don't care about one boat, I care about the fleet.
If this Council is going to fall to rancour every time someone pushes us on the playing field,
maybe we need someone to oversee us.
Меня волнует не один корабль, а весь флот.
Если этот совет охватывает мстительность из-за любого выпада в нашу сторону,
возможно, кто-то должен курировать нас.
Скопировать
If you must shoot the messenger, George, you must, but I do hope you understand in time.
I hope we can do this without rancour.
Tell me.
Если хочешь убить гонца, Джордж, твое право, но я надеюсь, ты поймешь со временем.
Надеюсь, мы можем сделать это без злости.
Расскажите мне.
Скопировать
But who will rule it after we are gone, huh?
All this rancour, this discord.
Votes in conclave bought and sold. Families and factions, blade against blade.
Кто будет править после того, как мы уйдем?
Все будет утверждаться по-прежнему.
Выборы в конклаве, взятки, семьи, фракции, мечи против мечей.
Скопировать
Indeed.
There is no cause for rancour between our families.
Is there, my son?
Вот именно.
Нашим семья не из-за чего враждовать.
Ведь так, сын мой.
Скопировать
"Such ambush, hid among sweet flowers and shades
"Waited with hellish rancour imminent
"To intercept thy way, or send thee back
"Среди цветов душистых и в тени
"Укрыта западня, грозя пресечь
"Твой путь коварством адским иль вернуть
Скопировать
- But come, young waverer, come, go with me, in one respect I'll thy assistant be.
For this alliance may so happy prove, to turn your households' rancour to pure love.
O, let us hence.
- Пусть будет так! Ветреник мой юный, пойдем теперь со мною. Все, что возможно, я для вас устрою.
От этого союза - счастья жду, в любовь он может превратить вражду.
Идем же!
Скопировать
"Such ambush, hid among sweet flowers and shades.
"Waited with hellish rancour imminent
"To intercept thy way
"Среди цветов душистых и в тени
"Укрыта западня, грозя пресечь
"Твой путь коварством адским
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rancour (ранко)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rancour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ранко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение