Перевод "reclaim" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reclaim (риклэйм) :
ɹɪklˈeɪm

риклэйм транскрипция – 30 результатов перевода

#How'd I arrive in a place like this #
To reclaim my personal booth at the café of diminished expectations... all I had to do was answer one
What would Jesus not do?
Найди себе шлюху в своём городе. Подушечка-попрыгушечка.
Я занял свою очередь в магазине обманутых ожиданий. Всё, что мне было нужно - ответ на простой вопрос
Чего бы Иисус НЕ сделал?
Скопировать
We're walking back to that office.
And we are going to re-claim our gift basket!
We're going to take what's rightfully ours.
Мы вернемся к ним офис.
И потребуем назад нашу корзину с подарками!
Заберем то, что по праву принадлежит нам.
Скопировать
One hears such comments as: "I baste the chicken with one hand and outline the paper with the other. "
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Нередко случается слышать: "Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств,..
Скопировать
So are you serious buyers or are we wasting our time here?
Allowing us to reclaim a small part of our past is hardly a waste of time.
Well, it sounds like a load of tomfoolery to me.
Покупать-то вы намерены или мы зря тратим время?
Разве можно считать тратой времени попытку обрести кусочек прошлого?
По мне, так это какое-то ребячество.
Скопировать
A warrior pope.
A pope of a church that will reclaim its property... and its sanctity and its power.
Blasphemer!
Папой-воином.
Главой церкви, которая вернет себе свое имущество свою священность и свою власть.
Богохульник.
Скопировать
"we will have no option but to institute proceedings under section 7D of the agreement
"and take steps to reclaim the equipment concerned."
Don't worry about "instituting proceedings".
"у нас не будет выбора, кроме института разбирательства в соответствии с разделом 7 договора
"и предпринять шаги, чтобы вернуть соответствующего оборудования."
Не беспокойтесь о "возбуждении дела".
Скопировать
Due to the nonpayment of business taxes associated with this property...
the county has petitioned the court on its behalf to reclaim these costs.
This should come as no surprise to you.
B cвязи c нeyплaтoй нaлoгoв пo дoxoдaм, cвязaнньıx c этoй coбcтвeннocтью,. .
... oкpyгoбpaтилcявcyд зa вoзмeщeниeм yщepбa.
Bac этo нe дoлжнo yдивлять.
Скопировать
That's what they said.
We hope someday the poison'll dissipate and we'll be able to reclaim the planet.
- But not in your lifetime.
Это то, что они сказали.
Мы надеемся когда-нибудь яд рассеется и мы будем в состоянии вернуть обратно планету.
Но не в вашей жизни. Нет.
Скопировать
I do.
I am a Sherman Oaksian and I am going home for as to reclaim my home.
That's a very bad idea.
ЧАРЛИ Мы не живем в Шермон Оукс.
АЛАН Я *живу* в Шермон Оукс! И я еду домой, чтобы вернуть себе свой дом.
ЧАРЛИ Очень неудачная идея.
Скопировать
This crazy chick is going to eat us.
Simba has to go home to challenge his uncle and reclaim his place as king.
Don't you get it?
Эта дура нас всё равно съест!
Симба должен вернуться домой, бросить вызов дяде и снова стать королём!
Неужели не ясно?
Скопировать
Hey, Laurie, uh, quick impression:
"Hey, Eric, why don't you tell Dad you're moving after graduation... so he'll kill you and I can reclaim
Eric, you don't understand. This time I actually meant well.
Лори, первая мысль.
"Слушай, Эрик, может кажешь папе, что уедешь после выпускного, и, когда он тебя убьет, я займу свое законное место"
Эрик, ты не понимаешь, в этот раз я желала добра.
Скопировать
Even the classified information in her memory belonged to the government.
All they want is to reclaim her memory, they don't care if she's dead or not.
So, where shall we start?
И даже секретная информация в ее памяти принадлежит государству. (информация о шпионском Проекте 2501)
Все, что им надо, это лишь заполучить ее память, неважно, жива она или нет.
Итак, с чего начнем?
Скопировать
Sir, I'd love to, but my landlord no longer allows animals.
Dubois can reclaim her.
Sir, one of the other owners is likely the poisoner.
Сэр, я бы рад, но мой домовладелец не разрешает заводить животных.
Тогда, я уверен, что один из других собаководов может взять её до тех пор, пока мистер Дюбуа не сможет её забрать.
Сэр, один из других владельцев, вероятно, отравитель.
Скопировать
There was nothing I could do.
Ganor controls the city... and there's no one to reclaim the throne that is rightfully mine.
Why don't you try to get some rest now? Later we can decide what to do.
Я ничего не смогла сделать.
Ганор захватил город ... и занял трон, который по праву мой.
Вы сейчас отдохните, а потом мы решим, что делать.
Скопировать
- It's true.
the barriers a little... then they wake up in the morning riddled with guilt... and think they can reclaim
Are you saying my virtue is not intact?
Это правда.
Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
Скопировать
And start by burying you? That is your choice.
To help you reclaim the planet surface, our zoological gardens will furnish a variety of plant life.
Look, I'll make a deal with you. You and your life for the lives of these two Earth women.
Это твой выбор.
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями. Послушай, я заключу с тобой сделку.
Ты и твоя жизнь в обмен на жизни этих двух женщин.
Скопировать
He's overwhelmed with joy.
He's already on his way to reclaim him.
- lt's not that simple.
Он вне себя от радости.
Он уже направляется на станцию для того, чтобы забрать своего сына.
- Боюсь, не все так просто.
Скопировать
"Sidetracked?" This is your chance to fulfill your destiny... that your parents carelessly discarded.
Reclaim my birthright, you mean?
Imagine, as mayor, you have the ear of the media... access to the captains of industry... unlimited poontang.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Объявить своё первородство?
Мэра слушаются все средства информации ты среди промышленников и девчонок свой человек.
Скопировать
I am getting tired of these golfing cock suckers in their green pants and their yellow pants and their orange pants and their precious little hats and their cute little golf carts.
It is time to reclaim the golf courses from the wealthy and turn them over to the homeless.
Golf is an arrogant, elitist game, and it takes up entirely too much fucking room in this country, too much fucking room in this country. (Applause)
Я устал от этих гольферов-хуесосов в их зелёновых штанах и в их жёлтых штанах и в оранжевых штанах и в их прелестных маленьких кепочках и их милые тележки для гольфа.
Настало время забрать у богачей поля для гольфа и отдать их бездомным.
Гольф это надменная, элитарная игра, и она занимает слишком дохуя места в этой стране, слишком дохуя места в этой стране.
Скопировать
I thought we were going to my hotel first.
- There is no hotel, Hastings, until you can reclaim your apartment, you stay with Poirot.
- Oh, I say.
Я думал, мы сначала заедем в гостиницу.
Никакой гостиницы, Гастингс. Пока не найдете себе квартиру, будете жить у Пуаро.
Грандиозно!
Скопировать
Too small for two of us.
This is the second time I've had to reclaim my property from you.
That belongs in a museum.
- Слишком тесен для нас двоих.
И на этот раз я не стану подавать на вас в суд.
Его место в музее!
Скопировать
Look what he did! Look!
You have to reclaim the money.
You said that you got too much money.
Нет, ты посмотри, что он сделал!
Нужно вернуть деньги, старик.
Но вы только что сказали, что у вас слишком много денег.
Скопировать
No honor... no future.
I wish to reclaim my honor in the next life.
I am ready to cross the River of Blood and enter Sto-Vo-Kor.
Ни чести, ни будущего.
Я желаю восстановить свою честь в следующей жизни.
Я готов пересечь Реку Крови и войти в Сто-Во'Кор.
Скопировать
That's right.
The same plants and flowers that saw you crawI from the primordial soup will reclaim this planet and
You must be new in town.
Не сомневайтесь.
Цветы и растения, которые видели, как ваши предки ползли на сушу заявят о правах на планету, и никто не защитит вас!
Вы недавно в городе.
Скопировать
And that is all that remains of the Hur'q the great plunderers of the galaxy.
And now it is time for us to reclaim what is ours.
Assuming we can find where to look.
И это все, что осталось от хур'ков - величайших мародеров галактики.
И теперь пришло время нам забрать свое.
Если считать, что мы сможем понять, где искать.
Скопировать
Here.
Reclaim your birthright.
I'm Jen.
Пожалуйста.
Объявите своё первородство.
Я Джен.
Скопировать
Why didn't you stop her?
I thought I'd give her a head start so she could reclaim a little dignity.
You'll make sure she comes home okay?
Замечательно, почему ты ее не остановил?
Я решил дать ей небольшую фору, чтобы не задеть ее достоинство. Ну, вы понимаете.
Но ты убедись, что она вернулась домой. Окей?
Скопировать
- Yep!
We'll do number twos, when we reclaim the diamond.
- That's it, skedaddle!
- Ага!
По большому будем, когда алмаз вернем.
- Всё, рвём когти!
Скопировать
As of this moment we are all dead.
We go into battle... to reclaim our lives.
This we do gladly for we are Jem'Hadar.
В этот момент мы все мертвы.
Мы идем в битву... чтобы отдать наши жизни.
Мы делаем это с удовольствием, поскольку мы – джем'хадар.
Скопировать
equals the more internal, personal experiences of modern man.
You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights.
To eliminate you, he'll have to come up with an excuse.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека.
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
Он найдет какой-нибудь предлог, чтобы избавиться от тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reclaim (риклэйм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reclaim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риклэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение