Перевод "ordeal" на русский

English
Русский
0 / 30
ordealмытарство испытание
Произношение ordeal (одиол) :
ɔːdˈiəl

одиол транскрипция – 30 результатов перевода

- Excuse me.
Lang you went through a rough ordeal yesterday.
Are you sure you're feeling okay?
- Извините.
- Мисс Лэнг вам вчера довольно серьёзно досталось.
Вы уверены, что нормально себя чувствуете?
Скопировать
GENTLEMEN, SALUTE, LADIES, CURTSY TO THE BRAVE CAPTAIN BROWN.
A TERRIBLE ORDEAL, MA'AM.
MISS PHOEBE, WHY DIDN'T YOU SAY IN YOUR LETTERS YOU HAD SUCH A YOUNG BLACKGUARD AS THAT TO TERRIFY YOU?
Джентльмены отдают честь, леди делают реверанс храброму капитану Брауну.
Ужасное испытание, мэм.
Мисс Фиби, почему вы не сказали в ваших письмах о таком юном мерзавце, что наводит на вас страх?
Скопировать
I know that it is the wish of all of us to be chosen this night to die for Tomainia.
Much as I should like to participate in this ordeal, I cannot...
Why?
Знаю, что каждый из вас хочет быть выбранным этой ночью, чтобы умереть за Томению.
Как бы я ни хотел принять участье в жеребьёвке, я не могу.
Почему?
Скопировать
You look better than I dared hope.
I dare say that makes it less of an ordeal for Madeleine.
She has to stand guard all day.
Ты выглядишь лучше, чем я представляла.
Что ж, во многом это заслуга Мэдлин.
Она не отходит от меня ни на шаг.
Скопировать
You go to hell.
I was hoping I could avoid the ordeal of breaking you.
It's so labor-intensive. Come on, come on. Let it go.
Мы разделились. Может и правда лучше не форсировать события, Ли.
Как раз наоборот.
Пока Маркус болен, и не ясно, что с ним, мы - овцы без пастуха, и могут возникнуть конфликты.
Скопировать
I instantly read the look on Mr. Tenshi's face:
"We'll endure a terrible ordeal, "but we'll endure it together."
You're both traitors!
Я прочла во взгляде господина Тенси:
"Нам предстоит ужасное испытание, но мы пройдем его вместе".
Вы оба предатели!
Скопировать
Stupid unthinking animals!
What a terrible ordeal for you, my dear!
What a brave girl you are!
Глупые, неразумные животные!
Какое тяжкое испытание для тебя!
И какая отважная ты!
Скопировать
God almighty, have mercy on us.
You'd chose Litan's day to put us through this terrible ordeal,
God almighty.
Боже всемогущий, помилуй нас.
Ты выбрал день Литана, чтобы провести нас через эти ужаные испытания,
Боже всемогущий.
Скопировать
I will show you rough.
Oh, what an ordeal.
I thought he would never stop talking.
Сейчас увидишь, каково это.
Что за пытка.
Казалось, он никогда не перестанет болтать.
Скопировать
What makes you think we'll help you?
Templeton and the ordeal that brought me before them.
As it had always been, this love was my salvation.
- Мне нужна ваша помощь. С какой стати нам тебе помогать?
Я целый час рассказывал им о своей любви к Сандре Темплтон, и об испытаниях, в ходе которых я попал в Китай.
И как всегда, моя любовь спасла меня.
Скопировать
That's one way of looking at it.
Alors, if you did not find the trial an ordeal, how do you find it?
- I enjoyed it.
- Это верно лишь отчасти.
Если суд не был для Вас испытанием, то как Вы его назовёте?
У довольствием.
Скопировать
It's just words to push you away. Sorry.
You've been through a terrible ordeal.
You can't pretend it hasn't happened.
Прости.
Ты прошла через ужасное испытание.
Ты не можешь притворяться, что ничего не случилось.
Скопировать
Perhaps you are right.
And if you and I are to overcome this ordeal, we must know everything about each other.
So...begin sharing.
Полагаю, ты права.
И если уж на нашу долю выпало такое испытание мы должны узнать всё друг о друге.
Ну так будем делиться?
Скопировать
I buried up in the city to fresh air,
Their ordeal ended and now rest in peace.
It's harder for us lagging than for those who go.
Мы похоронили их на холме за городом.
Их земные страдания закончились.
Тем горше будеттем, кого они оставили здесь, на земле."
Скопировать
A couple hundred miles north of Animal Place, over the rolling hills of Orland, California, lies Farm Sanctuary, which, coupled with its main facility in Watkins Glen, New York, is one of the largest farm animal sanctuaries in the world.
the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal
Diane Miller is the west coast manager of this six hundred acre haven for once-abused farm animals, that can now look forward to a life of peace, security, and lots of tender loving care.
В паре сотен миль к северу от Animal Place, за холмами Орленда, Калифорния, расположен приют Farm Sanctuary, который вместе с главным отделением в Уоткинс Глен в Нью-Йорке, является одним из самых крупных приютов для сельских животных в мире.
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
Диана Миллер заведует этим шестисотакровым [2.4 га] раем на Западном побережье для познавших мучения животных, которые теперь могут рассчитывать на жизнь, полную мира, покоя и обилия нежной заботы.
Скопировать
Say, aren't you the fellow who made the speech tonight?
Well, after an ordeal like that, you must need a drink.
Come on.
Скажите, а Вы не тот, кто толкал речь сегодня вечером?
Ну, после таких испытания, Вам нужно выпить.
- Пошли.
Скопировать
It's not always death, though.
Sometimes it's a disability or an ordeal of some sort.
See any mark on me?
Это не всегда смерть.
Что-то вроде испытания на прочность.
Видишь какие-нибудь отметины на мне?
Скопировать
Over what?
She's been through such an ordeal.
We lost Belle Reve. - What, the place in the country?
Она столько вынесла.
Мы потеряли Бель Рив.
Ваш загородный дом?
Скопировать
Forgive me, my dear, but you're not afraid of me, are you?
I know it is a bit of an ordeal meeting one's future in-laws.
I remember how I dreaded it.
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Я знаю, это весьма нервно - знакомиться с будущими родственниками.
Я помню, каково мне было.
Скопировать
A certain young lady here looks rather tired.
She's had quite an ordeal herself, you know.
I won't leave Mrs. Penmark... until we know.
Да и юная леди выглядит довольно уставшей.
Она ведь тоже пережила тяжёлое испытание.
Пока что это лучшее, что вы можете сделать. Я не оставлю миссис Пенмарк... Пока что-нибудь не прояснится.
Скопировать
I'm terribly sorry to disturb you.
We know what a terrible ordeal you've been through, but we think you might be able to help us.
-I don't think so. I know nothing.
Мне... мне ужасно неудобно беспокоить Вас.
Мы знаем, через что Вам пришлось пройти, но думаем, что Вы сможете нам помочь.
-Вряд ли, я ничего не знаю.
Скопировать
I defer to my ecclesiastic adviser.
I carried out on the accused the ordeal of the stamp dipped in holy water.
Anyone possessed by the devil screams when touched by it.
Слово предоставляется обвинителю инквизиции.
Я испытал обвиняемого печатью, смоченной святой водой.
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Скопировать
I'm a sinner unworthy of this grace.
Follow your ordeal... Go in peace for the moment.
Brother Simon.
Я недостоин милости. Я грешник.
Всходи на свою голгофу, Симеон, и пребывай там с миром.
Брат Симеон.
Скопировать
And now, for the first time, ...we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
evidence, based only on the secret testimonies of the miserable souls who survived this terrifying ordeal
The incidents, the places, ...my friend we cannot keep this a secret any longer.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Так накажем виновных и вознаградим невинных.
Скопировать
Try putting it around my neck, so I can carry you.
Your ordeal is finally over.
- I owed you at least that.
Я вас понесу.
Наконец-то вы в безопасности
-А вы смело себя вели.
Скопировать
My lady.
Almighty God, now the hour of my ordeal has come.
Judge me and let all men know my guilt or innocence.
Моя госпожа.
Великий Боже, наступил час Твоего Суда надо мной.
Суди меня, и позволь всем узнать, виновен я или нет.
Скопировать
I hear you, the Just One.
It's an ordeal of the Snake and the Bird.
Each of you has one chance, one shot.
-Я слышу тебя, Спpаведливый.
Этo испытание Змеи и Птицы.
У каждoгo из вас есть один шанс, один выстpел.
Скопировать
I've heard it nerves you for frightful ordeals.
The ordeal is over, Gussie.
Oh, no, it isn't.
Я пью, потому что слышал, что эта штука помогает в тяжелых испытаниях.
Испытание уже закончилось, Гасси.
Нет, еще нет.
Скопировать
I respect her privacy.
I know she's been through an ordeal.
When did you people ever respect anyone's privacy?
Я понимаю ее состояние.
Она столько пережила.
Когда репортеры перестанут лезть людям в душу?
Скопировать
I understand the pain your friend is going through
The death of a mother is an ordeal.
I went through it myself.
Я понимаю горе вашего товарища.
Смерть матери - это испытание.
Я тоже прошёл через это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ordeal (одиол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ordeal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение