Перевод "reclaiming" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reclaiming (риклэймин) :
ɹɪklˈeɪmɪŋ

риклэймин транскрипция – 30 результатов перевода

We've won battles the world over.
Not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment...
Upstairs our powers will be blocked by the Haitian.
Мы выиграли сражения во всем мире.
Не только против тех, кто может причинить нам вред, но и против бедности, порчи окружающей среды...
Наверху наши силы будут блокированны гаитянином.
Скопировать
Adieu, we won't foget you, the Russians are too close,
on November 4th, a storm of fire and death descends on a people reclaiming liberty and the respect of
Black winters of Hungary:
Прощай, мы не забудем тебя,
Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку.
Черные зимы Венгрии:
Скопировать
The hospital was out-of-network.
They' re claiming responsibility for only 20 percent of a life-saving procedure.
Also, he didn't get the procedure cleared for him.
Его больница не была в программе страхования.
Они хотят взять на себя только лишь 20% всех проведенных процедур по спасению жизни.
Кроме того, ему даже не разъяснили сущность процедур.
Скопировать
- What?
Reclaiming a gay man turns some women on.
Not her! She didn't fall for it.
- Как это?
Она считает Вас голубым. Есть женщины, которых это возбуждает.
Но не мадемуазель Бертран!
Скопировать
Well, here we are, gentlemen, Danvers Town Hall.
Reclaiming the dark past to build a brighter future.
Something like that.
Вот мы и пришли, господа. Ратуша Дэнверса!
На тёмном прошлом построим светлое будущее!
Так вроде, да?
Скопировать
- He thinks he has one now.
Perhaps but our few remaining ships are our only hope of ever reclaiming Homeworld.
We cannot waste them on fool's missions.
- Он думает, что один у него появился.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Мы не можем тратить их на идиотские задания.
Скопировать
This technology is simply a route to powers that conjurers and alchemists used centuries ago.
Human race lost that knowledge and now I'm reclaiming it through virtual reality.
You're moving too fast.
Ваша технология - это то,.. ...что алхимики и колдуны использовали много веков назад.
Человечество утратило эти знания. Теперь я вернул их через виртуальную реальность.
Ты идёшь слишком быстро.
Скопировать
Well, it did used to be his.
He was just kind of reclaiming it.
How?
Ну, раньше это был его стол.
Видимо, он вновь это исправил.
Как?
Скопировать
Had to move her sooner than I would have liked.
The ocean has a way of reclaiming everything.
Do you have a cause of death yet?
Пришлось увезти ее раньше, чем мне бы хотелось.
У океана свой способ проникать повсюду.
Причина смерти уже известна?
Скопировать
Um, talk me through this band.
but we were treading water so I decided to Mumford us up a bit, you know, heartfelt summery anthems, reclaiming
So you're a Mumford and Sons tribute act?
Хм, расскажи мне об этой группе.
Ну, мы начали с того, что стали выпускать трибьюты, но мы топтались на месте, поэтому я решил сделать нас похожими на Mumford Sons, ну, знаешь, сердечные летние гимны, отобрать банджо у американских фермеров, похожих на насильников.
Так вы играете каверы на Mumford Sons?
Скопировать
Well, being governor merely distracted me from my true destiny-- Leading this family.
And so the first step is reclaiming my rightful position as master of this house.
You must be happy.
Ну, пост губернатора просто отвлекал меня от моего главного предназначения - быть со своей семьей.
И поэтому первым моим шагом будет обозначить мое справедливое место хозяина этого дома.
Должно быть, ты счастлив.
Скопировать
What the hell do you think you're doing?
I'm just reclaiming what is rightfully mine, fucko!
I cannot believe the nerve of you.
Какого члена забыл здесь?
Забираю то, что по праву принадлежит мне
Да как ты смеешь?
Скопировать
I got to remember how I did that.
Do you realize, by owning a 3-D printer, we are reclaiming the manufacturing process and taking jobs
I think this thing was made in China.
Надо запомнить, как я сделал это.
Ты осознаешь, что имея 3-D принтер, мы возобновляем производство и отбираем работу у китайских батраков?
Думаю эта штуковина сделана в Китае.
Скопировать
Don't fixate.
I'm reclaiming my life, Sarah.
Please respect that.
Не зацикливайся.
Я беру под контроль свою жизнь, Сара.
Пожалуйста, прояви уважение.
Скопировать
His master seeks control of the Mountain, not just for the treasure within, but for where it lies, it's strategic position.
This is the gateway to ... reclaiming the lands of Angmar in the North.
If that fell Kingdom should rise again ...
Его повелитель хочет контролировать гору, не только ради ее сокровищ, но и из-за ее стратегического расположения.
Это путь к возвышению земель Ангмара на севере.
Если этому погибшему королевству суждено возродиться снова,
Скопировать
Was it possible that at every gathering--
--some dark crews had been busy all along... reclaiming the music, the resistance to power... the sexual
"Gee," he thought, "I don't know."
Возможно ли, что на каждом собрании...
Будь то концерт, марш мира, парад любви или уродов, здесь, на севере, на востоке, да где угодно... работали какие-то мрачные отряды, забирающие музыку, сопротивление властям, сексуальное желание от мощного до обычного,
"Хм", думал он. "Даже не знаю".
Скопировать
Do you remember what your father gave you as your birthday present?
Your father is reclaiming Jeguk Holdings shares under borrowed names since last week.
They will be Tan's 18th birthday present.
Помнишь подарок председателя на свой день рождения?
С прошлой недели твой отец начал переоформление части акций "Эмпайр"... с временных держателей на имя настоящего владельца.
Они станут подарком Тану на день рождения.
Скопировать
This is where the witches harvest.
And at the risk of another thrashing, it is also your best hope of reclaiming your friend's remains.
You dumped his body into the crags?
Там ведьмы и берут необходимое.
И, помимо всего прочего, Скорее всего, именно там, Ты найдешь останки своего друга.
Ты кинул его тело в канаву?
Скопировать
I've regretted throwing away things way more beaten up than Claire.
So if this campus Casanova had thoughts of reclaiming her, guess what, hot shot?
Legally, I still own her.
Мне было жалко выбрасывать вещи, потрёпанные гораздо сильнее, чем Клэр.
Поэтому, если этот общажный Казанова подумывает о том, чтобы вернуть ее, знаешь что, красавчик?
По закону она еще моя.
Скопировать
It's mine.
I'm reclaiming it.
Chapman, in here.
Она моя.
Я ее забираю.
Чапмэн - здесь.
Скопировать
Is he, now?
I sat in this hole for thousands of years, thinking of nothing but redemption, of reclaiming my good
I thought of nobody, no cause, other than my own.
Да неужели?
Я просидел в этой дыре тысячи лет, думая только лишь о искуплении, о возвращении себе доброго имени.
Я не думал ни о ком, кроме как о себе.
Скопировать
It looks nice.
Well, we faeries have a special gift for reclaiming anything, no matter how common, and transforming
Well, almost anything.
Хорошо смотрится.
Ну, у нас, фей, есть особый дар изменять к лучшему любую вещь, неважно, насколько обыденную, и преображать её во что-то волшебное.
Ну, почти любую...
Скопировать
I understand, Minister.
Rest assured, we are close to reclaiming vital areas...
Now is not the time for rhetoric.
Понимаю, министр.
Однако, будьте уверены, мы близки к восстановлению жизненно важных областей....
Сейчас не время для риторики, командующий.
Скопировать
- Our forces are pacifying those areas. - Pacifying?
Reclaiming our cities from religious madmen.
- So civil unrest means you go to blue.
Наши силы сейчас находятся в процессе усмирения врагов.
Усмирения? Освобождение наших городов от рук религиозных безумцев.
Общественные беспорядки означают, что вы в голубом режиме?
Скопировать
It was Lucifer that devised such torment.
Mercenaries of Florentina, in payment for reclaiming the Holy Land, your Immaculate Father hereby absolves
Go with grace.
Это был Люцифер, что разработал такие мучения.
Наемники из Флорентина, в оплату за освобождение Святой земли, Ваш Безупречный Отец тем самым освобождает Вас от всех Ваших грехов.
Идите с благодатью.
Скопировать
Now look at it.
Mother Nature is finally taking her revenge and reclaiming the planet.
No-one intended this.
А теперь что.
Мать-Природа, наконец, взяла свое и в освоении планеты.
Никто этого не знал.
Скопировать
Right, that's what the flashlight was for.
I have an injunction here reclaiming jurisdiction in this case.
On what grounds?
Правильно, вот для чего нужен был фонарик.
У меня есть судебное решение - это дело в моей юрисдикции.
На каком основании?
Скопировать
If you're a big spastic?
...and you are reclaiming it in a postmodern way, but if you're not, it's a no-no, all right?
Yeah, but if you was a spastic, like a proper one, I doubt if you'd know that word anyway.
Один из "больших" придурков?
...и если используешь его в традициях пост-модерна. А если нет, это табу, поняла?
Да, но если бы ты была придурком, настоящим таким, я сомневаюсь, что ты бы знала это слово.
Скопировать
Er, lagan is cargo that is lying at the bottom of the ocean, sometimes marked by a buoy, which can be reclaimed.
Lies at the bottom of the ocean, which no one has any hope of reclaiming...
Rocks.
Lagan - груз, который лежит на дне океана, иногда обозначенный буйком. Он может быть поднят со дна.
Но есть и другой груз, который лежит на дне океана, и не может быть никем поднят.
Камни.
Скопировать
I couldn't read a lick, but that picture of Jesus gave me a comfort I've never known.
So I promised the Lord I'd put that 50 years to use reclaiming lost souls like you.
Come to Jesus!
Кто то вручил мне книгу. которого я раньше не знал.
книга про убийц) таких как ты.
Приди к Иисусу!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reclaiming (риклэймин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reclaiming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риклэймин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение