Перевод "reclaiming" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reclaiming (риклэймин) :
ɹɪklˈeɪmɪŋ

риклэймин транскрипция – 30 результатов перевода

Well, being governor merely distracted me from my true destiny-- Leading this family.
And so the first step is reclaiming my rightful position as master of this house.
You must be happy.
Ну, пост губернатора просто отвлекал меня от моего главного предназначения - быть со своей семьей.
И поэтому первым моим шагом будет обозначить мое справедливое место хозяина этого дома.
Должно быть, ты счастлив.
Скопировать
I thought you hated three-legged dogs.
As long as Ralston is still in Catherine's life, I don't stand a chance of reclaiming her affections.
Well, you don't have to chop off your arm... or leg.
Я думал, ты ненавидишь трёхлапых собак.
Пока Ралстон всё ещё есть в жизни Кэтрин, у меня нет шансов вернуть её привязанность.
Вовсе не обязательно отрубать себе руку или... ногу.
Скопировать
It's mine.
I'm reclaiming it.
Chapman, in here.
Она моя.
Я ее забираю.
Чапмэн - здесь.
Скопировать
What the hell do you think you're doing?
I'm just reclaiming what is rightfully mine, fucko!
I cannot believe the nerve of you.
Какого члена забыл здесь?
Забираю то, что по праву принадлежит мне
Да как ты смеешь?
Скопировать
Is he, now?
I sat in this hole for thousands of years, thinking of nothing but redemption, of reclaiming my good
I thought of nobody, no cause, other than my own.
Да неужели?
Я просидел в этой дыре тысячи лет, думая только лишь о искуплении, о возвращении себе доброго имени.
Я не думал ни о ком, кроме как о себе.
Скопировать
Do you remember what your father gave you as your birthday present?
Your father is reclaiming Jeguk Holdings shares under borrowed names since last week.
They will be Tan's 18th birthday present.
Помнишь подарок председателя на свой день рождения?
С прошлой недели твой отец начал переоформление части акций "Эмпайр"... с временных держателей на имя настоящего владельца.
Они станут подарком Тану на день рождения.
Скопировать
This is where the witches harvest.
And at the risk of another thrashing, it is also your best hope of reclaiming your friend's remains.
You dumped his body into the crags?
Там ведьмы и берут необходимое.
И, помимо всего прочего, Скорее всего, именно там, Ты найдешь останки своего друга.
Ты кинул его тело в канаву?
Скопировать
Um, talk me through this band.
but we were treading water so I decided to Mumford us up a bit, you know, heartfelt summery anthems, reclaiming
So you're a Mumford and Sons tribute act?
Хм, расскажи мне об этой группе.
Ну, мы начали с того, что стали выпускать трибьюты, но мы топтались на месте, поэтому я решил сделать нас похожими на Mumford Sons, ну, знаешь, сердечные летние гимны, отобрать банджо у американских фермеров, похожих на насильников.
Так вы играете каверы на Mumford Sons?
Скопировать
♪ I've had a love of my own. ♪
'The people who were reclaiming their city 'from the bombs of an old war, there was now a drive to cleanse
A gentleman's convenience ain't what you'd call handsome, but it's places like these that will become our temporary centre of command in a nuclear attack.
.
Люди, которые избавляли свой город, от бомб старой войны, взялись за дело, желая выстроить заново и установить тот мир, который заслужили его жители.
Мужской туалет - не то место, которое можно назвать приятным, но одно из таких, которые станут временным командным центром во время ядерной атаки.
Скопировать
We're not doing anybody any good sitting in the middle of this Espheni beehive.
You're right, but reclaiming territory is a pipe dream if we can't weather this storm.
Exactly.
Мы не делаем никому ничего хорошего находясь в центре улея Эшфени.
Ты прав, но восстановление территории это несбыточная мечта, если мы не сможем выдержать этот натиск.
Именно.
Скопировать
It's not like I don't want her to be happy, that's just not the way to happiness.
Mom, reclaiming what is yours is the way to happiness.
You have to try and stop Dad from going back with Kathleen.
Это не о том, чтобы я не хотела, чтобы она была счастлива, это просто не путь к счастью.
Мам, вернуть все - вот твой путь к счастью.
Ты должна попытаться и остановить папу от возвращения к Кейтлин.
Скопировать
She had a choice not to cheat on her husband.
I found it refreshing to read about a woman reclaiming her sexuality.
Is that a nice way of saying she's a slut?
У нее был выбор не изменять мужу.
Меня скорее даже освежило чтение о женщине востребовавшей свою сексуальность.
Это значит, что иными словами она была шлюхой?
Скопировать
If you're a big spastic?
...and you are reclaiming it in a postmodern way, but if you're not, it's a no-no, all right?
Yeah, but if you was a spastic, like a proper one, I doubt if you'd know that word anyway.
Один из "больших" придурков?
...и если используешь его в традициях пост-модерна. А если нет, это табу, поняла?
Да, но если бы ты была придурком, настоящим таким, я сомневаюсь, что ты бы знала это слово.
Скопировать
His master seeks control of the Mountain, not just for the treasure within, but for where it lies, it's strategic position.
This is the gateway to ... reclaiming the lands of Angmar in the North.
If that fell Kingdom should rise again ...
Его повелитель хочет контролировать гору, не только ради ее сокровищ, но и из-за ее стратегического расположения.
Это путь к возвышению земель Ангмара на севере.
Если этому погибшему королевству суждено возродиться снова,
Скопировать
This technology is simply a route to powers that conjurers and alchemists used centuries ago.
Human race lost that knowledge and now I'm reclaiming it through virtual reality.
You're moving too fast.
Ваша технология - это то,.. ...что алхимики и колдуны использовали много веков назад.
Человечество утратило эти знания. Теперь я вернул их через виртуальную реальность.
Ты идёшь слишком быстро.
Скопировать
Adieu, we won't foget you, the Russians are too close,
on November 4th, a storm of fire and death descends on a people reclaiming liberty and the respect of
Black winters of Hungary:
Прощай, мы не забудем тебя,
Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку.
Черные зимы Венгрии:
Скопировать
Well, it did used to be his.
He was just kind of reclaiming it.
How?
Ну, раньше это был его стол.
Видимо, он вновь это исправил.
Как?
Скопировать
- What?
Reclaiming a gay man turns some women on.
Not her! She didn't fall for it.
- Как это?
Она считает Вас голубым. Есть женщины, которых это возбуждает.
Но не мадемуазель Бертран!
Скопировать
- He thinks he has one now.
Perhaps but our few remaining ships are our only hope of ever reclaiming Homeworld.
We cannot waste them on fool's missions.
- Он думает, что один у него появился.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Мы не можем тратить их на идиотские задания.
Скопировать
The hospital was out-of-network.
They' re claiming responsibility for only 20 percent of a life-saving procedure.
Also, he didn't get the procedure cleared for him.
Его больница не была в программе страхования.
Они хотят взять на себя только лишь 20% всех проведенных процедур по спасению жизни.
Кроме того, ему даже не разъяснили сущность процедур.
Скопировать
Well, here we are, gentlemen, Danvers Town Hall.
Reclaiming the dark past to build a brighter future.
Something like that.
Вот мы и пришли, господа. Ратуша Дэнверса!
На тёмном прошлом построим светлое будущее!
Так вроде, да?
Скопировать
Why would anyone think that?
I've been quietly reclaiming my assets for months now.
Your illicit activities made it easy for me to buy you out at a bargain, and the Luthorcorp board has welcomed me back with open arms.
С чего это они должны так подумать?
Я по тихому переводил мои актив в течении месяцев.
И теперь, твоея незаконная деятельность упростила мне покупку твоих. И Луторкорп вернулся в руки его создателя.
Скопировать
Don't think of it as cutting.
Think of it as reclaiming the spot that is rightfully ours.
- But...
Не думай, будто мы лезем без очереди.
Думай о возвращении места, которое правомерно наше.
- Но...
Скопировать
Reclaiming the Fourth Estate.
Reclaiming journalism as an honorable profession.
A nightly newscast that informs a debate worthy of a great nation.
Восстановление прессы.
Восстановление журнализма как почётной профессии.
Ночные новости, что доносят дискуссию, достойную великой нации.
Скопировать
And what does winning look like to you?
Reclaiming the Fourth Estate.
Reclaiming journalism as an honorable profession.
И что же для тебя победа?
Восстановление прессы.
Восстановление журнализма как почётной профессии.
Скопировать
Just talked with the presiding judge.
I am reclaiming my old courtroom.
That's fantastic.
Только что разговаривал с главным судьей.
Перебираюсь в свой старый зал суда.
Это фантастика.
Скопировать
I felt very inspired by Ulrika Dahl, who was a feminist activist.
She spoke of reclaiming your femininity.
And that's when I decided to go all out with my androgyny.
Я был очень вдохновлен Ульрикой Даль, которая была феминистской активисткой
Она говорила о возвращении своей женственности.
И вот тогда я решил Использовать всю свою андрогинность.
Скопировать
Don't fixate.
I'm reclaiming my life, Sarah.
Please respect that.
Не зацикливайся.
Я беру под контроль свою жизнь, Сара.
Пожалуйста, прояви уважение.
Скопировать
I got to remember how I did that.
Do you realize, by owning a 3-D printer, we are reclaiming the manufacturing process and taking jobs
I think this thing was made in China.
Надо запомнить, как я сделал это.
Ты осознаешь, что имея 3-D принтер, мы возобновляем производство и отбираем работу у китайских батраков?
Думаю эта штуковина сделана в Китае.
Скопировать
I've regretted throwing away things way more beaten up than Claire.
So if this campus Casanova had thoughts of reclaiming her, guess what, hot shot?
Legally, I still own her.
Мне было жалко выбрасывать вещи, потрёпанные гораздо сильнее, чем Клэр.
Поэтому, если этот общажный Казанова подумывает о том, чтобы вернуть ее, знаешь что, красавчик?
По закону она еще моя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reclaiming (риклэймин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reclaiming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риклэймин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение