Перевод "Breton" на русский
Произношение Breton (брэтен) :
bɹˈɛtən
брэтен транскрипция – 30 результатов перевода
A Reader's Digest look
You remind me of those who wouldn't move André Breton when he was dead
Anyway, I'll explain
У Вас такие лица, как на обложках Ридерз Дайджест.
Вы напоминаете мне этих грузчиков, которые отказались перевезти Андре Бретона, когда он умер.
Ладно, я Вам сейчас все объясню.
Скопировать
Bataille disturbed the orthodoxy of the avant-gardes.
At a time when Breton and his surrealist friends were putting beautiful rot-proof creatures into circulation
Bataille preferred to investigate the terrifying secret people have at their feet. In Breton's opinion,
Было бы преуменьшением сказать, что авангард не был доволен.
В то время как Бретон и его приятели-сюрреалисты создавали свои нетленные работы,
Батай исследовал загадочный ужас, который люди испытывают по отношению к своим ногам.
Скопировать
We are going to surprise a friend we haven't seen in some time.
Herve Breton.
Hey, what's with those two?
Мы собираемся удивить друга, с которым давно не виделись.
Его зовут Эрвэ Бретон.
Эй, а что с этой парочкой?
Скопировать
Listen.
Two Breton.
One - Sgt Algerian infantry.
Слушай.
Два бретонца.
Один - сержант алжирской пехоты.
Скопировать
Said that he's a Belgian.
But I know that he is a Breton.
"Mau-len!
Говорит, что бельгиец.
Но я-то знаю, что он бретонец.
"Мао-лен!
Скопировать
The interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Скопировать
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935,
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью , со своей, например, алхимией.
Скопировать
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
Скопировать
There may be material problems for a child, there may be daily problems, but, in a sense, he has a complete freedom to imagine another existence, another world, another life.
'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto,
У ребёнка могут быть приземлённые заботы, повседневные проблемы, но, в каком-то смысле, он обладает абсолютной свободой вообразить всё что угодно, какой угодно мир, какую угодно жизнь.
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении,
Скопировать
It's certainly very close to the Surrealist idea about the peculiar value and properties of childhood in the Finst Manifesto of Sunnealism, in 1 924.
Breton actually began the description of childhood.
And...how... in childhood, the imagination has full reign.
И определённо очень близок к идее сюрреалистов об особенном значении детства, к идее из Первого Манифеста Сюрреализма 1924 года.
Бретон фактически начал его с описания детства.
И того, насколько полновластно в детстве воображение.
Скопировать
Calm before the storm
Two Breton.
I do not know them.
КАК ЗАТИШЬЕ ПЕРЕД БУРЕЙ
Два бретонца.
Я их не знаю.
Скопировать
You can expect anything from Claudel.
"Saint Breton, Saint Brutal, blasted colonel
"And serviceman". Madness.
От Клоделя всего можно ожидать.
"Вретонец святой, вознесись,
Карателей всех покровитель!"
Скопировать
AII the different cultures,
Indian, Persian, Egyptian, Mesopotamian, Norse, HeIIenistic, PIatonic and Augustan, biblical and Breton
And in all cultures there is something true.
Все культуры:
индийская, персидская, египетская, месопотамская, скандинавская норманов, греческая, платоническая, августианская, библейская, бретонская - все они на этом дереве.
Потому что во всех культурах есть что-то истинное.
Скопировать
You can't fool with commies for long.
If there's trouble, what would Breton do for France?
Such bores with their politics.
Им не удастся дурачить коммунистов слишком долго.
Если начнутся волнения, что Бретон сможет сделать для Франции?
Какая скукота от их политики.
Скопировать
We'II do an artist's sketch.
Disguised as Breton women.
Excuse me!
Я составлю его словесный портрет. Словесный портрет?
О, теперь они переодеваются в бретонок! Что это они выдумывают?
Извините.
Скопировать
But it has to be improved.
Here are Dédé de Montreuil and Auguste Le Breton.
- Hi, Dédé!
Надо немного поработать над интерьером.
Ладно, ты меня извини ко мне пришли.
- Привет.
Скопировать
- No.
(*good bye in breton)
Yes, it's a good idea.
- Нет.
Ладно, тогда пока.
Да. Это хорошая мысль.
Скопировать
"I'd rather sit on the floor of a market in Toluca "selling tortillas "than have to listen to the prattling of the artistic bitches of Paris."
"There really hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised."
"Mexican artists are nothing but an exotic curiosity here."
Я бы лучше сидела на земле на базаре в Толука, и торговала лепешками, чем слушать кудахтанье парижских артистических сучек.
К выставке не было такого большого интереса, как обещал Бретон.
Мексиканские художники здесь -- не более, чем экзотическая диковинка.
Скопировать
I think your eyes are wonderful, as if lit from within.
Like a Breton lighthouse.
How about a last drink?
У тебя очень красивые глаза, они словно светятся изнутри.
Как бретонский маяк.
Пригласите меня?
Скопировать
And stayed with a German girl with braids and big boobs!
A Breton boy eating sauerkraut!
Impossible!
И остался жить с какой-нибудь немкой, светловолосой и пышногрудой.
Чтобы бретонец питался тушёной капустой каждый божий день!
Быть не может!
Скопировать
Then Gala ended up with Dali, and that left Eluard and Louise to share another woman, the very strange Denise Levy, who was being courted, and boinked, I believe, at the time
. - Breton.
Breton, yes, and boinked by Peret, and blabbity-blabbity-blah.
ѕотом √ала осталась с ƒали, а брошенные Ёлюар и Ћуиза делили между собой другую женщину, очень странную ƒенис Ћеви, которую в это же врем€ добивалс€ и €ро трахал...
Ѕретон.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Скопировать
- by... - Breton.
Breton, yes, and boinked by Peret, and blabbity-blabbity-blah.
Well, at least they wrote fabulous, tortured, sick love poems to one another.
Ѕретон.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Ќо они, по крайней мере, писали друг другу потр€сающие, пронзительные стихи.
Скопировать
You can imagine the pressure produced in the water everywhere in this fishing net.
I would like to show you what a sole Breton. That, for example, this is an extreme case.
You can not eat it tonight.
Вы можете сами прикинуть, насколько велико давление от пойманной рыбы в сетях
А сейчас я покажу Вам, что такое Бретонский палтус вот, например.
Слишком свеж, чтобы съесть его прямо сегодня вечером.
Скопировать
Presently detained on remand for active collaboration.
Tell me, Breton, do you recognize the defendant?
Yes. We were in business together. On 3rd October 1942, if memory serves me right, he asked me to arrest his brother.
В настоящее время арестован за активную коллаборационистскую деятельность.
Скажите, Бретон, вы знакомы с обвиняемым?
Да, у нас с ним было общее дело... 3 октября 1942 года, если мне не изменяет память, он попросил меня арестовать его брата, Жана Лавандье.
Скопировать
And if not, exterminating.
You're sick, Breton!
The stink!
А если не получится, то уничтожать.
Ты больной, Бретон!
Что здесь так воняет!
Скопировать
Name and profession.
Geoffrey Breton, Police Inspector.
Presently detained on remand for active collaboration.
Имя, фамилия, род занятий.
Жофре Бретон, инспектор полиции.
В настоящее время арестован за активную коллаборационистскую деятельность.
Скопировать
We have to stop him.
The cops know he's a Breton, they're on his trail.
They may shoot him.
- Ян, этого типа нужно остановить.
Полиция установила, что он бретонец.
Я не хочу, чтобы его поймали и убили.
Скопировать
- I'm not working.
What's a Breton library like?
The Beautiful Room Is Empty
Я не работаю.
На что похожа библиотека бретонца?
ЭДМУНД УАЙТ "НЕЖНОСТЬ КОЖИ"
Скопировать
- What?
- Very Breton.
Give me a break.
Что?
Очень по-бретонски.
Да перестань.
Скопировать
A poor, idiotic vulgarian
I'm handsome, young and Breton
I smell of rain, the ocean and crepes with lemon
Я беден, я кретин и вульгарен.
Я красивый молодой бретонец,
От меня пахнет дождем, океаном и блинами с лимоном.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Breton (брэтен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Breton для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэтен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
