Перевод "Breton" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Breton (брэтен) :
bɹˈɛtən

брэтен транскрипция – 30 результатов перевода

- What?
- Very Breton.
Give me a break.
Что?
Очень по-бретонски.
Да перестань.
Скопировать
- I'm not working.
What's a Breton library like?
The Beautiful Room Is Empty
Я не работаю.
На что похожа библиотека бретонца?
ЭДМУНД УАЙТ "НЕЖНОСТЬ КОЖИ"
Скопировать
A poor, idiotic vulgarian
I'm handsome, young and Breton
I smell of rain, the ocean and crepes with lemon
Я беден, я кретин и вульгарен.
Я красивый молодой бретонец,
От меня пахнет дождем, океаном и блинами с лимоном.
Скопировать
We have to stop him.
The cops know he's a Breton, they're on his trail.
They may shoot him.
- Ян, этого типа нужно остановить.
Полиция установила, что он бретонец.
Я не хочу, чтобы его поймали и убили.
Скопировать
my god there is a dismerit that's you will not like others after it
the lobsters in Breton and coral chestnut conjee mushroom pincers help yourself, sir. thanks if you want
nothing you can't understand
- Иду! - Что за меню? Тут даже нет цен.
Ну и цены. Вино Шато Лафит-Ротшильд восемьдесят пятого года. Чёрт.
Омары из Бретани и полента из моллюсков.
Скопировать
- No.
(*good bye in breton)
Yes, it's a good idea.
- Нет.
Ладно, тогда пока.
Да. Это хорошая мысль.
Скопировать
We'II do an artist's sketch.
Disguised as Breton women.
Excuse me!
Я составлю его словесный портрет. Словесный портрет?
О, теперь они переодеваются в бретонок! Что это они выдумывают?
Извините.
Скопировать
The interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Скопировать
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
Скопировать
You can't fool with commies for long.
If there's trouble, what would Breton do for France?
Such bores with their politics.
Им не удастся дурачить коммунистов слишком долго.
Если начнутся волнения, что Бретон сможет сделать для Франции?
Какая скукота от их политики.
Скопировать
Listen.
Two Breton.
One - Sgt Algerian infantry.
Слушай.
Два бретонца.
Один - сержант алжирской пехоты.
Скопировать
Said that he's a Belgian.
But I know that he is a Breton.
"Mau-len!
Говорит, что бельгиец.
Но я-то знаю, что он бретонец.
"Мао-лен!
Скопировать
Calm before the storm
Two Breton.
I do not know them.
КАК ЗАТИШЬЕ ПЕРЕД БУРЕЙ
Два бретонца.
Я их не знаю.
Скопировать
You can expect anything from Claudel.
"Saint Breton, Saint Brutal, blasted colonel
"And serviceman". Madness.
От Клоделя всего можно ожидать.
"Вретонец святой, вознесись,
Карателей всех покровитель!"
Скопировать
AII the different cultures,
Indian, Persian, Egyptian, Mesopotamian, Norse, HeIIenistic, PIatonic and Augustan, biblical and Breton
And in all cultures there is something true.
Все культуры:
индийская, персидская, египетская, месопотамская, скандинавская норманов, греческая, платоническая, августианская, библейская, бретонская - все они на этом дереве.
Потому что во всех культурах есть что-то истинное.
Скопировать
It's certainly very close to the Surrealist idea about the peculiar value and properties of childhood in the Finst Manifesto of Sunnealism, in 1 924.
Breton actually began the description of childhood.
And...how... in childhood, the imagination has full reign.
И определённо очень близок к идее сюрреалистов об особенном значении детства, к идее из Первого Манифеста Сюрреализма 1924 года.
Бретон фактически начал его с описания детства.
И того, насколько полновластно в детстве воображение.
Скопировать
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935,
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью , со своей, например, алхимией.
Скопировать
There may be material problems for a child, there may be daily problems, but, in a sense, he has a complete freedom to imagine another existence, another world, another life.
'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto,
У ребёнка могут быть приземлённые заботы, повседневные проблемы, но, в каком-то смысле, он обладает абсолютной свободой вообразить всё что угодно, какой угодно мир, какую угодно жизнь.
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении,
Скопировать
Bataille disturbed the orthodoxy of the avant-gardes.
At a time when Breton and his surrealist friends were putting beautiful rot-proof creatures into circulation
Bataille preferred to investigate the terrifying secret people have at their feet. In Breton's opinion,
Было бы преуменьшением сказать, что авангард не был доволен.
В то время как Бретон и его приятели-сюрреалисты создавали свои нетленные работы,
Батай исследовал загадочный ужас, который люди испытывают по отношению к своим ногам.
Скопировать
We are going to surprise a friend we haven't seen in some time.
Herve Breton.
Hey, what's with those two?
Мы собираемся удивить друга, с которым давно не виделись.
Его зовут Эрвэ Бретон.
Эй, а что с этой парочкой?
Скопировать
A Reader's Digest look
You remind me of those who wouldn't move André Breton when he was dead
Anyway, I'll explain
У Вас такие лица, как на обложках Ридерз Дайджест.
Вы напоминаете мне этих грузчиков, которые отказались перевезти Андре Бретона, когда он умер.
Ладно, я Вам сейчас все объясню.
Скопировать
"I'd rather sit on the floor of a market in Toluca "selling tortillas "than have to listen to the prattling of the artistic bitches of Paris."
"There really hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised."
"Mexican artists are nothing but an exotic curiosity here."
Я бы лучше сидела на земле на базаре в Толука, и торговала лепешками, чем слушать кудахтанье парижских артистических сучек.
К выставке не было такого большого интереса, как обещал Бретон.
Мексиканские художники здесь -- не более, чем экзотическая диковинка.
Скопировать
I help you, because I'm interested.
He's a Breton...
Doesn't like being questioned.
Слушайте, я помогаю вам, потому что ваша история мне интересна.
Но дерьмокопов, вроде вас, он не очень жалует.
Он бретонец, ясно? Не задавайте ему слишком много вопросов.
Скопировать
But it has to be improved.
Here are Dédé de Montreuil and Auguste Le Breton.
- Hi, Dédé!
Надо немного поработать над интерьером.
Ладно, ты меня извини ко мне пришли.
- Привет.
Скопировать
But the precursor spirit didn't please the dogmatists, of whom there were many.
André Breton spat out his hatred.
It's a farce!
Но духи предшественников не ублажили догматиков, которых было много.
Андре Бретон выплеснул свою ярость.
Это фарс!
Скопировать
- These communists scare you?
André Breton demanded obedience from his entourage.
My independent character incited his hatred.
- Коммунисты вселяют вам страх?
Андре Бретон требовал покорности от своего окружения.
Независимость моего характера пробуждала в нем ненависть.
Скопировать
Doesn't suit him.
"He should have a Breton name.
"A sailor's name.
Ему это имя не идет.
Ему бы подошло бретонское имя.
Имя моряка.
Скопировать
You can imagine the pressure produced in the water everywhere in this fishing net.
I would like to show you what a sole Breton. That, for example, this is an extreme case.
You can not eat it tonight.
Вы можете сами прикинуть, насколько велико давление от пойманной рыбы в сетях
А сейчас я покажу Вам, что такое Бретонский палтус вот, например.
Слишком свеж, чтобы съесть его прямо сегодня вечером.
Скопировать
There is a difference.
A Breton will never work like a Norman or an Alsatian.
They're more...
Есть разница.
Бретонки никогда не будут работать так, как нормандки или эльзасски.
Они более...
Скопировать
There's been a spate of animal mutilations.
Hacked swans found over on Breton Park.
I'm not stupid.
Был целый всплеск случаев издевательств над животными.
Изрезанных лебедей нашли в Бретон парке.
Я ведь не дурак.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Breton (брэтен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Breton для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэтен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение