Перевод "incur" на русский

English
Русский
0 / 30
incurнеизлечимый неисцелимый неизлечимость неисцелимость
Произношение incur (инкор) :
ɪŋkˈɜː

инкор транскрипция – 30 результатов перевода

and if he answers another it confounds his soul.
But if you did not answer at all, you will incur penalties.
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
отвечая другое - на свою душу.
Но если не отвечаешь совсем, то подвергаешься наказаниям.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
Скопировать
- Already? In tort law, you see a guy lying on the side of the street... you have no obligation to pull over and help.
But if you do pull over, you incur a duty to complete that rescue.
The theory being other would-be rescuers... pass by thinking help is already on the scene.
Уже?
В деликтном праве, когда видишь человека, лежащего у дороги, ты не обязан останавливаться и помогать. Но если остановишься, ты должен сделать всё до конца.
Другие потенциальные спасатели проезжают мимо, полагая, что помощь уже прибыла.
Скопировать
Father, burn it.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods
I will not watch another son die.
Отец, сожги это.
Прости меня, мой царь, я не хочу выказывать неуважения, но я также не хочу, чтобы еще один сын Трои навлек на себя кару Богов.
Я не допущу смерти еще одного сына.
Скопировать
That's Princess Anne.
I told you to stop printing unless you want to incur the wrath of Skullcrusher.
All right. Take this gold tooth, you bastard.
Это принцесса Анна.
Я же сказал вам прекратить печатать деньги. Или вы все-таки никак не уйдете с поля "Крушителя Черепов"?
Ладно, забирай золотой зуб, ублюдок.
Скопировать
I'm very sorry, Sir.
My irresponsible judgment, has caused Unit 01 to incur damage.
It was completely my fault.
Командующий, я виновата.
Моё безответственное решение явилось причиной повреждений Первого.
В этом полностью моя вина.
Скопировать
The escapee and accomplices will be surrounded by the X-mark of martial law within this sphere of the X - mark, the lawless ones must stand and do ten or more years of hard labor
The one who aggravated the escape, usurping power will incur internment the same as the one who attempts
His Majesty the Emperor's dynamite.
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест. За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
За побег или попытку побега, отяго- щенных захватом власти - интернирование.
Динамит Его Имперского Величества
Скопировать
A faction of the Red Army calling itself Novaya Svoboda, the "New Freedom," has control of the bomb and intends to detonate it on U.S. soil.
Their plan is to incur maximum civilian casualties.
Man is capable of as much atrocity as he has imagination.
Внутри Красной Армии есть группировка Новая Свобода... которая захватила бомбу... и собирается взорвать ее на территории США.
Они хотят, чтобы погибло как можно больше мирных жителей.
Поразительно, на какие гнусности способен человек.
Скопировать
Good.
Believe me, you do not want to incur our wrath!
What is the purpose of this?
Хорошо.
Полагаю, вы не хотите разозлить нас.
Какова цель этих вопросов?
Скопировать
You have three days to prepare refreshments, make banners... ..and transform the school lounge into a habitable place for adults.
This will incur my goodwill and may affect what I tell your parents when I meet them.
- Are we clear?
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу.
- Нам все ясно?
Скопировать
We loved it.
- At first I thought it might incur my animadversion.
- But soon I realized it was apposite.
Да, нам понравилось.
Сначала я отнеслась к её игре с антипатией,..
...но потом восприняла её адекватно.
Скопировать
One night.
Cos I don't wanna incur expense.
I'm gonna make a phone call.
Одну ночь.
Не хочу нести неоправданные расходы.
Мне нужно позвонить.
Скопировать
I had a good time when I was with Tokuzo-san. But that was probably because he's the kind of person who would do something like this.
Desiring too much would incur divine punishment.
409)}Nihon University Law School
Мне было весело с Токузо-саном. что он сам по себе веселый человек.
Жажда значительно большего подвергнется божественному наказанию.
юридический факультет
Скопировать
I replayed the date several times.
Your cosmetic babbling was designed to incur my disinterest.
You're a very sensitive person.
Элли, я проигрывал в уме наше свидание несколько раз.
Твое бормотание о косметике должно было вызвать мою незаинтересованность тобой.
Ты очень чувствительный человек.
Скопировать
Mr. Paris, that is perhaps the most illogical statement you've ever made.
Unless we find a way to reconfigure the structural integrity field, the hull will incur microfractures
Microfractures, Tuvok.
М-р Пэрис, возможно, это самое нелогичное заявление, которое вы когда-либо сделали.
Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска.
Микротрещины, Тувок.
Скопировать
My presentation may have the added impact of, well, presentation.
One, if made in front of a jury, would incur embarrassment to your firm.
A firm that, correct me if I'm wrong, cherishes reputation flaunts it for recruitment purposes.
Мое представление может иметь дополнительный эффект для, так сказать, представления в ярких красках.
Такой эффект, в случае судебного слушания, может принести трудности вашей фирме.
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Скопировать
- You were throwing me over.
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley.
Oh, no.
- Ты меня забросил.
Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли.
Нет-нет.
Скопировать
Buy all this land I've acquired at auction like you have with others.
But bear in mind the time that may take and the unexpected costs it may incur.
What I can offer you at this juncture is a partnership.
Скупите всю землю, которую я приобрела на аукционе, как вы это сделали с другими.
Но не забывайте о времени, которое это может занять, и о незапланированных расходах, которые могут возникнуть.
Я могу предложить вам партнёрство.
Скопировать
The position I have in mind is a little more... involved.
one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur
Is that even English?
Должность, о которой я думаю, более... личная.
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям.
Это вообще на английском?
Скопировать
Spassky had no answer because he had no endgame and neither do you.
When you capture and kill a CEO, you incur the wrath of a company.
When you capture and kill a CIA agent you incur the wrath of the U.S. government.
Спасский не знал, как быть, потому что не придумал эндшпиль. как и ты.
Когда ты ловишь и убиваешь Гендиректора, ты злишь компанию.
Но когда ловишь и убиваешь агента ЦРУ ты злишь правительство США.
Скопировать
- Cash.
Or we set up a consignment agreement, so we don't incur all of the risk.
35.
- Наличными.
Или мы подпишем накладную, чтобы не брать на себя весь риск.
35.
Скопировать
The Bible says, 'Thou shalt not kill'.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Ed.
В Библии сказано, "Не убий"
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
Эд.
Скопировать
Grab on and just don't ever let go.
Knowing the opposition's limited ability to incur ongoing costs, the longer we can draw it out...
Joe Masseria, Meyer Lansky, Luciano...
Нужно использовать эту стратегию...
Зная ограниченные возможности наших оппонентов, их неспособность взять на себя все текущие расходы, мы сможем затянуть процесс очень надолго...
Джо Массерия, Меир Лански, Лучиано...
Скопировать
I can't allow that.
The less risk I incur, the more I can focus on creating a viable sexual experience for both of us.
You're gonna want to sign it.
Я не могу позволить этого.
Чем меньше риск, которому я подвергаю себя, тем больше я смогу сфокусироваться на создании нашего жизнеспособного сексуального опыта.
Ты захочешь подписать это.
Скопировать
It is our only logical option.
And if you interrupt her now, you will not only incur the wrath of the Klingons but that of Lieutenant
I AM HERE TO HELP YOU.
Это единственный логичный вариант.
Не мешайте ей, а то навлечёте на себя гнев не только Клингонов, но также и лейтенанта Ухуры.
Мы пришли на помощь.
Скопировать
You are aware of the omnibus strike?
I would surely incur the wroth of heaven to consider public transport at such a time.
Besides, no matter how they dress, there are wolves in almost every lane these days.
Вы знаете, что водители автобусов бастуют?
Небеса бы разверзлись, если бы я поехала на общественном транспорте в такое время.
И потом, неважно под какой личиной, волка в наши дни можно встретить на любой дороге.
Скопировать
There are 25 million lightning strikes a year in the United States,
400 of which include human contact, only 10% of which incur fatality.
Is this true?
На территории США случается до 25 миллионов ударов молний в год,
400 из которых поражают людей, всего 10% из которых приводят к смерти.
Это правда?
Скопировать
All right, now, listen to this.
"lf a player cleans his ball during play of a hole except on the putting green, he shall incur a penalty
-That's the rule.
Теперь послушай это.
"Если игрок вытирает мяч во время игры у лунки поднимая его с лужайки, он должен подвергнуться штрафу на один удар."
- Так в правилах.
Скопировать
I did kill people.
You'd think I'd incur a little shock and awe, if not respect.
Is that why you did this?
Я убивал людей.
Я внушил людям страх и трепет, если не уважение.
Вы поэтому так поступили?
Скопировать
"Let all our vows and oaths
"and the obligations We incur to You, O God,
"between this Yom Kippur and the next, be null and void
"Все обеты,
"И зароки, "И клятвы,
"Запреты, "И присяги,
Скопировать
We think that these new numbers show a much more optimistic upside for us.
savings that we found for the client... will easily make up for any escalated legal fees that they incur
So it's win-win.
Вот цифры. Прогресс очевиден.
А сбережения покроют любые судебные издержки.
Все в выигрыше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incur (инкор)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incur для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкор не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение