Перевод "неизлечимый" на английский

Русский
English
0 / 30
неизлечимыйincurable not to be cured
Произношение неизлечимый

неизлечимый – 30 результатов перевода

Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
Я написал, что её болезнь неизлечима.
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
Karin wanted me to ask you.
I wrote that her illness is incurable.
And that I felt a strong urge to record its course.
Скопировать
Хорошо, отец.
В детстве я обнаружил у него неизлечимую болезнь легких.
Чтобы спасти мальчика, я пересадил ему жабры акулы.
All right, father.
As a young boy, he contracted an incurable lung disease.
In a desperate attempt to save him I replaced his lungs with the gills of a shark.
Скопировать
Я его нарочно выбрала.
Это неизлечимый случай.
Сначала я хотела его вылечить, но потом я бросила. У меня не было времени.
Ah, but I chose him deliberately.
He's an incurable case.
First I wanted to care for him, then I dropped him, I didn't have the time.
Скопировать
- Ей сказали почти всю правду.
- Кроме того, что болезнь почти неизлечима.
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
- The truth about her illness.
- But not that it's relatively incurable. - Relatively, you say?
Edgar has had cases of full recovery, so there is some hope.
Скопировать
- А по-моему, это просто чушь.
"Её болезнь была неизлечима,..."
"...несмотря на временные улучшения состояния."
- I think it was crap.
"Her illness is incurable..."
"...with temporary improvement."
Скопировать
О твоей болезни?
- Правда, что она неизлечима?
- Милая Карин...
About your illness?
- Is it true it's incurable?
- Dearest Karin...
Скопировать
Возможно, он меня неправильно понял.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
- Честное слово?
Maybe he misunderstood me.
No one could say that your illness is incurable.
- Word of honour?
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 5718.3.
Энтерпрайз" на орбите Эльбы-2, планеты с ядовитой атмосферой, на которой Федерация содержит приют для неизлечимых
У нас на борту революционное лекарство для них, с помощью которого Федерация рассчитывает излечить их разум навсегда.
Captain's log, stardate 5718.3.
The Enterprise is orbiting Elba II, a planet with a poisonous atmosphere where the Federation maintains an asylum for the few remaining incorrigible criminally insane of the galaxy.
We are bringing a revolutionary new medicine to them, a medicine with which the Federation hopes to eliminate mental illness for all of time.
Скопировать
Конечно!
Так же, как если ты неизлечимо болен, лучше быть мёртвым.
Привет, Много любви
Sure.
Just like if you have something incurable, it's better to be dead.
Hello, Love-A-Lot.
Скопировать
- Как?
У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
- How?
He had tuberculosis, which was incurable at that time.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
Скопировать
Если она явный алкоголик.
Или же она неизлечимая больная.
-А что касается её нравственности?
If she is a confirmed drunkard.
Or if she has an incurable disease.
What about immorality?
Скопировать
Я... я... это моя голова.
К сожалению, это неизлечимо.
Штандарт принца!
I... i... it's me head.
One more such folly, t'will need no further cures.
The Prince's standard!
Скопировать
Его высшая точка слабости - это темнота.
Ты окончательно неизлечима.
Ты можешь представить легкий интерес для импрессиониста.
At its weakest point, it's darkness.
You're definitely beyond all hope.
Maybe an Impressionist could do something, but even then...
Скопировать
Что значит - "Хантингтонская хорея"?
Неизлечимое нервное заболевание.
- И оно у вас есть?
What's this "Huntington's chorea"?
Incurable nerve disease.
- And you have it.
Скопировать
Поражает нервную систему.
- Это неизлечимо.
- А как её подхватывают?
Attacks... attacks the nervous system.
- There's no cure for it.
- How d'you get it?
Скопировать
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
Скопировать
Возбудима?
Я надеюсь - это неизлечимо.
Потому что я преклоняюсь перед твоей сверхвозбудимостью.
Sensitive?
I hope it's incurable.
Because I adore your oversensitivity.
Скопировать
Там полторы минуты показывали женщину, голой катавшуюся на мопеде по Централ Парку, и от силы минуту - государственные и международные новости.
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
You had a minute and a half of that lady riding naked in Central Park... but you had less than a minute of hard national and international news.
It was all sex, scandal, brutal crime, sports... children with incurable diseases and lost puppies.
So I won't listen to protestations of high standards of journalism... when you're on the streets, soliciting audiences like the rest of us.
Скопировать
Моя мама лежала больная в постели.
В то время я не знала ни что ее болезнь неизлечима, ни что ее отправили домой из больницы.
Две моих сестры были с тетей Паулиной и бабушкой, которые еще не жили с нами тогда.
My mother was ill in bed.
At the time I didn't know that her illness was incurable nor that she had been sent home from the hospital to die.
My two sisters were with aunt Paulina and grandmother, who didn't live with us then.
Скопировать
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
Неизлечимый.
Она очень тяжело это переживала.
She was diagnosed with terminal neural paralysis a little over two years ago just before you got here.
Incurable.
She took it pretty hard.
Скопировать
Наша история началась тремя месяцами ранее.
и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию
Сесиль и Мартин, конечно же, влюблены друг в друга.
Our tale starts three months earlier.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases.
Cecile and Martin are, of course, in love.
Скопировать
Наши медики считают, что пришло время официально испытать эту процедуру.
предсказать результат, поскольку все земные пациенты поступают к нам либо со смертельными травмами, либо с неизлечимыми
Но эта пациентка здорова.
Our physicians tell us that the procedure is ready to be tested openly.
Bear in mind, however, that we cannot evaluate our results with certainty, since all our human patients come to us with either deadly injuries or mortal illnesses.
This one appears healthy.
Скопировать
Использовать телепатов, чтобы захватить корабли противника, было самым трудным решением, которое я когда-либо принимал.
Я заставил Франклина просмотреть их дела, подобрать одиноких не имеющих семей, почти наверняка неизлечимых
Каролин одинока.
Using telepaths to... to take over ships from the other side was the hardest decision I ever made.
I had Franklin go through their files, pick out the ones that were single... no families, who were almost certainly incurable.
Carolyn is single.
Скопировать
Ничего заранее неизвестно. Гепатит "Б" - это, знаете, лотерея.
Я болен, ...неизлечимо болен.
Всё равно как если бы мама ушла ...и оставила меня наедине с моими страхами.
Hepatitis B is a lottery.
I'm ill Totally ill
Like when mother went out at night And left me alone with my plight
Скопировать
"Глядеть на Солнце", - говорил он, -
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
Это ключ.
"The act of staring at the sun," he remarked,
"has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's own shit."
There we are.
Скопировать
Разве мы плохие родители?
Думаю, вы, вероятно, сделали всё, что могли, но психологические шрамы не излечимы.
Психологические шрамы?
Aren't we good enough parents?
I think you probably did the best that you could, but psychic scars can't be helped.
Psychic scars? What is she talking about?
Скопировать
Итак, следующая группа, Все кто связан с преступлениями на почве секса.
Абсолютно неизлечимые люди, которых нужно изолировать.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
All right next group, sex criminals.
Completely incurable you got to lock them up.
You could outlaw religion and most of these sex crimes would disappear in a couple of generations but we don't have time for rational solutions.
Скопировать
Послушайте. У этого парня пожизненный срок.
Я неизлечимый романтик, но я поддерживаю обвинителя.
Вы должны встретиться с начальником тюрьмы.
This guy is a lifer.
I'm an incurable romantic but I uphold the superintendent.
You'll have to go to him.
Скопировать
- Совсем нет.
Я страдаю неизлечимой формой наркомании.
Обожаю дорогую обувь.
No, it does.
It's just, I have this little substance abuse problem.
Expensive f ootwear.
Скопировать
И даже если операция пройдет успешно он проживет всего лишь семь или восемь месяцев.
Его болезнь неизлечима.
- Аманех, ты злишься на меня?
Even if he's operated on he'll only live for seven or eight months
His illness is incurable
- Amaneh, are you mad at me?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизлечимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизлечимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение