Перевод "неизлечимый" на английский

Русский
English
0 / 30
неизлечимыйincurable not to be cured
Произношение неизлечимый

неизлечимый – 30 результатов перевода

Мария и Анна Болейн.
- Папа Александр неизлечимо болен.
Хочу уверить в поддержке французских кардиналов, вас изберут папой.
Mary and anne boleyn.
Popelexander is desperately ill.
I can assure the support of the french cardinals, you will be elected pope.
Скопировать
Прекрасная болезнь.
Разрушительная, смертельная, неизлечимая.
И с чего бы Кэмерон не соглашалась с таким диагнозом. Именно поэтому.
Lovely disease.
Degenerative, fatal, incurable.
I wonder if that's why Cameron's on the "not" side?
Скопировать
Нет!
Я думала, что вы оба были неизлечимо влюблены.
Что... что случилось?
No!
I thought you two were terminally smitten.
What--? What happened?
Скопировать
Но все же, почему она не в больнице?
Ее болезнь неизлечима
Зачем ей оставаться в больнице?
But still, why isn't she in the hospital?
There's no cure for her
So, why stay in the hospital?
Скопировать
И Орегон не отработал все дефекты.
Количество самоубийств среди неизлечимо больных сократилось с тех пор как они прошли его.
- немного хромает, когда назревает нарушение 14 поправки.
And Oregon hasn't worked out all the kinks.
Number of suicides among the terminally ill has gone down since they passed it.
-A policy of non-intervention. -Is lame when there's a 14th-Amendment violation.
Скопировать
У меня нет другого выбора, как закрыть больницу для новых пациентов.
Посещения запрещены, исключение - для семьи неизлечимо больных.
Все пациенты, которые, по-вашему мнению, в состоянии ехать домой, должны быть отпущены.
As you'll appreciate, I have no option but to close this hospital to new admissions.
Visiting is banned, except for the families of the terminally ill.
Any patients that you believe are fit to go home must be discharged.
Скопировать
Как сказал Яльмар Сёдерберг...
"Я верю в плотские желания..." "...и неизлечимое одиночество души".
Но как это противно...
I say as Hjalmar Söderberg:
"I believe in the desires of the flesh, and the incurable loneliness of the soul."
Oh, I hate it all.
Скопировать
Моя любовь к тебе - единственная болезнь, которая у меня была ...после давних детских болезней.
И это неизлечимо.
- Кто это?
My love for you is the only malady I've contracted since the usual childhood diseases.
And... it's incurable.
- Who is it?
Скопировать
Это же так просто.
У меня неизлечимая болезнь...
Естественно, мне хуже: время-то идёт.
It's very simple.
My illness is incurable.
Naturally, it grows worse as time goes on.
Скопировать
Даже я не ожидал от мальчика...
Если мне позволено будет заметить, Ваше Величество, я пытался предупредить Вас, но Вы, сир, неизлечимый
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
Even I couldn't expect the boy to...
Well, if I may say so, Your Majesty, I did try to warn you, but you, Sire, are incurably romantic.
No doubt you saw the whole pretty picture in detail.
Скопировать
Я его нарочно выбрала.
Это неизлечимый случай.
Сначала я хотела его вылечить, но потом я бросила. У меня не было времени.
Ah, but I chose him deliberately.
He's an incurable case.
First I wanted to care for him, then I dropped him, I didn't have the time.
Скопировать
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил меня от всех моих иллюзий.
самый ужасный подарок, что наши желания могут быть удовлетворены, но одна единственная страсть кажется неизлечимой
Да, я любила их всех.
In fact, Brantink was only the first of all those who worshipped and indulged me, and who robbed me of all my illusions.
They gave me the most terrible present, that our desires could be satisfied but the one big longing appears incurable.
Yes, I loved them all.
Скопировать
сумасшедший! Нет! Нет, доктор ... отчаявшийся.
У меня много завистников, а Хан страдает от неизлечимого недуга.
Какого?
No, Doctor... desperate.
There are many men who are jealous of the Polo influence at court, and the Khan suffers from an affliction for which there is no cure.
What's that?
Скопировать
Я... я... это моя голова.
К сожалению, это неизлечимо.
Штандарт принца!
I... i... it's me head.
One more such folly, t'will need no further cures.
The Prince's standard!
Скопировать
Не нужно отвечать.
Я знаю так хорошо, как и вы,... что это неизлечимо.
А может быть есть способ.
You don't have to answer.
I know well, as you do,... that it's incurable.
There might be a way.
Скопировать
Случай мадам выходит за рамки знаний современной науки.
Наука считает меня неизлечимой.
Что там за грохот?
Madam's case exceeds the possibilities of science.
Did you hear that, Alfred?
What's going on?
Скопировать
- Ей сказали почти всю правду.
- Кроме того, что болезнь почти неизлечима.
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
- The truth about her illness.
- But not that it's relatively incurable. - Relatively, you say?
Edgar has had cases of full recovery, so there is some hope.
Скопировать
Хорошо, отец.
В детстве я обнаружил у него неизлечимую болезнь легких.
Чтобы спасти мальчика, я пересадил ему жабры акулы.
All right, father.
As a young boy, he contracted an incurable lung disease.
In a desperate attempt to save him I replaced his lungs with the gills of a shark.
Скопировать
Я не могу принять это.
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены
Ворф не умирает и он не страдает от боли.
I can't accept that.
Will, if you were dying, if you were terminally ill with an incurable disease and facing the remaining few days of your life in pain, wouldn't you come to look on death as a release?
Worf isn't dying and he is not in pain.
Скопировать
Его смерть ясно показывает невозможность возвратиться в общество.
Человек живет своими надеждами, и я уверен, что неизлечима только духовная лепрозия.
Буду считать вашу дочь моей.
The grief of impossibility to go back to society brought forth his death.
Man lives with his hopes, and I believe it's only spiritual leprosy which is incurable.
I'll treat your daughter as if she were my own.
Скопировать
Разве мы плохие родители?
Думаю, вы, вероятно, сделали всё, что могли, но психологические шрамы не излечимы.
Психологические шрамы?
Aren't we good enough parents?
I think you probably did the best that you could, but psychic scars can't be helped.
Psychic scars? What is she talking about?
Скопировать
Наша история началась тремя месяцами ранее.
и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию
Сесиль и Мартин, конечно же, влюблены друг в друга.
Our tale starts three months earlier.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases.
Cecile and Martin are, of course, in love.
Скопировать
Итак, следующая группа, Все кто связан с преступлениями на почве секса.
Абсолютно неизлечимые люди, которых нужно изолировать.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
All right next group, sex criminals.
Completely incurable you got to lock them up.
You could outlaw religion and most of these sex crimes would disappear in a couple of generations but we don't have time for rational solutions.
Скопировать
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
Неизлечимый.
Она очень тяжело это переживала.
She was diagnosed with terminal neural paralysis a little over two years ago just before you got here.
Incurable.
She took it pretty hard.
Скопировать
Конечно!
Так же, как если ты неизлечимо болен, лучше быть мёртвым.
Привет, Много любви
Sure.
Just like if you have something incurable, it's better to be dead.
Hello, Love-A-Lot.
Скопировать
Бунгало 12.
Неизлечимый романтик - миссис Бонд.
Обслуживание в номерах, пожалуйста.
Bungalow 12.
An incurable romantic - Mrs Bond.
Room service, please.
Скопировать
Если она явный алкоголик.
Или же она неизлечимая больная.
-А что касается её нравственности?
If she is a confirmed drunkard.
Or if she has an incurable disease.
What about immorality?
Скопировать
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
Скопировать
Возбудима?
Я надеюсь - это неизлечимо.
Потому что я преклоняюсь перед твоей сверхвозбудимостью.
Sensitive?
I hope it's incurable.
Because I adore your oversensitivity.
Скопировать
- Как?
У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
- How?
He had tuberculosis, which was incurable at that time.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизлечимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизлечимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение