Перевод "придирчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
придирчивыйnagging carping overparticular captious faultfinding
Произношение придирчивый

придирчивый – 30 результатов перевода

♪ Потому что, когда в меня влюблены, ♪
♪ Некогда быть слишком придирчивой. ♪
♪ Я непокладистая. ♪
Because when a guy gets amorous
That's no time to make a fuss
I'm not the kind of girl to behave
Скопировать
Ты притворяешься, знаешь?
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Что заставляет тебя думать, что я оказываю тебе услугу?
You're a fake, you know it?
You try very hard to be mean, but... You're actually very nice.
What makes you think I'm doing you a favor?
Скопировать
Ты снизил мне оценку за ношение неуставной рубашки.
Я решил твою посмотреть Не надейся, зная, каким придирчивым ты можешь быть, я даже "крылышки" отполировал
Спасибо, парни.
You marked me down for not wearing a regulation shirt.
- I was hoping to get even. - Not a chance. Knowing how tough you can be, tonight I even polished my wings.
Thanks, fellas.
Скопировать
Почему бы сразу не нарядить меня шлюхой и не оставить где-нибудь у доков.
Возможно ты не была бы такой придирчивой, если бы не просыпалась каждое утро на краю пустой постели.
И это ваша универсальная панацея - секс?
Why don't you just squeeze me into a pair of hot pants and drop me off down by the docks?
Maybe you wouldn't be so touchy if you didn't wake up on the wrong side of no one every morning.
That's your answer to everything: Sex.
Скопировать
Нет вероятных кандидаток.
А они придирчивы для парней, у которых было три головы.
- Формальдегид.
Nothing makes a likely candidate.
They're picky for guys who had three heads to begin with.
- Formaldehyde.
Скопировать
Видите, я уже жалею, что сказал это.
Может быть моя придирчивость и поубавилась, если бы я не тратила полдня на то, чтобы убираться за вами
Не многовато ли "красивых словечек" для уст молодой девушки.
See, I'm regretting that one already.
Maybe I'd be less touchy if I hadn't spent half the day cleaning up after you, and the other half on the phone with the garbage-disposal repairman because one of your bloody big biscuits broke the blade.
That's a lot of B words for a little girl.
Скопировать
- Глупости.
- И что я слишком придирчивая.
- Чушь.
- Oh, nonsense.
- And that I'm too picky.
- Poppycock.
Скопировать
Три новых команды SG-10, 11 и 12 будут работать с вами.
О, Картер, не люблю быть придирчивым, но доктор Фрейзер сказала, что ты все еще не прошла проверки.
Уже иду к ней.
The three new SG teams, 10 through 12, will coordinate with you. Dismissed.
Oh, Carter, I hate to be a nag, but old Doc Fraiser says you haven't been checked out yet.
I'll go right now.
Скопировать
- Идиот.
- О, мистер Придирчивый.
- Мне нужно немного времени подумать, хорошо.
- Moron.
- Ooh, Mr Snippy.
- I just need some time to think, all right.
Скопировать
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря: "Давайте попробуем ещё 40 лет".
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и
Этот Белый дом, в котором любят Билль о правах.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
This White House that loves the Bill of Rights.
Скопировать
- Давай ее сюда.
Я не придирчивый.
- По правилам - зарплата за 2 года.
-Wheel her in, Homer.
I'm not picky.
-The rule of thumb is 2 years' salary.
Скопировать
Это было не с одной стороны.
Ты знаешь не будь таким придирчивым.
Никто не совершенен.
It wasn't all one-sided.
You know you can't be so particular.
Nobody's perfect.
Скопировать
Через год на ЫРОГ!
Габи, не будь придирчивой!
Ходил ко мне каждую ночь или нет?
Next year on the NIATNUON!
Don't be ridiculous!
Did you spend your night with me?
Скопировать
Дело в том, что миссис Эйлвуд, хозяйка, немного эксцентрична.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам
Вы можете осмотреться, пока я схожу в коттедж за ключами.
The fact is Mrs Aylwood, the owner, is a bit eccentric.
She has no family left and she needs the income, but she is quite sentimental about the house and picky about who lives in it.
Look around. I'll nip to the cottage for the keys.
Скопировать
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
What counts is not what's plausible, not what we'd like to believe not what one or two witnesses claim.
But only what is supported by hard evidence rigorously and skeptically examined.
Extraordinary claims require extraordinary evidence.
Скопировать
"Аяко - своевольная, как её мать.
"Временами привередливая, временами придирчивая.
Что если бы всё это было вашим?
"Ayako - headstrong like her mother.
"At times fastidious, at times mean."
What if all this were yours?
Скопировать
История и, правда, немного странноватая.
Более придирчивый следователь посадил бы обязательно нас за решетку.
- Значит, вы точно им ничего не сказали? - Я не сказал.
Don't worry about the story's goofiness.
A sensible one would have had us all in the cooler.
- You sure you didn't tell 'em anything?
Скопировать
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Вивиан — капризная, придирчивая, умная и жестокая.
Кармен еще ребенок: из тех, что любят отрывать мухам крылышки.
They're alike only in having the same corrupt blood.
Vivian is spoiled, exacting smart and ruthless.
Carmen is still a little child who likes to pull the wings off flies.
Скопировать
Я знаю, что несла вздор вчера вечером.
Но ты был таким напыщенным и придирчивым.
О, Алан, ты должен понять, я говорила глупости.
I know I talked a lot of nonsense last night.
But you were so pompus and stuffy!
Oh, Alan, you must have known I was talking nonsense.
Скопировать
Он безрассудный.
Он придирчивый.
Он ревнивый.
He's unreasonable.
He's mean.
He's jealous.
Скопировать
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража.
Защитник прав в отношении своей придирчивости.
Протест отклонён.
Now, gentlemen, let's have no bickering.
Defense counsel is quite within his rights, Mr. Judson.
- Overruled.
Скопировать
Тогда я стал моделью и это не было развлечением.
Придирчивые клиентки, весь день на ногах.
Ходьба, повороты.
I began to work of dummy and he was not amused.
The clients were very heavy, all the day standing up.
To give the return, to turn.
Скопировать
С каждым разом лучше.
Нельзя быть такими придирчивыми!
Неужели не заметили разницы?
Better luck next time.
How can you guys be so mean?
Can't you taste the difference?
Скопировать
Он ошибся.
Не будь таким придирчивым!
Поэтому король ему сказал:..
He made a mistake.
How intolerant you are!
Therefore, the king said to him:..
Скопировать
Мяу!
Кот Рам Там Тяга из придирчивых кис:
Он не будет фазана, будет он куропатку.
Miaow Miaow
The Rum Tum Tugger is a curious cat
If you offer me pheasant I'd rather have grouse
Скопировать
Коль натравлен он на крыс, на мышей он только падкий.
Да, Рам Там Тяга из придирчивых кис.
И вы можете мне поверить смело:
If you set me on a rat Then I'd rather chase a mouse
The Rum Tum Tugger is a curious cat
And there isn't any call For me to shout it
Скопировать
Теперь всё стало намного лучше и спокойней.
Я чуть было не погубил наши отношения своей маниакальной придирчивостью.
Но теперь всё будет спокойно.
This feels so much better now that I've relaxed.
I was about to doom this whole relationship with my neurotic nitpicking.
But it's clear sailing now.
Скопировать
Я всё равно не смогу ехать, мама.
Мне нечего надеть, мои платья все износились, а моя тетушка очень придирчива к нарядам.
Напиши и откажись.
I've a great mind not to let her go. Well, I can't go in any case, Mama.
I've nothing to wear. My gowns are so shabby, and I remember my aunt was very particular about dress.
Please write at once and refuse it.
Скопировать
Я не хочу, чтобы моих детей обвиняли в дурных манерах.
Люди гораздо придирчивей, когда видят, что они немного иностранцы.
Все в порядке?
I'm not having my kids accused of bad manners.
People are quick to point. Well, not with mine.
Is everything all right?
Скопировать
!
Не будь таким придирчивым!
Да ты наверняка угнал эту машину!
!
Like, loosen up!
You probably did something crooked to get that car anyway!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придирчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придирчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение