Перевод "nagging" на русский

English
Русский
0 / 30
naggingсверлящий придирчивый неотвязный
Произношение nagging (нагин) :
nˈaɡɪŋ

нагин транскрипция – 30 результатов перевода

She urged me on into outer space.
Not that she meant to, but with her continual, eternal, confounded nagging...
Well, I think of her constantly, and every time I do, I go further out into space. That's very interesting.
Такой была моя Стелла.
Она побудила меня отправиться в космос. Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Скопировать
It's somethin' else, ain't it?
Must be somethin' else nagging' at you.
I don't aim to let it stop me, Miss Prescott.
Дело в другом, да?
Вас держит что-то другое.
Что ж, меня это не остановит, мисс Прескотт.
Скопировать
"Did you get a raise?" He says:
"You're such a cheapskate", always nagging at him.
But with you!
Он отвечает: "нет".
Она достает его, донимает его. "Ты - такой скопидом", устраивает ему ад.
Нет прибавки к зарплате, не страшно.
Скопировать
Then I'll get him for 23 other murders.
And if he doesn't... then I may be right about something that's been nagging at me.
I sure hope I'm not.
Тогда я арестую его за все 23 убийства.
А если нет тогда моё дурное предчувствие верно.
Надеюсь, что это не так.
Скопировать
Do you realize how much I paid for that mink?
Oh boy, you're never going to stop nagging me about it.
You're beginning to sound just like a husband.
Ты хоть представляешь, сколько я заплатил за эту норку?
Боже, ты меня совсем запилил.
Ты ведешь себя совсем как муж.
Скопировать
Just the same.
She's still nagging.
You still live with her?
Без изменений.
Все ворчит.
Ты все еще живешь с ней?
Скопировать
He'll give backhanders.
Stop nagging, I'm bored.
You're bored?
Будет давать взятки Не рассказывай глупости, мне от них скучно.
Тоску наводишь
Тоску навожу
Скопировать
I told them it's our business.
Now quit nagging, I had a tough day.
I have to study.
Я им сказал, что это наше личное дело.
Теперь закончим это нытье, у меня был тяжелый день.
Я должен учиться.
Скопировать
I mean, dog-food juice.
And what's worse, he has a nagging cough.
That's it.
Я о собачьем соке.
И что хуже всего, у него тяжелый кашель.
Вот так.
Скопировать
Nothing to do, nowhere to go.
Although I have a nagging suspicion I've forgotten something.
Like getting dressed?
Ничего не надо делать, никуда не надо идти.
Хотя у меня есть ощущение, что я что-то забыла.
Например одеться?
Скопировать
For my sake.
Hey, nagging me already?
You've only been here a fortnight.
Ради меня.
Эй, ты уже меня пилишь?
Ты здесь всего две недели.
Скопировать
but if you're Ok... fine!
The surface pain's gone, but deep down, there's nagging pain, stiffness.
Maybe a little massage would ease it.
Но раз ты в порядке - ладно.
Боли и правда нет, Но мышцы затекли, онемели.
Массаж мне бы не помешал.
Скопировать
Life starts now, the world is open... there's freedom now, and all of that.
Women to the right and left... no arguments or nagging.
I could do what I liked.
вот сейчас начнётся настоящая жизнь, мир у моих ног, свобода и всё такое.
В каждой руке по бабе, никаких скандалов и недовольств.
Я думал, что наконец стану делать то, что хочу.
Скопировать
You have to be on time in this business.
Stop nagging me.
I said I would pay.
Бизнесс не терпит проволочек.
Прекрати ворчать.
Я сказал, что заплачу.
Скопировать
-Quit smoking and give us a hand.
-Stop nagging!
I need to be able to see out the back.
- Брось сигарету и помоги мне.
- Хватит ныть!
Я должен видеть, что происходит сзади ...
Скопировать
My poor sister She was always compared to me
She only heard nagging ' Why can't you be like your sister?
' It was like she was no good
Бедная сестрёнка. Её всегда сравнивали со мной.
Она вечно слышала придирки: "Почему ты не можешь быть как твоя сестра?"
Создавалось ощущение, что в ней нет ничего хорошего.
Скопировать
I told you 1 00 times to stop treating me like a baby.
Go gather your nuts, you nagging grasshopper.
That's it!
А кто тебя просил? Я тебе 100 раз говорил – хватит обращаться со мной, как с ребенком.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
С меня хватит!
Скопировать
I think there are family skeletons buried everywhere.
So that's why you cope with those nagging patients?
Everybody's got secrets, and I want to help unravel them.
Я думаю, у каждой семьи есть свой скелет в шкафу.
Так ты поэтому возишься с этими своими нытиками-пациентами?
У всех есть тайны, и я хочу помочь их разгадать.
Скопировать
I know, I know.
So if you'll help us put an end to some of these nagging questions-- why, we'll have you on your way.
I would've thought you'd be at the party already.
О, я знаю, знаю.
Так что, если вы поможете нам разрешить пару неприятных вопросов,.. ...мы вас сразу отпустим.
Странно, что вы ещё не на приёме.
Скопировать
Geriatric Profanity Disorder, or G.P.D.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
- Sorry. It does that sometimes.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
Извини так бывает.
Скопировать
- Sorry. It does that sometimes.
- Nagging.
Mm-mm-mm. What up, Marge?
Извини так бывает.
Ворчливость...
Как дела Мардж?
Скопировать
I can see that I'm just a passive-aggressive coculprit.
By nagging you when you do foolish things... I just enable your life-script.
And that sends me into a shame spiral.
что я просто пассивно-агрессивный источник раздражительности.
Ругая вас за ваши проделки, я как бы программирую вашу жизнь.
А это побуждает меня к постыдным действиям.
Скопировать
And that sends me into a shame spiral.
So from now on, I'm going to quit nagging and have more fun.
Homer, did you eat my whole pan of brownies?
А это побуждает меня к постыдным действиям.
С этого дня я перестану ворчать и буду смотреть на жизнь проще.
Гомер, ты съел все пирожные?
Скопировать
Alex!
. - Stop nagging, Alex.
- We could have hid it in the fridge.
Алекс!
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
Хватит ныть, Алекс. Можно спрятать в холодильнике.
Скопировать
I've just given up a sizable fortune.
I'm in no mood for your nagging.
You're absolutely right. lf you want to wear clothes, go ahead.
Я только что отдала значительное богатство.
Я не в настроении для твоих придирок.
Ты совершенно права. Если тебе хочется носить одежду, пожалуйста.
Скопировать
It's also a little disturbing.
I have this nagging feeling that I don't really belong here. This isn't really my life.
You know, maybe this life belongs to that other Miles O'Brien.
- И слегка обескураживает.
У меня постоянно возникает чувство, что я не принадлежу всему этому, что это не моя собственная жизнь.
Возможно, эта жизнь принадлежит тому, другому Майлзу О'Брайену...
Скопировать
We lived like jerks.
Always nagging. We wasted it.
He loved you.
Мы жили, как два дурака.
Вечно придирались к друг другу.
Он тебя любил.
Скопировать
It was like a holiday
Days without schedules, silence without nagging vulgarity without guilt the promise of good times, without
We haven't come very far
Это напоминало отпуск.
Экспедиция без карты, молчание без последствий, хамство без стыда. Нас ждали счастливые деньки холостяцкой жизни.
Я не пессимист, но до конца ещё далеко.
Скопировать
Or you're not allowed to go tonight.
Damn, you keep nagging.
Get lost! How dare you, bastard?
Скажи, что ты там задумал, черт возьми?
Не лезь в мои дела. Счастливо!
С чего ты взял, что я буду тебя ждать?
Скопировать
It's not important who can pull out the sword
Stop nagging in my place!
I'm gonna kill the ones who block my way
Это уже не важно, кто сможет вытащить меч.
А ну хватить ныть на моем дворе!
Я убью каждого, кто станет на моем пути.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nagging (нагин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nagging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нагин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение