Перевод "with impunity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение with impunity (yиз импьюнити) :
wɪð ɪmpjˈuːnɪti

yиз импьюнити транскрипция – 30 результатов перевода

Can you postpone the trial?
Madam Secretary, your country has shown it can disrespect our sovereignty with impunity.
The prerogative of the greater power. But when you are caught, you must accept the consequences.
Вы можете отложить суд?
Госпожа Госсекретарь, ваша страна показала, что может безнаказанно не уважать наш суверенитет. Прерогатива сильного.
Но раз уж вы попались, вам придётся принять последствия.
Скопировать
The Great Kublai Khan.
The Song rebels of Xiangyang... can no longer cast aside our dominion with impunity.
As my trusted advisors, I seek your counsel.
Великий Хубилай Хан.
Повстанцы Сун в Сянъяне... не смеют больше пренебрегать нашей властью безнаказанно.
Как мои советники, я прошу вашего совета.
Скопировать
It didn't "happen." You did it.
But what I like even less is some putz thinking he can play me with impunity!
Now, about this prosecutor Drew Stafford...
Это не "произошло." Это вы сделали.
Но что я люблю еще меньше так это то как он на меня смотрит с безнаказанностью.
Теперь об этом прокуроре, Дрю Стэффорде...
Скопировать
Yes!
As long as they can hurt our prince with impunity, the word ironborn means nothing.
Go left.
Да!
До тех пор, пока они могут безнаказанно мучить нашего принца, слово "железнорождённый" — пустой звук.
Налево.
Скопировать
His soul belongs to Henry.
Do you think he might be able to wield the Sword with impunity?
Captain Irving? Uh...
Его душа принадлежит Генри.
Думаешь, он мог бы использовать меч без вреда для себя?
Капитан Ирвинг?
Скопировать
You never will.
As an immortal, I can wield this with impunity.
Faith, hope and charity;
Ты всегда будешь верить.
Будучи бессмертным, я могу использовать его без вреда для себя.
Вера, надежда и милосердие;
Скопировать
- Okay, so option two is that you violate my constitutional rights.
And you get to tell me the truth with impunity.
What if I say I killed him?
- Ладно, тогда второй вариант в том, что вы нарушили мои конституционные права.
И вы можете рассказать мне правду безнаказанно.
А если я скажу, что убила его?
Скопировать
And what's that destiny?
To strike with impunity.
To feed at will.
- И что это за судьба?
- Безнаказанно разить.
Брать желаемое.
Скопировать
♪ you can't help yourself ♪
Strauss' real student is out there killing with impunity.
We're running around, hunting for a dead man.
Настоящий ученик Штрауса на свободе, безнаказанно убивает.
А мы бегаем по кругу, охотясь за мертвецом.
Скопировать
I called you here today... 'cause the people of Gotham deserve to know that there's a serial killer in their midst.
For years, he's killed with impunity, aided by a culture of silence and fear among the police.
That ends now.
Я позвал вас сегодня, так как жители Готэма обязаны знать, что среди нас есть серийный маньяк.
Годами он убивал безнаказанно, запугивая и заставляя молчать всех полицейских.
Этому конец.
Скопировать
I never thought they'd be crazy enough to use it.
You know, the CIA can murder and lie with impunity, in exchange for what?
Order?
Не думал, что они настолько чокнутые, чтобы его использовать.
ЦРУ может безнаказанно лгать и убивать. Но ради чего?
Порядка?
Скопировать
Do not attempt to land.
We will execute with impunity.
I'd respectfully hold on that, Border Patrol.
Неприземляйтесь.
Васбезнаказанноказнят.
Спасибо за предупреждение, погран. патруль.
Скопировать
I'm police.
I could do terrible things to people... with impunity.
You know, what'd you do last night?
Я полицейский.
Я могу делать ужасные вещи с людьми... безнаказанно.
Знаешь, а что ты делал прошлой ночью?
Скопировать
And it doesn't just give you the satisfaction of the kill, it lets you kill with impunity, which is a so different ball game.
Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity.
A rare shift in perspective in a human being's lifestyle.
И oн даpит не тoлькo удoвлетвopение oт убийства, oн так же даpит чувствo безнаказаннoсти, а этo уже сoвсем дpугoе делo.
Пoвеpьте, убивать с этим чувствoм пpoстo невеpoятнo.
Oнo pезкo меняет миpoвoззpение в жизнь челoвека.
Скопировать
That pistol here lets you shoot to kill with precision from 250 feet.
And it doesn't just give you the satisfaction of the kill, it lets you kill with impunity, which is a
Believe me, it's an extraordinary thing to kill with impunity.
Из этoгo pевoльвеpа ты смoжешь выстpелить насмеpть с pасстoяния в 250 футoв.
И oн даpит не тoлькo удoвлетвopение oт убийства, oн так же даpит чувствo безнаказаннoсти, а этo уже сoвсем дpугoе делo.
Пoвеpьте, убивать с этим чувствoм пpoстo невеpoятнo.
Скопировать
You want me to find Cuddy and get her approval for the brain biopsy?
When you were philandering with impunity, how did that feel?
Superficially, I loved it.
Хотите, чтобы я нашёл Кадди и получил её разрешение на биопсию мозга?
Когда ты изменял жене и оставался безнаказанным... что ты чувствовал?
Внешне мне это нравилось.
Скопировать
Voland's remorse that followed, his need to clear his accounts with God, and his fear that you would silence him before he could.
in Rome as we speak to reassure the Vatican that no life, especially one of their own, can be taken with
Mary.
Раскаяние Воланда, которого преследовали, ему необходимо было очиститься перед Богом, и он боялс, что вы заставите его замолчать прежде, чем он успеет сделать это.
Его признание в руках посланника, который передаст его твои друзья в Риме, пока мы говорим, чтобы показать Ватикану, что нет жизни, особенно одной из их собственных, которую можно забирать безнаказанно.
Мария.
Скопировать
Hold the murderer of my son accountable to these same laws.
And show us that no life, especially one of our own, may be taken with impunity.
Take Nostradamus away for questioning.
Заставьте убийцу моего сына поплатиться по этим же законам.
И показать нам, мне нет жизни,особенно одной из наших, которая может быть отнята безнаказанно.
Уведите Нострадамуса для допроса.
Скопировать
I destroyed him.
He was too kind, too gentle to survive my rejection and abandon me with impunity.
A crueIer man... would have hated me more and suffered less.
Я его уничтожил.
Он был слишком добр, слишком обходителен, чтобы вынести моё неприятие и оставить меня безболезненно.
Жестокий человек... ненавидел бы меня больше и меньше бы страдал.
Скопировать
For the moral of this story, the villain must die.
What could be more pleasant than to kill with impunity?
You don't exist.
Мораль моего сна такова: злодей должен умереть.
Что может быть приятнее, чем убийство без наказания?
Вы не существуете.
Скопировать
It's possible to slide thru life,
like that, with impunity?
We don't like what you are preparing, leave it before it's too late.
"Возможно ли скользить по жизни
вот так, безнаказанно?"
"Нам не нравится то, что ты готовишь, брось это, пока не поздно".
Скопировать
Your fate is marked.
One does not life one's eyes to a goddess with impunity.
Not even to the one of the oak, the lady of the peaks?
Твой жребий отмечен.
Нельзя поднять глаза на богиню безнаказанно.
Даже на богиню дуба, хозяйку гор?
Скопировать
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
But you will find that they are not symmetrical. You will find that one weighs heavier than the other.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Скопировать
Me.
Nobody is called Boussac, Dassau or Ferchaux with impunity.
It is normal that my brother is attacked.
Я.
Никого не будут звать Буссак, Дашо или Фершо просто так.
Закономерно, что мой брат подвергается агрессии.
Скопировать
That's what your aim is: to kill him!
- Kill him with impunity.
- Claudia!
Вот, какая твоя цель: убить его!
Убить, его безнаказанно.
- Клаудия!
Скопировать
You're also presumptuous!
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught
Unbelievable!
Как Вы самонадеянны!
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
Невероятно!
Скопировать
Only crooks throw their weight about
Bribery and corruption currently pass with impunity
Brazen fair and square
Мошенники нагло используют власть для нечистых делишек.
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Нахально и открыто.
Скопировать
Who, indeed?
In Buenos Aires, who could approach the table with impunity, invisible in the crowd?
Poison a drink, and at the same time provide the evidence of a suicide?
Кто, действительно?
Кто в Буэнос-Айресе мог ходить от столика к столику незамеченным?
Незаметно положить яд в вино, чтобы все подумали, что это самоубийство?
Скопировать
Whatever do you imagine?
Do you really think you can besmirch another's honour with impunity?
I think you hate me, sir.
Александр!
Не понимаю, что ты себе представляешь. Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Мне кажется, что Епископ ненавидит Александра.
Скопировать
-Jeff, call the F.B.I.
. - They do this with impunity.
-Jeff--
Джефф, сейчас же позвоните в ФБР.
Они ничего не боятся.
- Джефф...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with impunity (yиз импьюнити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with impunity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз импьюнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение