Перевод "with impunity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение with impunity (yиз импьюнити) :
wɪð ɪmpjˈuːnɪti

yиз импьюнити транскрипция – 30 результатов перевода

Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
But you will find that they are not symmetrical. You will find that one weighs heavier than the other.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Скопировать
Whatever do you imagine?
Do you really think you can besmirch another's honour with impunity?
I think you hate me, sir.
Александр!
Не понимаю, что ты себе представляешь. Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Мне кажется, что Епископ ненавидит Александра.
Скопировать
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
And just after you left Jaris' house, we discovered the murder knife was missing.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Скопировать
For the moral of this story, the villain must die.
What could be more pleasant than to kill with impunity?
You don't exist.
Мораль моего сна такова: злодей должен умереть.
Что может быть приятнее, чем убийство без наказания?
Вы не существуете.
Скопировать
Me.
Nobody is called Boussac, Dassau or Ferchaux with impunity.
It is normal that my brother is attacked.
Я.
Никого не будут звать Буссак, Дашо или Фершо просто так.
Закономерно, что мой брат подвергается агрессии.
Скопировать
That's what your aim is: to kill him!
- Kill him with impunity.
- Claudia!
Вот, какая твоя цель: убить его!
Убить, его безнаказанно.
- Клаудия!
Скопировать
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
Скопировать
- Quite right!
Did you think, my pretty sir, that I'd let you fuck my wife with impunity?
On your knees.
-Вот именно!
Давно хотел сказать вам, вы не смеете так нагло спать с моей женой!
На колени!
Скопировать
Isn't that true?
How happy would it make you to hurt me with impunity?
That hurts my feelings. I would never...
Что, не правда?
Как бы ты был счастлив причинить мне боль безнаказанно.
Это ранит мои чувства.
Скопировать
You're also presumptuous!
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught
Unbelievable!
Как Вы самонадеянны!
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
Невероятно!
Скопировать
I destroyed him.
He was too kind, too gentle to survive my rejection and abandon me with impunity.
A crueIer man... would have hated me more and suffered less.
Я его уничтожил.
Он был слишком добр, слишком обходителен, чтобы вынести моё неприятие и оставить меня безболезненно.
Жестокий человек... ненавидел бы меня больше и меньше бы страдал.
Скопировать
It's possible to slide thru life,
like that, with impunity?
We don't like what you are preparing, leave it before it's too late.
"Возможно ли скользить по жизни
вот так, безнаказанно?"
"Нам не нравится то, что ты готовишь, брось это, пока не поздно".
Скопировать
The masses can be poisoned just as much with scandal as with drugs.
But one must not unleash hatred with impunity.
Calls for boycotts, like calls for lynchings are calls for criminal actions and crime isn't a sport.
Отравить общество можно и скандалами, а не только наркотиками.
Но нельзя безнаказанно вызывать в людях ненависть.
Призыв к искоренению - это как призыв к линчеванию. Это призыв к преступлению. A преступление - это не спорт.
Скопировать
Your fate is marked.
One does not life one's eyes to a goddess with impunity.
Not even to the one of the oak, the lady of the peaks?
Твой жребий отмечен.
Нельзя поднять глаза на богиню безнаказанно.
Даже на богиню дуба, хозяйку гор?
Скопировать
Such children are called Harsesis.
These children are hunted down and destroyed by the Goa'uld with impunity.
So the offspring - the Harsesis - would contain all the knowledge,...
Таких детей называют Харсесисами.
Этих детей Гоаулды выслеживают и уничтожают безнаказанно.
Иначе Харсесисы содержали бы всё знание,...
Скопировать
-Jeff, call the F.B.I.
. - They do this with impunity.
-Jeff--
Джефф, сейчас же позвоните в ФБР.
Они ничего не боятся.
- Джефф...
Скопировать
Who, indeed?
In Buenos Aires, who could approach the table with impunity, invisible in the crowd?
Poison a drink, and at the same time provide the evidence of a suicide?
Кто, действительно?
Кто в Буэнос-Айресе мог ходить от столика к столику незамеченным?
Незаметно положить яд в вино, чтобы все подумали, что это самоубийство?
Скопировать
Only crooks throw their weight about
Bribery and corruption currently pass with impunity
Brazen fair and square
Мошенники нагло используют власть для нечистых делишек.
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Нахально и открыто.
Скопировать
This case just remained interesting.
, this town was not a horrifying sex den where people could put their body parts anywhere they want with
And then, you were elected.
Это дело только что осталось интересным.
Слушайте, моя жена и я не чувствуем себя лучше, чем год назад, потому что год назад, этот город не был ужасающим секс-притоном, где люди могли вставлять части своих тел туда, куда им вздумается безнаказанно.
А затем вас избрали.
Скопировать
And then, you were elected.
And now, this town a horrifying sex den where people can put their body parts anywhere they want to with
Yeah.
А затем вас избрали.
И сейчас этот город - ужасающий секс-притон, где люди могут вставлять части своих тел куда им вздумается безнаказанно.
Да.
Скопировать
In Russia the police drove us from our homes.
They murdered, tortured with impunity.
Joshua saved my life, Inspector.
В России полиция выгнала нас из наших домов.
Они убивали, пытали безнаказанно.
Джошуа спас мне жизнь, инспектор.
Скопировать
I never thought they'd be crazy enough to use it.
You know, the CIA can murder and lie with impunity, in exchange for what?
Order?
Не думал, что они настолько чокнутые, чтобы его использовать.
ЦРУ может безнаказанно лгать и убивать. Но ради чего?
Порядка?
Скопировать
♪ you can't help yourself ♪
Strauss' real student is out there killing with impunity.
We're running around, hunting for a dead man.
Настоящий ученик Штрауса на свободе, безнаказанно убивает.
А мы бегаем по кругу, охотясь за мертвецом.
Скопировать
It didn't "happen." You did it.
But what I like even less is some putz thinking he can play me with impunity!
Now, about this prosecutor Drew Stafford...
Это не "произошло." Это вы сделали.
Но что я люблю еще меньше так это то как он на меня смотрит с безнаказанностью.
Теперь об этом прокуроре, Дрю Стэффорде...
Скопировать
That's no excuse.
Your failure to connect those dots allowed this killer to prey on young men with impunity.
You believe that, you're not living in reality.
Это не оправдание.
Твоя не способность связать одно доказательство с другим позволило убийце безнаказанно охотиться на молодых людей.
Ты веришь в это, ты не живешь реальностью.
Скопировать
I am gonna pee with ultimate freedom.
You're gonna pee with impunity.
I'm gonna pee with extreme prejudice is what I'm gonna pee with.
Я буду писать с безграничной свободой.
Будешь безнаказанно писать.
Я буду писать с максимальным ущербом. Вот как я буду писать.
Скопировать
You quote Quran and talk of immoral acts, when, like cowards, you drop bombs from the sky in drones.
Is it right... you bomb us with impunity, and world gives your president a peace prize?
Is it right your political cartoonists make us out to be clowns, hmm?
Вы цитируете Коран и говорите об аморальных действиях, когда, как трусы, сбрасываете бомбы с ваших беспилотников.
Разве это правильно, что вы бомбите нас безнаказанно, а весь мир дает вашему президенту премию мира?
Разве правильно, что ваши политические карикатуристы выставляют нас клоунами, а?
Скопировать
I'm police.
I could do terrible things to people... with impunity.
You know, what'd you do last night?
Я полицейский.
Я могу делать ужасные вещи с людьми... безнаказанно.
Знаешь, а что ты делал прошлой ночью?
Скопировать
Franz Hartman, is responsible attempted murder Laura Bernheim, and accused of torturing dozens of alleged terrorists by Blackstream account
since 1980 Received support from senior management, which would have allowed him to make malpractice with
Sean Singleton, appeared before the International Criminal Court
Франц Хартман, обвиняемый в нападении на Лауру Бернхайм, признался, что по заданию "Блэкстрим" пытал десятки людей, подозреваемых в терроризме
Представители обвинения предьявили, сегодня доказательства, что Хартман, который с 1980 года считался погибшим, благодаря поддержке влиятельных кругов мог действовать совершенно безнаказанно.
Шон Синлтон предстал сегодня перед Международным Трибуналом
Скопировать
Then you report it to the police.
There are protocols, that you seem to think you can ignore with impunity.
Anyway, she has an appointment.
Так сообщи в полицию.
Есть правила, но ты явно решил, что их можно игнорировать.
Она уже записалась на прием.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with impunity (yиз импьюнити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with impunity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз импьюнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение