Перевод "безнаказанность" на английский

Русский
English
0 / 30
безнаказанностьimpunity
Произношение безнаказанность

безнаказанность – 30 результатов перевода

- Всё нормально, Сэм.
он остался безнаказаннь? м?
- Имей терпение.
- All right, Sam.
You're gonna let him get away with this?
- Be a little patient, will ya?
Скопировать
Божественное правосудие, нет, скорее дьявольское.
Его отпрыск Иисус проповедовал безнаказанность:
Это не око за око, зуб за зуб.
Or Satan's justice, since God is such a failure.
His dumb son Jesus tried to abolish an eye for an eye, and spread all that crap about turning the other cheek.
Blessed art thou, Satan!
Скопировать
Столкнувшись с этим ужасным фактом, многие говорили, что они прежде даже не подозревали о существовании концлагерей.
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Faced with this horrible reality... Many said they never knew the existence of these extermination camps
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity In countries that presume to be civilized
This comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems of repression
Скопировать
Мой брат Михаэль и его жена.
Нет преступления без наказания.
Грешникам не избежать справедливой кары.
My brother Michael.. his wife.
All guilt is avenged on earth, my friend.
No one can escape his just punishment.
Скопировать
Мораль моего сна такова: злодей должен умереть.
Что может быть приятнее, чем убийство без наказания?
Вы не существуете.
For the moral of this story, the villain must die.
What could be more pleasant than to kill with impunity?
You don't exist.
Скопировать
У меня другая идея.
Мне кажется, в этот раз можно обойтись и без наказания... если я пообещаю что вредь не буду этого делать
Это останется только между нами.
Well, I had a better idea.
I was kind of wondering if I wouldn't have to serve detention at all... if I promised I'd never ever do it again.
We'll keep this just between you and me.
Скопировать
В первую очередь - кто так делает?
Считают, как и я когда-то считал, что всё пройдёт тихо, что никто об этом не узнает - чувство безнаказанности
В первую очередь мне жалко их стало, ну а потом...
First of all - who does that?
Believe as I once believed that all goes quiet that no one will ever know - a sense of impunity .
First of all I feel sorry for them was , well then ...
Скопировать
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Это будет не обычная война, говорил он. Война, в которой нет невиновной стороны.
In the high prices, the bad tempers the gut worry, and the stupidity and greed of people.
Bloody crimes were being committed in the cities and the criminals were unpunished.
It wasn't going to be an ordinary war, he said but rather a war in which no side was entirely innocent.
Скопировать
Деньги предлагали.
Абсолютно уверены в своей безнаказанности.
Дерзите, Капитан.
Money offered.
Absolutely sure it is a well-planned crime..
- You allow yourself, Captain.
Скопировать
Здесь вам не дом!
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
Вам нужно наказать нескольких, если хотите спокойствия.
This isn't your living room!
You spare the rod and the kid goes rotten.
You have to kick some asses if you want peace.
Скопировать
Они успокоятся через пару часов.
Мы должны что-то предпринять, иначе они почувствуют безнаказанность.
- Все этот ублюдок номер 77!
In two hours they're exhausted.
We have to react or they do what they want!
77, the asshole.
Скопировать
По части благотворительности всё сделано, у тебя есть идеальная вилла на 100 комнат, с парными яхтами "для него" и "для неё", и вертолётными площадками.
В общем, полная безнаказанность, можно делать, что хочешь и никто тебе не помешает.
- Ты возвращаешься с двухлетнего...
You've gone the charity route, you have this perfect 100-room mansion... With matching his and her yachts and helicopter pads.
Basically, you have absolute impunity to do whatever you want... Nobody can touch you.
- You're back from a two-year...
Скопировать
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать:
ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей.
Даже если его цель благородна.
But there's a principle all police officers must obey:
never to guarantee impunity to an informant, or take the place of justice,
whatever the goals.
Скопировать
- Дождитесь своей очереди.
- Я говорила с правом безнаказанности.
- Я говорила с правом безнаказанности тоже.
- Wait your turn.
- I spoke with impunity.
- I spoke with impunity, too!
Скопировать
- Я говорила с правом безнаказанности.
- Я говорила с правом безнаказанности тоже.
- Все в порядке.
- I spoke with impunity.
- I spoke with impunity, too!
- It's OK.
Скопировать
Потеря 1-2 очков не означает реального наказания.
Это может вызвать опасное чувство безнаказанности.
Я считаю, что это совершенно неправильная система.
Losing a point or two isn't a real punishment.
It can create a dangerous sense of impunity.
For me, the idea's totally wrong-headed.
Скопировать
Сложная задача.
Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра.
Когда мы имеем дело с очень строгими наказаниями, мы не можем применять их в каждом случае.
It's tricky.
What you call a sense of impunity gives us room to maneuver.
When you're dealing with punishments that are cut and dried, you can't adapt them to each case.
Скопировать
Спасибо доктор Берк
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни
и их карьерами?
THANK YOU, DR. BURKE.
(Miranda) IT UNDERMINES EVERYTHING FOR MY INTERNS TO SEE YANG GO WITHOUT PUNISHMENT,
END THEIR CAREERS?
Скопировать
Наш корреспондент собрал некоторых мнений.
Эта амнистия предусматривает полную безнаказанность.
До тех пор, как безнаказанность царит в этой стране, не будет и мира.
Our reporter gathered some reactions.
This amnesty imposes total impunity.
As long as impunity reigns in this country, there'll be no peace.
Скопировать
Эта амнистия предусматривает полную безнаказанность.
До тех пор, как безнаказанность царит в этой стране, не будет и мира.
Кровь пролитая нашими семьями должны быть оплачена.
This amnesty imposes total impunity.
As long as impunity reigns in this country, there'll be no peace.
The blood our families shed must be paid back.
Скопировать
И некоторые еще осмеливаются говорить, что..
Бразилия страна безнаказанности.
Может быть это и так для определенных слоев общества.
And some people dare to say that..
Brazil is the impunity's country.
It might be, for a certain group of our society.
Скопировать
Правосудие должно быть реализовано, Должно быть проведено под поддержкой общества
Никакая власть не существует без наказания.
Это то, что преступный мир научил Вас?
Justice must be done, must be seen to be done, to maintain society.
No power without punishment.
That what gangland taught you?
Скопировать
Пусть присяжные думают, что она стоит немного, раз была выброшена?
Вы не уйдете без наказания за это, но я не просто рассказываю, как Вы можете смягчить его.
Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание.
If the jury think she be of less value, for being thrown aside?
You will not escape unpunished for this, but I do not just speak to how you may mitigate that.
I speak that you do not incur further punishment.
Скопировать
И Хейли умирала на ее глазах Потому что ее отец не позволял ей быть трансвеститом
Джеки была обязана спасти эту маленькую девочку От безнаказанности ее отца
Отца, который разрушал ее душу
And Hailey was dying in front of her eyes, because her father wouldn't let her transition.
Jackie had a responsibility to save this little girl from her father's abuse.
A father who was destroying her soul.
Скопировать
И должна быть неприкосновенна.
Неприкосновенность не безнаказанность.
Организация Объединенных Наций была создана из пепла Освенцима.
That's what immunity is for.
Immunity not impunity.
The United Nations was formed from the ashes of Auschwitz.
Скопировать
А теперь он будет беспокоиться о последствиях целый день.
В этом гениальность наказания без наказания.
Ты объяснишь мне позже?
Now he's gonna worry about the consequences all day.
That's the genius of the no-punishment punishment.
Will you explain it to me later?
Скопировать
Некоторым из них 14, 15 лет.
И теперь безнаказанны.
Поэтому, конечно, как только мы увидели ваш репортаж по CNN, у нас появился шанс, мы должны им воспользоваться.
Some of them are 14, 15 years old.
And NCMEC flagged this site a year ago and the host server's offshore.
So, of course, when we saw your piece on CNN, it's an opening, we have to go for it.
Скопировать
Ну, если у вас есть какие-либо доказательства, мы будем рады принять ваше заявление.
Ваша честь, мы доказали с помощью разных свидетельств, что Делия Уилсон безнаказанно в течение 10 лет
Пожалуйста, Ваша честь, это чистой воды клевета.
Well, if either one of you have any evidence, we'd be happy to take your statement.
Your Honor, we have corroborated law-enforcement evidence that Delia Wilson has been running a prostitution ring with impunity for ten years.
Please, Your Honor, this is pure slander.
Скопировать
Ежемесячно в первый день месяца он будет поступать вам.
Без осуждения, без наказания и без Бога, если необходимо?
По вашему усмотрению, миссис Рид.
More will follow on the first day of each and every month.
Without judgement, without punishment and without God if need be?
As you would have it, Mrs Reid.
Скопировать
Про него правду говорят?
Люди творят там то, что и стали бы, уверившись в своей безнаказанности.
Я вот думал сходить в Хеймаркет.
Is it really like they say?
Most everything that humans would do if no one was looking and God didn't judge.
Hmm. I was thinking of going to the Haymarket.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безнаказанность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безнаказанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение