Перевод "impunity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение impunity (импьюнити) :
ɪmpjˈuːnɪti

импьюнити транскрипция – 30 результатов перевода

Sterilize them accordingly to the agreeable phrasing of the Professor.
In other words: "anyone" grabbing those plans could rule the world with impunity.
Any deterrent power would be ineffective on "him".
Стерилизовать их, согласно милой формулировке профессора.
Другими словами: "любой", кто завладевает этими планами может безнаказанно управлять всем миром.
Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Скопировать
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
And just after you left Jaris' house, we discovered the murder knife was missing.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Скопировать
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
Скопировать
You're also presumptuous!
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught
Unbelievable!
Как Вы самонадеянны!
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
Невероятно!
Скопировать
Such children are called Harsesis.
These children are hunted down and destroyed by the Goa'uld with impunity.
So the offspring - the Harsesis - would contain all the knowledge,...
Таких детей называют Харсесисами.
Этих детей Гоаулды выслеживают и уничтожают безнаказанно.
Иначе Харсесисы содержали бы всё знание,...
Скопировать
Who, indeed?
In Buenos Aires, who could approach the table with impunity, invisible in the crowd?
Poison a drink, and at the same time provide the evidence of a suicide?
Кто, действительно?
Кто в Буэнос-Айресе мог ходить от столика к столику незамеченным?
Незаметно положить яд в вино, чтобы все подумали, что это самоубийство?
Скопировать
Isn't that true?
How happy would it make you to hurt me with impunity?
That hurts my feelings. I would never...
Что, не правда?
Как бы ты был счастлив причинить мне боль безнаказанно.
Это ранит мои чувства.
Скопировать
Whatever do you imagine?
Do you really think you can besmirch another's honour with impunity?
I think you hate me, sir.
Александр!
Не понимаю, что ты себе представляешь. Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Мне кажется, что Епископ ненавидит Александра.
Скопировать
..and stand up, like this!
When my predecessor, Pope Gregory, sent the edict to the brigands.. ..whereby he promised impunity to
I don't know.
И встаньте уже! Вот так.
Когда мой предшественник Папа Григорий выпустил эдикт о разбойниках, в котором раскаявшимся гарантировалось прощение, как вы думаете, кто там назывался раскаявшимися?
Не знаю.
Скопировать
Won't you tum into a terrible mother?
Gone the days you cuddled his penis, kneaded his thighs and buttocks, with complete impunity since he's
You won't know she's been wondering for hours in front of the mirror.
Ты же не станешь ужасной матерью.
Прошло время ласкать его член,.. ...мять бёдра и ляжки только потому,.. ...что он -твой ребёнок.
А ты даже не будешь знать,.. ...что она часами стоит перед зеркалом в недоумении...
Скопировать
Only crooks throw their weight about
Bribery and corruption currently pass with impunity
Brazen fair and square
Мошенники нагло используют власть для нечистых делишек.
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Нахально и открыто.
Скопировать
I destroyed him.
He was too kind, too gentle to survive my rejection and abandon me with impunity.
A crueIer man... would have hated me more and suffered less.
Я его уничтожил.
Он был слишком добр, слишком обходителен, чтобы вынести моё неприятие и оставить меня безболезненно.
Жестокий человек... ненавидел бы меня больше и меньше бы страдал.
Скопировать
Faced with this horrible reality... Many said they never knew the existence of these extermination camps
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity
This comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems of repression
Столкнувшись с этим ужасным фактом, многие говорили, что они прежде даже не подозревали о существовании концлагерей.
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в странах, считающихся цивилизованными.
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Скопировать
It's possible to slide thru life,
like that, with impunity?
We don't like what you are preparing, leave it before it's too late.
"Возможно ли скользить по жизни
вот так, безнаказанно?"
"Нам не нравится то, что ты готовишь, брось это, пока не поздно".
Скопировать
Your fate is marked.
One does not life one's eyes to a goddess with impunity.
Not even to the one of the oak, the lady of the peaks?
Твой жребий отмечен.
Нельзя поднять глаза на богиню безнаказанно.
Даже на богиню дуба, хозяйку гор?
Скопировать
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
But you will find that they are not symmetrical. You will find that one weighs heavier than the other.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Скопировать
That's what your aim is: to kill him!
- Kill him with impunity.
- Claudia!
Вот, какая твоя цель: убить его!
Убить, его безнаказанно.
- Клаудия!
Скопировать
Me.
Nobody is called Boussac, Dassau or Ferchaux with impunity.
It is normal that my brother is attacked.
Я.
Никого не будут звать Буссак, Дашо или Фершо просто так.
Закономерно, что мой брат подвергается агрессии.
Скопировать
For the moral of this story, the villain must die.
What could be more pleasant than to kill with impunity?
You don't exist.
Мораль моего сна такова: злодей должен умереть.
Что может быть приятнее, чем убийство без наказания?
Вы не существуете.
Скопировать
- Quite right!
Did you think, my pretty sir, that I'd let you fuck my wife with impunity?
On your knees.
-Вот именно!
Давно хотел сказать вам, вы не смеете так нагло спать с моей женой!
На колени!
Скопировать
First of all - who does that?
Believe as I once believed that all goes quiet that no one will ever know - a sense of impunity .
First of all I feel sorry for them was , well then ...
В первую очередь - кто так делает?
Считают, как и я когда-то считал, что всё пройдёт тихо, что никто об этом не узнает - чувство безнаказанности.
В первую очередь мне жалко их стало, ну а потом...
Скопировать
The masses can be poisoned just as much with scandal as with drugs.
But one must not unleash hatred with impunity.
Calls for boycotts, like calls for lynchings are calls for criminal actions and crime isn't a sport.
Отравить общество можно и скандалами, а не только наркотиками.
Но нельзя безнаказанно вызывать в людях ненависть.
Призыв к искоренению - это как призыв к линчеванию. Это призыв к преступлению. A преступление - это не спорт.
Скопировать
-Jeff, call the F.B.I.
. - They do this with impunity.
-Jeff--
Джефф, сейчас же позвоните в ФБР.
Они ничего не боятся.
- Джефф...
Скопировать
You've gone the charity route, you have this perfect 100-room mansion... With matching his and her yachts and helicopter pads.
Basically, you have absolute impunity to do whatever you want... Nobody can touch you.
- You're back from a two-year...
По части благотворительности всё сделано, у тебя есть идеальная вилла на 100 комнат, с парными яхтами "для него" и "для неё", и вертолётными площадками.
В общем, полная безнаказанность, можно делать, что хочешь и никто тебе не помешает.
- Ты возвращаешься с двухлетнего...
Скопировать
Me too. That's enough!
No one can take over the world with impunity!
We must exterminate those terrorists immediately. There's only one way: nuclear technology!
Я могу только подтвердить ваши слова.
Никому не удастся безнаказанно захватить мировое господство!
Надо ликвидировать этих последних террористов и причём сделать это немедленно!
Скопировать
But there's a principle all police officers must obey:
never to guarantee impunity to an informant, or take the place of justice,
whatever the goals.
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать:
ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей. Не имеет право заменять собой правосудие.
Даже если его цель благородна.
Скопировать
Mind if we walk?
You got dealers selling with impunity... addicts shooting up on the street... people down here doing
I mean, who knows about this down at headquarters?
Не хотите пройтись?
У вас тут дилеры торгуют совершенно безнаказанно. Наркоманы употребляют прямо на улице. Какие-то люди ведут пропаганду, раздают иглы, и все такое.
Кто из руководства в курсе происходящего?
Скопировать
He's a candidate for office.
He can't whore-fuck no longer with impunity.
Who says I want to live in that house?
Он - кандидат на должность.
Он уже не может безнаказанно заниматься шлюхоёбством.
Кто говорит, что я хочу жить в этом доме?
Скопировать
Let's call this "a kitty passing."
This is your chance to speak with impunity.
Like the conch in Lord of the Flies.
Давайте назовем ее "передающийся котенок".
Это ваш шанс говорить безнаказанно.
Как ракушка в "Повелителе Мух"
Скопировать
- Wait your turn.
- I spoke with impunity.
- I spoke with impunity, too!
- Дождитесь своей очереди.
- Я говорила с правом безнаказанности.
- Я говорила с правом безнаказанности тоже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impunity (импьюнити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impunity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импьюнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение