Перевод "distasteful" на русский
Произношение distasteful (дестэйстфол) :
dɪstˈeɪstfəl
дестэйстфол транскрипция – 30 результатов перевода
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful
Will I?
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Думаете?
Скопировать
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
I shall remain here.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
Я останусь здесь.
Скопировать
It certainly has.
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
I even find the question distasteful.
Вот уж точно.
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
Мне даже сам вопрос неприятен.
Скопировать
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
I even find the question distasteful.
"Do you..."
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
Мне даже сам вопрос неприятен.
"Бывают ли..."
Скопировать
I too felt a brief surge of racial bigotry.
Most distasteful.
Let's find the alien.
Я тоже почувствовал короткий приступ расовой ненависти.
Это отвратительно.
Давайте найдем инопланетянина.
Скопировать
We have to break you physically before we can get to your mind.
Personally, I find it distasteful and crude.
But they don't listen to me.
Мы должны сломать вас физически перед тем, как сможем добраться до вашего разума.
Лично я нахожу это неприятным и грубым.
Но они меня не слушают.
Скопировать
For shame, I say.
Can you deny what sordid scenes are brought to mind by that distasteful thought?
What coarse, degrading images arise, what shocking things it makes one visualize.
Фи, вам говорю я!
Вы к слову этому прислушайтесь, мой друг. ; В нём отвратителен сознанью самый звук.
Он оскорбляет мысль картиной безобразной И раскрывает вам весь этот образ грязный.
Скопировать
I don't really care for pastrami.
Isn't that funny, you know, you can love something so much, and I would find it distasteful.
- People have different tastes.
Мне не очень нравятся пастрами.
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
- На вкус и цвет товарищей нет.
Скопировать
Respectfully.
But on the distasteful subject of money just know that you're all making it, right now and it's all out
I'm just talking about bringing it back here.
Это понятно.
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
Я говорю о том, чтобы вернуть вам способность зарабатывать.
Скопировать
Any time.
I find this hand-to-hand combat really quite distasteful.
I suppose you prefer the simplicity of an interrogation chamber.
Всегда пожалуйста.
Мне действительно рукопашная схватка кажется слишком неприятной!
Полагаю, ты предпочитаешь уют комнаты для допросов.
Скопировать
And we'll visit a nudist camp... for animals.
But, first, a look at the local holiday that was called... distasteful and puerile by a panel of hillbillies
- Oh, no, no!
Мы также посетим нудистский лагерь для животных.
Но начнем мы с сюжета о местном празднике, который был признан отвратительным и ребяческим даже в ходе опроса среди деревенских жителей. День долбежки.
О нет!
Скопировать
We can´t really take your problem seriously.
I find your request rather distasteful.
My research may improve the treatment of hepatomas.
Мы не можем принять Вашу проблему всерьез, г-н Бондо.
Мне неприятна эта Ваша просьба.
Мое исследование может привести к улучшению лечения саркомы печени.
Скопировать
Doing a lot of faux-marble stuff to the condo.
only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful
I can live with it.
И украсим дом искуственным мрамором.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
Я это переживу.
Скопировать
Now listen, that can't be.
It's distasteful.
The Board won't allow it.
Послушайте, так нельзя.
Это отвратительно.
Совет такое не разрешит.
Скопировать
As an article of dress for any other human being apart from a Margate Minstrel, it makes me ill.
I've always found envy distasteful.
I noticed you and J were envious the moment you saw it.
ј если это часть одежды дл€ всех кроме людей, кроме музыкантов, то мен€ от него воротит.
я всегда считал, что зависть достойна презрени€.
я заметил зависть у теб€ и ƒже€, как только вы его увидели.
Скопировать
Suppose one of us has it. You know, like the man says.
Now, that'd be mighty distasteful... us bein' veterans of the same war and all.
Well, you know I'd tell you if I had it.
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Не было бы это скверным? Ведь мы вместе воевали и все такое...
Знаешь, я бы тебе сказал, если бы я их нашел.
Скопировать
Sure. Ask ellie.
Oh, because it was distasteful for him.
Because for him, there has to be love.
Давай спросим у Элли.
Всё получилось так, потому что ситуация была для него неприятна.
Потому что ему нужна любовь.
Скопировать
You just snap my head off every time I open my mouth.
If being with me is so distasteful to you, you can leave.
You can leave anytime you see fit.
Каждый раз, как я открываю рот, ты бьёшь меня по лбу.
Если нахождение со мной, для тебя столь неприятно, то можешь просто уйти.
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
Скопировать
That's all you're good for anyway.
I suppose this is all very distasteful to you, Miss Allenbury.
You're not accustomed to hearing the truth.
Это все, на что ты способен.
Я полагаю, это весьма неприятно для вас, мисс Алленбери.
Вы не привыкли слышать правду.
Скопировать
Ninotchka... do you like me just a little bit?
Your general appearance is not distasteful.
Thank you.
Ниночка... я нравлюсь тебе хоть немного?
Ваша наружность отвращения не вызывает.
Спасибо.
Скопировать
Of course, any talk of money must be very distressing to a sensitive person.
You've told us how distasteful it would be for you to accept money from a paper.
I'm afraid it would be equally distasteful to accept money from the bank.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
Скопировать
You've told us how distasteful it would be for you to accept money from a paper.
I'm afraid it would be equally distasteful to accept money from the bank.
Perhaps we've been somewhat crude in our suggestion.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
Возможно я несколько огрубляю.
Скопировать
Where have I Interfered with you?
Your very presence is distasteful to me, that I must eat with you, sleep under the same roof with you
-Now It's out. -Now It's out.
Где это я пререкался с тобой? Хороший вопрос.
Само твоё присутствие оскорбительно для меня, то, что я должен есть с тобой, спать с тобой под одной крышей.
Наконец-то сказал
Скопировать
She'll smell it.
Ludovic's ideas are always so distasteful!
The little fool's too stupid to notice.
Она почует запах.
Pomysіy Ludovica zawsze s№ obrzydliwe!
Она слишком глупа, чтобы это заметить.
Скопировать
Nothing at all?
I find all this very distasteful.
An extremely sordid place. Disreputable clientele.
Вообще ничего?
Мне это очень не нравится.
Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура.
Скопировать
It's difficult, you've got a woman whose husband dies in the first three minutes of the movie.
So to really have her have this sexual relationship with this guy would have been distasteful.
But fun.
Hy... - Booбщe-тo, Зиг нaшeл ee и...
- Зиг - клaccный пapeнь.
Зиг кoлoccaлeн.
Скопировать
- I will scream about your cruelty,
And to make sure it really hurts, I will scream about your distasteful sexual habits.
You want to know what true humiliation is, you just take one step.
- Я закричу о твоей жестокости, и о твоей неверности.
И чтобы мало не показалось, я закричу о твоих мерзких сексуальных пристрастиях.
Хочешь узнать настоящее унижение, сделай еще один шаг.
Скопировать
This time I'm definitely, definitely finished!
It's distasteful to be in such a panic!
I was challenged to a duel by a really strong senior from the karate club!
Просто не могу ничего поделать!
Кеньити-кун...чего шумишь так?
Настоящий мастер из клуба карате ищет поединка со мной!
Скопировать
Our ships are in pursuit. Justice will be dispensed by cannonade and cutlass, and all manner of remorseless pieces of metal.
I find it distasteful to even contemplate the horror facing all those on board.
What do you want from me?
В ход будут пущены пушки, абордажные сабли и прочие прелести ближнего боя.
Мне неприятно даже думать, какие ужасы ждут всех, кто на борту.
Что нужно от меня?
Скопировать
- That's a great idea!
By the way, I don't mean to sound distasteful but when did you start crapping money?
- You come up with an idea.
- Гениальная идея.
Кстати, не хочу показаться нескромным но когда ты начала печатать деньги?
- Придумай что-нибудь сам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distasteful (дестэйстфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distasteful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестэйстфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
