Перевод "foresaw" на русский
Произношение foresaw (фосо) :
fˈɔːsɔː
фосо транскрипция – 30 результатов перевода
He sends a boa constrictor through the central heating pipes.
But Juve, who foresaw this, wore a belt with spikes on which the snake gets impaled by the effect of
But then, the Princess goes mad and at night she runs through the corridors
Он пускает удава по трубам центрального отопления.
Но Жюв, предвидя это, надевает на трубу пояс с шипами, на них напарывается удав, словно покусав сам себя.
Но затем принцесса сходит с ума, мечется ночью по коридорам
Скопировать
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
He knew that on Wednesday and Friday Schellenberg worked in the suburb intelligence centre.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Он знал, что по средам и пятницам Шелленберг работал за городом.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Facing hardships after the war in August of 1 945,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO sold all his personal belongings to found this school.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Он передал все свое имущество для создания этой школы.
Скопировать
- My dear friend...
I foresaw nothing and now I understand nothing.
It's not the loss I have sustained.
- Дорогой мой друг...
Я ничего не предвидел и теперь ничего не понимаю.
Не потеря того, чего нет теперь, не это.
Скопировать
Things beyond our control what we do not manage to control!
Poor General, he foresaw all this, you know.
Evil...
То, что нам неподвластно.
Бедный генерал. Он все это предвидел.
Зло.
Скопировать
Through your Stargate, perhaps.
Well, it's possible that your people foresaw a disaster and sent the most helpless to safety.
No, Daniel.
Может они ушли через ваши Звёздные врата.
Возможно, ваши люди предвидели катастрофу ... и решили спасти самых беспомощных.
Нет, Дэниел.
Скопировать
Chance is craftier than any of us.
But He foresaw it all.
- What's there?
Его величество случай.
Ему всё известно. Он всё предвидит.
- А что там?
Скопировать
If the marquise thinks that she could be happy with you, i would then, but only then, be also delighted to hear that she had given you a precise answer.
I foresaw that my impatience would meet with this fate.
Until i know, i will remain utterly miserable.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Я предвидел такую судьбу во время своего путешествия к вам, спеша выразить свои чаяния.
Отныне меня будет терзать постоянное беспокойство.
Скопировать
It was all fatally preordained.
I foresaw this at the very beginning of the war.
Well...
С какой роковой предопределенностью шло к зтому.
Я предвидел зто еще в начале войны .
Ну что ж...
Скопировать
But I know now that when she told me about the child, she wanted me to kill her.
She foresaw the whole thing.
That's why she stood there laughing when she...
Но теперь я знаю, что когда она говорила мне о ребенке, она хотела, чтобы я ее убил.
Она все отлично рассчитала, все подготовила.
Вот почему она тогда смеялась.
Скопировать
One day, to my misfortune, a certain petty official... rented the house next door.
My heart foresaw a misfortune.
The man appeared, white as a sheet, shaking. ,How dare you", thundered Kirilo,
Упрямый Протазий, не считаясь с запретами судьи,..
... вегоотсутствиесновазанялзамок и трапезную в нем, как говорят, устроил.
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа.
Скопировать
-You're kidding.
The destiny you foresaw.
Are you with me?
-Ты шутишь.
-Я должен следовать судьбе которую ты предвидел.
Ты со мной?
Скопировать
In the spring, we moved to the Gangnam area of seoul
My mom foresaw real estate prices skyrocketing in this area
Sang-woo Kwon
Весной мы перебрались в Гангнам в области Сеул.
По прогнозам моей мамы, цены на недвижимость в этой области должны были взлететь.
Sang-woo Kwon
Скопировать
But it's all just faded glory of the past
Our ancestors foresaw the catastrophe, escaped to Sisil Island in the Pacific and built another Noah's
that feeds of pollution, called ECOBAN
Но это всего лишь увядшая слава прошлого
Наши предки, предвидя катастрофу, сбежали на остров Сисил в Тихом океане и построили другой, саморастущий город
Он получал энергию из загрязнения окружающей среды и назывался Экобан
Скопировать
Don't worry. I'm not taping this talk.
Your CEO competitor foresaw your reaction to a T.
He's zilch!
Не бойтесь, я не записываю нашу беседу.
Кренталович предвидел вашу реакцию.
Кренталович - это ноль!
Скопировать
King Arkhan is a prophet.
He foresaw your arrival and the hand you will play in defeating our enemy.
Garan's right.
Король Аркон пророк.
Он предвидел ваше прибытие и ту роль, которую вы сыграете в поражении нашего врага.
Гарен права.
Скопировать
The secret memories have predicted everything we have seen.
The circle who claims he's from another world, all this was as our forefathers foresaw.
The priestly circles alone remember how the same occurrence... happened on the last two millennial commencements.
Секретные воспоминания предсказали все то, что мы с вами увидели.
Круг, который говорил, что он из другого мира, все это предвидели наши предки.
Некоторые Святейшие Круги помнят, что то же самое... произошло в прошедшие два начала тысячелетий.
Скопировать
Zach, how did you do this?
He foresaw the necessity of the Velcro shoe.
He predicted the advent of the three-dollar cup of coffee.
Зак, как ты это сделал?
Он предвидел покупку ботинок на липучках.
Он предсказал появление кофе по три доллара за чашку.
Скопировать
It may not have been on our doorstep yet, but there was to be no avoiding it.
Only a few of the wisest foresaw how much we might need to adapt our lives to what was coming.
The choice would have to be made.
Может, она и не была ещё у нашего крыльца, но избежать этого было нельзя.
Только несколько из самых здравомыслящих предвидели, насколько нам придётся приспосабливаться к тому, что наступало.
Нужно было делать выбор.
Скопировать
We believed That our world needed guardians, Protectors,
We fostered your talents because we foresaw
That the day would come
Мы верили, что наш мир нуждается в охранниках, защитниках, что наши дети станут этими защитниками.
Мы развивали ваши таланты, потому, что предвидели
Что может настать день
Скопировать
The big, unanswerable question is how the servicemen voted.
We allow three weeks to enable the servicemen abroad to cast their votes, and nobody foresaw how crucial
- Just stop worrying about the election. Try to relax.
Большой вопрос, на который нет ответа... как проголосовали военнослужащие.
Мы позволили нашим военным за границей голосовать на протяжении трех недель, и никто не предвидел, насколько решающими будут эти голоса. - И меньше всего я.
- Прекрати переживать о выборах.
Скопировать
No.
I foresaw it.
Oh, gazpacho!
Нет.
Я тут вышла на улицу и почувствовала, что кто-то буквально жрёт меня глазами.
Ой, гаспачо!
Скопировать
I don't know.
Erna foresaw that Karli would be punished.
What for?
Я не знаю.
Эрна предвидела, что Карли будет наказан.
За что?
Скопировать
You can foresee the day by the way the dawn looks.
We foresaw ourday a long time ago.
Hey punks, going to Belgrade?
"Какое утро, такой будет и день" Мы уже знаем, какой будет наш день.
Давно.
Эй, панки, в Белград?
Скопировать
That is why it happened as you saw it happen.
The old Keeper foresaw this, and Kassia gave her life so that I should serve you.
If you ask me, poor old Kassia didn't have much say in the matter.
Именно поэтому произошло то, что вы видели.
СтарыйХранительпредвиделэто ,иКассияотдаласвоюжизнь,чтобыяслужилвам.
Если вы спросите меня, бедная Кассия ничего не говорила по этому поводу.
Скопировать
I have neither hatred nor envy for Caesar's son.
I wonder if your divine father, Julius Caesar, foresaw this end.
No. And neither did I.
Я не питал ненависти или зависти к сьiну Цезаря.
Интересно, предвидел ли такой конец твой божественньiй отец, Юлий Цезарь?
Нет, также как и я.
Скопировать
The children treated her like a monster even I threw stones at her when I was a kid...
Because none of you could believe that she foresaw death?
Maybe it was because of fear.
Дети издевались над ней, считали ее чудищем, я сам, будучи ребенком, кидался в нее камнями..
Потому, что никто из вас не мог поверить, что она предсказывает смерть?
Может быть, мы боялись.
Скопировать
So you too believed that she wasn't insane, but that she only saw things no one else could
She foresaw a big disaster and tried to warn everyone but no one listened to her
I don't understand any of this spiritual stuff I just want you two to know that
Так вы верите, что она не была сумасшедшей, а просто видела то, чего не видели остальные.
Она предсказала пожар и пыталась предупредить остальных но ее никто не слушал
Я не верю во всю эту сверхестественную чушь одно я хочу сказать,
Скопировать
You're investigating the case yourself?
As I foresaw, South Korea is implicating Athena.
But the problem is...
Неужели Вы лично будете заниматься расследованием?
Как я и ожидал, Южная Корея собирается спихнуть всю вину на "Афину".
Проблема лишь в одном...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов foresaw (фосо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foresaw для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
