Перевод "единственный в своем роде" на английский
Произношение единственный в своем роде
единственный в своем роде – 30 результатов перевода
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Вы и я единственные в своем роде.
В другой реальности я мог бы назвать вас "другом".
I regret that we meet in this way.
You and I are of a kind.
In a different reality I could've called you "friend."
Скопировать
Сестры Юбер.
Единственная в своем роде мисс Эльке.
И наконец, Игрушечные мальчики.
The Huber Sisters.
The unique Miss Elke!
Und last but not least, die Spielknaben, The Toy Boys.
Скопировать
Конечно.
Я единственный в своем роде.
Я - царь шумных улиц,
Of course.
I'm the only cat of my kind.
I'm king of the highway
Скопировать
Последнее достижение современной науки.
Единственное в своём роде.
Дело всей жизни профессора Мура.
The final step of modern physics.
The only of its kind.
The life work of Professor Moore.
Скопировать
Объясните, Спок.
Единственный в своем роде.
- Я Бил.
Explain, Spock.
One of a kind?
- I am Bele.
Скопировать
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант
Да. Я согласен.
All gradations of colour from black to brown to yellow to white are genetically predictable.
We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind.
Yes, I would agree.
Скопировать
Смотри сюда, я дам тебе взбивалку для яиц И
И дам тебе совершенно практичную, абсолютно прагматичную единственную в своем роде жестянку...этой...
Это граната?
Look here now, I'll give you the egg beater AND
AND I'll give you this completely utilitarian, positively pragmatic one-of-a-kind can of... uh biodegradeable, uh, carbonated pseudoformula.
Is that a grenade?
Скопировать
Я не поняла.
Если оно единственное в своём роде, то как оно может быть беременно?
Ему что, не нужна подруга?
I don't get it.
It he's the first of his kind, how can he be pregnant?
Doesn't he need a mate?
Скопировать
Никаких задержек ни на тридцать, ни на одну секунду.
Именно он делает шоу Хенсона единственным в своем роде!
Если мы изменим свои правила ради тейлонов зрители поймут, что ими манипулируют.
Not 30 seconds later not a single second later.
That's what makes the Eli Hanson show what it is.
A standard bearer. We start changing the rules for the Taelons, then the public gets the feeling they're being manipulated.
Скопировать
Его привезли из магазина "Белые равнины".
Он должен быть единственным в своем роде.
Как ее ужасная керамическая ваза для фруктов, которая стоит у нее на столе.
They had to ship it all the way from the White Plains store.
It's got to be one-of-a-kind.
Like that God-awful ceramic fruit bowl she has on her counter?
Скопировать
- У ребят были деньги. - "Со всей любовью, Папи" Хотела бы я с ним поговорить.
Такие вещицы - ручной работы, возможно единственные в своем роде.
Я знаю парня, котрый занимается ювилирными может быть, он даст нам подсказку, кто мог сделать такую.
Well, let's keep this out of the papers until we're sure he's the doer.
I want to see her.
Why? So you can beat her up some more?
Скопировать
Учитывая сопутствующий риск, это не совсем научный подход.
Лиам - единственный в своем роде.
Я никогда ни на секунду не сомневался в нем.
Considering the stakes, that sounds pretty unscientific.
Liam is unique.
I've never had one moment of a doubt about it.
Скопировать
Это само совершенство.
Продавец сказал, он единственный в своем роде.
Их больше не делают.
It's perfect.
The guy told me it's one of a kind.
They stopped making it.
Скопировать
"Не общались?"
Я слышала, что вы - единственный в своем роде.
Пока да.
"Been with?"
I've heard that you're the only one of your kind.
So far.
Скопировать
И уж тем более поднимать против него оружие.
Тот, которого ты убил, был единственный в своем роде.
Он был незаменим.
They certainly do not murder them.
He was the only one of his kind, the man you killed.
He is irreplaceable.
Скопировать
Мой друг, это всё, что Вы можете сказать?
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
My friend, is that all you can say?
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique".
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
Скопировать
Поздравляю, мистер Хопкинс.
Ваше стихотворение - единственное в своем роде с отрицательной оценкой по шкале Причарда.
Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами.
Congratulations Mr Hopkins.
Yours is the first poem to ever have a negative score on the Pritchard scale.
We're not laughing at you we're laughing near you.
Скопировать
Это ценная вещь.
Единственная в своем роде.
Шанс всей жизни.
It's like a high-dollar item.
It's, you know, one of a kind.
It's like chance of a lifetime.
Скопировать
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом
Был единственным.. в своём роде..
# Well, I'm here Well, I'm ready
A real heavyweight water buffalo type. Who could, er, chew his way through a concrete wall and spit out the other side covered with lime and chalk and look good in doing it.
He, er, he was one of a kind, and, er...
♪ Well, I'm here Well, I'm ready
Скопировать
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Но самое удивительное в них то, что я единственный в своём роде
Я единственный
They're bouncy, trouncy, flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
But the most wonderful thing about tiggers is I'm the only one
I'm the only one
Скопировать
Добрый вечер, леди и джентльмены, добро пожаловать на шоу "Таитянское королевство"
единственное в своем роде шоу, которое мы сегодня вам представляем!
Как вы знаете, это мой первый визит на прекрасный остров Кола-Кола.
Oh, well good evening, ladies and gentlemen. And welcome to showtime at the Royal Tiasian.
And what a wonderful show we have lined up for you tonight.
You know... as you know, this is my first visit to your beautiful island of Cola-Cola.
Скопировать
- Он знает, что он делает.
- Он единственный в своем роде.
Его туфли скрипят. - Рене, мы уже говорили об этом!
- He knows what he's doing.
He's the only one.
His shoes squeak.
Скопировать
Я в порядке.
София великолепна, но не единственная в своем роде.
Это было просто безумное увлечение.
I'm fine.
Besides, Sofia is great, but by no means one of a kind.
She was a proximity infatuation.
Скопировать
-Это что, правда?
-Единственный в своем роде дом.
Вообще-то, это мой дом.
- Is this for real?
- It is a one-of-a-kind home.
It's my home, actually.
Скопировать
Хорошо, Кирк. Что ты хотел мне показать.
Следуй за мной, я буду представлять тебе мою новую линию, единственных в своём роде почтовых ящиков.
Вау, они смотрятся очень прикольно, Кирк.
All right, Kirk, show me what you got.
If you'll just follow me, I would like to present you with my new line of one-of-a-kind mailboxes.
Wow. They look very nice, Kirk.
Скопировать
Это очень особая квартира.
Особая – то есть, уникальная, великолепная, единственная в своём роде?
Или особая как "есть такие школы, где их учат одеваться самостоятельно"?
It's a special place.
Special as in unique, fabulous, one-of-a-kind?
Or special as in, "there are schools where they can teach him to dress himself"?
Скопировать
Это оригинал, издание "Глаза солнца" 1889 года.
Она единственная в своем роде.
Здесь описаны традиции и ритуалы, наблюдаемые древними служителями Бога Солнца, Ра.
It's an original 1889 edition of 'The Eye Of The Sun'.
It's the only one in known existence.
It details the customs and rituals observed by the ancient worshippers of the Sun God, Ra.
Скопировать
Ты мешаешь слушать.
ПО РАДИО: Легенда бокса, единственный в своем роде... - Не трогайте!
Я только сбегаю к боссу.
You're wrecking the suspense.
Drink Moxie, the only soft drink with the genuine Moxie taste...
Okay, don't touch it. I'm gonna go check in with the warden.
Скопировать
А вот нижняя...
Единственная в своем роде, построенная на лжи, тайная запрещенная вечеринка в нашем подвале.
-Какая вечеринка?
- But downstairs,
A once in a lifetime, down and dirty, secret, Prohibition party, in our old so humble ground.
- A what party?
Скопировать
У Фрэнка Споретти была на то своя причина ненавидеть меня.
Кое-кто мог сказать что он... единственный в своём роде.
В начале 90-х, когда я был очень молод, я встретил его отца.
Frank Sporetti hated me for his own reasons.
Some could say he was a...one-off.
In the early '90s, when I was very young, I met his father.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов единственный в своем роде?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единственный в своем роде для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
