Перевод "sole" на русский
Произношение sole (соул) :
sˈəʊl
соул транскрипция – 30 результатов перевода
Eight years of love One Thursday
In my school pack Your sole letter that day
Nine, will I make it I can't lie
Восемь лет любви, каждый четверг,
Терминал Б, наша единственная буква дня.
Девять, не хочу лгать,
Скопировать
SOLE MEETING
This film relates the sole meeting of Khrushchev and Pope John XXIII.
Who is that portly fellow dressed in white?
ЕДИНСТВЕННАЯ ВСТРЕЧА Режиссер: Мануэль ди Оливейра
Этот фильм рассказывает о единственной встрече Хрущева и Папы римского Ионна XXIII.
Кто этот полный человек в белом?
Скопировать
Read on.
"On the sole condition that Frank not be allowed in. "
I would never let him in.
Читайте.
"При одном условии, что Фрэнк не будет в него допущен".
- Я никогда его не пущу.
Скопировать
The city is ours.
I ask that your empire recognise me as the sole ruler of Rome - and all her dominions.
- My emperor is in Constantinople.
Γород наш.
Я прошу, чтобьı ваша империя признала меня правителем Рима и всех его владений.
Мой император в Константинополе.
Скопировать
Only recently released from prison Mahatma Gandhi leaves Bombay on the SS Rajputana to attend the conference on Indian independence called by Prime Minister Ramsay MacDonald.
Gandhi, the sole Indian Congress Party delegate is staying at Kingsley Hall in London's East End for
He's seen here amongst local cockneys who have taken him to their hearts.
Едва выйдя из тюрьмы Махатма Ганди покинул Бомбей на С.С. Раджпутана с тем, чтобы присутствовать на совещании по вопросу независимости Индии созванном премьер-министром Рамсеем Макдональдом.
Ганди, единственный делегат индийской партии конгресс остановился в Кингсли Холле в Лондонском Ист-Энде на время ведения переговоров.
Он замечен здесь среди жителей Ист-Энда которые сердечно приняли его.
Скопировать
Go on, God be with you!
SOLE MEETING
This film relates the sole meeting of Khrushchev and Pope John XXIII.
Езжайте с Богом!
ЕДИНСТВЕННАЯ ВСТРЕЧА Режиссер: Мануэль ди Оливейра
Этот фильм рассказывает о единственной встрече Хрущева и Папы римского Ионна XXIII.
Скопировать
I understand that.
And that is the sole fucking full extent of it.
Would you do the right thing?
Это понятно.
Больше я ни хуя не делал.
Поступишь как дОлжно?
Скопировать
Gregory.
You got dent sole in my sofa.
You sit in one spot.
Грегори.
У меня вмятина на диване.
Ты можешь сидеть на одном месте.
Скопировать
Yes, but it's damaged here - see that?
On the outside the sole is worn flat.
He stalks the victims beforehand.
Но они неравномерно сношены.
На внутренней стороне сильнее.
Он изучает своих жертв заранее.
Скопировать
That's been the true lifestyle of the Japanese for a very long time.
Humans are by no means sole masters of Earth.
Humans are just like grass and insects a part of nature.
Это было истинным образом жизни японцев очень долгое время.
Люди ни в коем случае не являются полновластными хозяевами Земли.
Люди – часть природы, так же, как травы и насекомые.
Скопировать
I give up vanity, self love, human respect.
Grant to me, oh Lord, the chance to begin, to go on, to finish this day in Your grace, with the sole
I am dying.
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя. Аминь."
Я умираю.
Скопировать
-So you're closing the deal?
If all goes well, I'll be the company's sole representative in Israel.
Sole?
-Так ты заключаешь сделку?
мне нужны денежные гарантии, и, если все будет в порядке, я буду их единственным представителем здесь.
Единственным?
Скопировать
We have, Your Honor.
On the sole count, obscenity in the Third Degree, we find the defendant, Joseph Paul Poletti, guilty.
Motion to set aside verdict.
- И каково ваше решение?
- По единственному обинению, распростарнение порнографии третьей степени, ... мы признаем обвиняемого, Джозефа Пола Полетти, ... вниновным.
- Прошение об отмене вердикта.
Скопировать
A MORONIC COMEDY, A COP DRAMA STARRING SOME BRAINLESS ACTOR SHOOTING OFF HIS WIDDLE GUN, OR...
ALL OF WHOM ARE THERE FOR THE SOLE PURPOSE OF PLEASING ME. AH-H.
FUCK ANYONE I WANT. ALL RIGHT.
Идиотскую комедию, драму про копов с безмозглым актёром, размахивающим своей пушкой, или... страну экзотических фантазий, полную прекрасных мужчин, которые помещены туда с единственной целью – доставить мне удовольствие.
Понимаешь, это мой шанс быть Брайаном Кинни.
Трахнуть любого, кого я захочу.
Скопировать
No, indeed.
Brice is ready to take sole responsibility... for all of his crimes.
Still, you walk away with at least a half-dozen clearances.
Конечно нет.
Полагаю, мистер Брайс готов к единоличной ответственности... за все эти преступления.
Тем не менее, вы получаете пол-дюжины раскрытых убийств.
Скопировать
But the thing is, it's not a joke.
A few years from now your sole responsibility will be taking care of your husband and children.
You may all be here for an easy A but the grade that matters the most is the one he gives you, not me.
Но дело-то не шуточное.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Вы выбрали этот предмет, чтоб получить пятерку. Но важней отметка, которую поставит вам он.
Скопировать
That's the beauty of it.
It's your sole preoccupation.
Madame's heard about the new servant?
В этом вся прелесть.
Это единственная твоя забота.
Мадам слышала о новом слуге?
Скопировать
Buffoon?
If you're not a coward, we'll meet on the field of honour the sole virtue worth dying for.
The honour of Rigoletto and Radames.
Шут?
Если вы не трус, то встретимся на поле чести единственной добродетели, за которую стоит умирать
Честь Риголетто и Радамеса
Скопировать
Look, I'll need some financial guarantees. If all goes well, I'll be the company's sole representative in Israel.
Sole?
-Yes.
мне нужны денежные гарантии, и, если все будет в порядке, я буду их единственным представителем здесь.
Единственным?
-Да.
Скопировать
Hey, you know what I just realized?
You are the sole wage earner.
You are the head of the household.
Ты у нас главный кормилец в семье. Ты глава семьи.
А я ничего не делаю.
Я - мужик на содержании.
Скопировать
As you'll see, by consuming more butter, obesity and heart disease are gaining ground.
Are you the sole owners of this patent?
Yes, we are. It's a totally new technique.
Сами увидите, что увеличение потребления масла приводит к росту случаев ожирения и сердечных болезней.
Вы единственные владельцы патента?
Да, это совершенно новая технология.
Скопировать
They're savages with bows and arrows.
Whose sole occupation for the last thousand years has been war.
You have superior firepower and a larger force.
Это дикари с луками и стрелами.
Их единственным занятием последние 1000 лет была война.
У вас преимущество в огневой мощи и количестве людей.
Скопировать
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife, "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, "my entirely worldly fortune.
"I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra, as my sole heirs."
Mark Anthony has betrayed Rome.
"Я, Марк Антоний, завещаю своей жене Клеопатре, жрице Исидьi, царице Египта, все мое мирское состояние.
Я, Марк Антоний, объявляю моих сьiновей, сьiновей Клеопатрьi, моими единственньiми наследниками".
Марк Антоний предал Рим.
Скопировать
My solicitor will ask for an order keeping Mark away from the kids.
And I will be seeking sole custody of them after our divorce.
That's what this is all about, isn't it?
Мой адвокат запросит ордер на то, чтобы Марк держался подальше от детей.
И я намерен стать их единственным опекуном после развода.
Так вот из-за чего это все.
Скопировать
Thank you for putting me under the added pressure
- of being the sole breadwinner now.
- I already have a job.
Спасибо, что взвалил на мои плечи ещё один груз
- быть единственным кормильцем.
- Я уже нашёл работу.
Скопировать
"You mean everything?
You don't mind having the sole responsibility?
Your husband feels he can quit his job..."
"За всё?
Не возражаешь взять на себя полную ответственность?
Твой муж считает, что может уволиться"...
Скопировать
They are not normal...
They sole everything...
Can I put this here?
Они ненормальные...
Вернули мне все...
Можно оставить здесь?
Скопировать
Particularly when compared to my father, who was brilliant at making speeches.
My sole talent, if you can call it a talent in my case, is that I love this little world.
And I'm fond of the people who work in this little world.
Особенно в сравнении с моим отцом, который был блестящим оратором.
Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Я люблю людей, которые трудятся в этом маленьком мире.
Скопировать
A war was going on
So grandpa was the sole survivor?
Yeah, grandpa and his father, only the two
Война ведь шла.
Значит, только дедушка и выжил?
Да, только двое - дедушка и его отец.
Скопировать
Any song you'd like to hear?
Sing "O sole mio. "
No, "Ohi Marì. "
Желайте какую-нибудь песню?
Да, спойте "О мое солнце".
Нет, лучше "Ой, Мари".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sole (соул)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sole для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение