Перевод "Шнобелевская премия" на английский

Русский
English
0 / 30
премияbounty prize premium bonus reward
Произношение Шнобелевская премия

Шнобелевская премия – 31 результат перевода

Профессор МакМанус, в прессе вас называют "Профессором-чудаком".
Поделитесь с нами, за что вам дали Шнобелевскую премию.
Я получил её в 2002 году за работу, проведенную мной намного раньше, в 1976.
Professor McManus, they called you in the Press the "Oddball Professor".
Perhaps you'd like to tell us the reason you won the Ig Nobel Prize.
I got the prize in 2002 - for some work that was done half a lifetime earlier in 1976. - Yes?
Скопировать
Профессор МакМанус, в прессе вас называют "Профессором-чудаком".
Поделитесь с нами, за что вам дали Шнобелевскую премию.
Я получил её в 2002 году за работу, проведенную мной намного раньше, в 1976.
Professor McManus, they called you in the Press the "Oddball Professor".
Perhaps you'd like to tell us the reason you won the Ig Nobel Prize.
I got the prize in 2002 - for some work that was done half a lifetime earlier in 1976. - Yes?
Скопировать
Весьма.
В итоге, вторая премия после Нобелевской - Шнобелевская.
Сперва она вас смешит, а потом засталяет задуматься.
- It is quite interesting.
Anyway, the next best thing to winning a Nobel Prize is winning an Ig Nobel Prize.
First they make you laugh and then they make you think.
Скопировать
Хотели видеть меня?
Значит, вы собираете получить премию в Дели.
Да, но это потому, что они не знают мою подноготную.
You wanted to see me?
So, you're going to get a prize in Delhi.
Yes, but that's because they don't know the inside stories about us.
Скопировать
Хорошо, рад что ты передумал,
В конце концов, это государственная премия,
Очень престижно ее удостоиться.
Good. I'm glad you changed your mind.
After all, it's an official prize.
There's a prestige in getting it.
Скопировать
Очень престижно ее удостоиться.
А мне плевать не премию
Я просто хочу сбежать от всего этого на денек
There's a prestige in getting it.
I don't give a damn for the prize.
I just want to get away from it all for a day.
Скопировать
- Разве ты не читала новости?
Да, но он едет в Дели, получать премию
Неслыханно!
- Didn't you read the news today?
Yes, but he's going to Delhi for the prize.
Scandalous!
Скопировать
За то, что крышечку открутил?
Нет, по поводу премии, за которой вы едете в Дели...
А, спасибо
For opening the screw cap?
No. For the prize you're going to Delhi for.
Oh. Thanks.
Скопировать
- Л. П. Г. Г.
- Лауреат премии Генриха Грайфа.
208.
- W. H. G. A.
- Winner of Heinrich Graf's award.
208.
Скопировать
Ах!
3-я премия вручается Ичиро Катаяма.
Здесь!
Ah!
3rd prize goes to Ichiro Katayama.
Over here!
Скопировать
Давай подвезу.
Спасибо, но мне ещё надо заполнить формы номинаций на премию "Teddy". "Teddy"?
Неужели уже целый год прошёл.
- Come on. I'll give you a lift.
- Thanks, Murray, but I gotta stay and fill in these forms for the Teddy Awards.
The Teddys? Don't tell me it's been a year already.
Скопировать
"Рода, я хочу, чтобы ты знала: для меня это всё очень серьёзно."
И после этого они присудили пулитцеровскую премию какому-то Артуру Миллеру.
Раз уж речь зашла о премиях, у меня тоже хорошие новости.
"I want you to know I'm getting serious about you, Rhoda."
And they gave the Pulitzer prize to Arthur Miller.
Speaking of the Pulitzer prize, I've got good news too.
Скопировать
- Что произошло?
Моя программа номинирована на премию "Teddy". Без шуток?
Это потрясающе.
- Oh, yeah? What happened?
My show got nominated for a Teddy.
- No kidding? That's terrific.
Скопировать
Мы вошли в номинацию.
Стали финалистами премии "Teddy".
- О, замечательно!
We got nominated.
We made it into the finals for the Teddy Awards.
- Oh, wonderful!
Скопировать
Правда, здорово?
Премии будут вручать после обеда в субботу.
У меня есть пара билетов.
Isn't that great?
Listen. They're giving out the awards at a luncheon on Saturday.
- I've got a couple of tickets.
Скопировать
Было бы разумно, если бы Тедди выиграл "Teddy", правда?
Если бы у премии было более тупое название, оно бы ему ещё больше подошло.
Я за тебя волнуюсь.
It would be appropriate, wouldn't it, for a Teddy to win a Teddy?
It would be more appropriate if they had called this award a Dummy.
I'm nervous for you.
Скопировать
Да, хорошо... хорошо бы смотрелась, если бы я выиграла, но я, скорее всего, не выиграю.
Премия лучшему ведущему новостей. В номинации:
Джо Кларк, Боб Хьюз,
Yeah, I guess it will... would, if I win, but I probably won't.
And now, for best newscaster, the nominees are:
Joe Clark, Bob Hughes,
Скопировать
Вот на те драгоценности и построили этот новый клуб.
А мне премию отвалили - 50 целковых.
Вот, костюм справил.
- And now for those treasures built the new club.
50 rubelków.
I bought this suit.
Скопировать
Очень низкая выработка.
Надо вернуться в процесс, а то потеряешь премию по сдельной. Понимаешь?
Ты заржавел за эти выходные?
Your output is very low.
You have to make an effort, otherwise you'll lose the piecework.
Maybe in these few days of holiday you became rusty?
Скопировать
Или, скорее, в колонии для несовершеннолетних.
Смотри, если продолжишь в таком духе, не только потеряешь премию, но и уйдешь ниже среднего, и придется
Ага, штрафуй!
Not even school, to the workhouse!
Look that if you continue like this, not only do you lose the piecework but you go under the average and I have to fine you
Oh yes, the fine! The fine!
Скопировать
Смутьян.
- Лауреат Нобелевской премии?
- Да.
He's a troublemaker.
- The Nobel prizewinner?
- Yes.
Скопировать
Ну, профессор?
Ну, я бы не сделал этого без денег нобелевской премии.
Вы профессор Джонс?
The professor, I mean?
Well, I couldn't have done it without the Nobel Prize money.
Are you Professor Jones?
Скопировать
Опубликовав её, я получу премию Рихтера.
- Премию Рихтера?
- Да, Эммануил.
I'm entering it for the Richter Prize.
- The Richter Prize?
- Yes, Emmanuel.
Скопировать
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Я намерен заполучить эту премию, Эммануил, и тот почёт, который она всем приносит.
А теперь, прости, у меня ещё куча дел, которые требуют особого внимания.
Now it is I who am a success.
I intend to win that prize, Emmanuel... and the prestige that goes with it.
Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to.
Скопировать
Я знаю, что вы очень богатый человек.
И поэтому... вы заплатите премию за то, что я сделал для вас.
В конце концов, я думаю подзаработать на этом.
I know that you're a very rich man.
And therefore...you'll be ready to pay a bonus for what I've done for you.
After all, I think on earning it.
Скопировать
Кладите и закатывайте! Закатывайте!
- Получите премию, закатывайте!
- Я протестую! Я протестую!
- Start rolling her, roll her up, we'll get a premium!
Roll her up!
- I protest, I protest!
Скопировать
Мы напишем книгу об этом.
И может даже, получим премию Рихтера.
Премия Рихтера. Ведь это 10,000 фунтов.
We'll write books.
Might even win the Richter Prize.
Richter Prize. 10,000 pounds.
Скопировать
И может даже, получим премию Рихтера.
Премия Рихтера. Ведь это 10,000 фунтов.
Тогда мы сможем обзавестись новой, более лучшей лабораторией новым оборудованием.
Might even win the Richter Prize.
Richter Prize. 10,000 pounds.
Why, we can have a better laboratory... new equipment.
Скопировать
Старый скряга.
Как и его премия Рихтера.
И его 10,000 фунтов.
Old skinflint.
Him and his "Riggler" prize.
10,000 pounds.
Скопировать
Да, всё верно, три года.
В том году я как раз получил премию Рихтера.
Боюсь, что это безнадежный случай.
Yes, three years.
The year I won the Richter Prize.
Hopeless case, I'm afraid.
Скопировать
- Вы её не знаете? - Практически нет.
Нобелевская премия, 1909 года.
- Так вы всё больше с интеллектуалами общаетесь?
Never heard of her.
A Swedish writer, 1909 Nobel Prize winner.
Do you live your whole life with intellectuals?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Шнобелевская премия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шнобелевская премия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение