Перевод "regardless" на русский
Произношение regardless (ригадлос) :
ɹɪɡˈɑːdləs
ригадлос транскрипция – 30 результатов перевода
Crime goes up —
And as I was saying before I was interrupted, most crimes are committed by young males, regardless of
Mike, what do you think?
Преступность растет
И, как я уже говорила, прежде, чем меня прервали, Больше всего преступлений совершено молодыми мужчинами, независимо от состояния, расы или национальности.
Майк, что ты думаешь?
Скопировать
No. You're not throwing knives at me.
Let's just throw them at her regardless.
I'll tell you...
Ты не будешь кидать в меня ножи.
- Просто кидай в неё ножи, пофиг на её мнение.
- Я тебе скажу...
Скопировать
It's incredible, your handwriting is actually more annoying than your voice.
Regardless, you interns are the future of this hospital, if you don't treat patients, you won't learn
What you have to do is walk over to Mr. Mellsor and then say these words:
С ума сойти, твои записки раздражают меня еще больше твоего голоса.
В любом случае - вы, интерны, будущее этого госпиталя. И если вы не будете все делать сами - то ничему не научитесь.
Так что возвращайтесь к мистеру Мельтеру и донесите до него следущее:
Скопировать
I have.
We should not be wasting valuable police resources on a dog, regardless of its relationship to the sister-in-law
People like dogs, William.
Видела.
Мы не должны тратить ценные полицейские ресурсы на собаку, пусть она даже принадлежит свояченице самого мэра.
Люди любят собак, Уильям.
Скопировать
Hey, the Todd accepts all applicants.
Regardless of age and disability.
Well, I'm giving up on Melody.
Эй, Тодд принимает всех.
Независимо от возраста и возможностей.
Ладно, сдаюсь с Мелоди.
Скопировать
The type of people who pick apart a man's life
- Regardless of knowing anything about
- Darling, all I'm saying is, is...
Люди, которые живут обособленно,
- невзирая на знания чего-либо о...
- Дорогая, я лишь хочу сказать...
Скопировать
You blew it.
Minnesota passed a law guaranteeing, among other things, equal rights in housing, employment and education, regardless
Now, voters in that city have made their disapproval clear.
Ты просрал его.
Городской совет в Ст. Паул, Минесота принял закон, гарантирующий, кроме всего прочего, равные права на жилье, работу и образование, не взирая на сексуальные предпочтения.
Проголосававшие ясно выразили свое отношение.
Скопировать
I've seen their destructive power.
They can park in orbit and systematically annihilate every major city on our entire planet, regardless
To them, we're all just potential slaves.
Я видел их разрушительную силу.
Они могут зависнуть на орбите и систематически уничтожать каждый главный город на всей нашей планете, независимо от того, чей город - Keлонцев или Tиранианцев.
Для них мы все только потенциальные рабы.
Скопировать
- But when I get proof, ethics or no...
I wanna be on hand, regardless.
Good afternoon, sir.
Послушайте... Но я им докажу.
И к черту этику. Я буду рядом.
Добрый день, сэр.
Скопировать
I'll have some rotten nights after I've sent you over, but that'll pass.
mean anything to you then forget it and we'll make it just this: I won't, because all of me wants to regardless
Would you have done this if the falcon were real and you got your money?
У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Ты поступил бы так со мной, если сокол был бы настоящим и ты бы получил деньги?
Скопировать
Nor did I come here to pick up his hat.
What is it you people always say, regardless of what you mean?
"I'm delighted to have you here."
Еще скажите, что я пришла за его шляпой.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
"Я очень рада вас видеть!"
Скопировать
You may have killed me cousin.
But my will is done regardless.
Where is he?
Пусть ты убьешь меня... кузен.
Но воля моя... все равно будет исполнена.
Где он?
Скопировать
I was getting near hypothermic.
You just knew that if you'd just carried on, regardless, it was gonna go tits up.
So we dug a snow cave.
Я был близок к переохлаждению.
Просто знаешь, что если продолжать дальше несмотря не на что - оно наступит.
Поэтому пришлось вырыть снежную пещеру.
Скопировать
But one thing I did know as long as I lived, Newman would continue to live also within me.
And regardless of how long or short my stay on Earth might be I'll never be alone again.
The First World War, somewhere on the war front
Но одно знаю точно: Пока я жив,
Ньюман всегда будет жить во мне, и не важно, сколько мне суждено прожить на Земле я никогда больше не буду одинок.
Во время первой мировой войны на рассвете над фронтом...
Скопировать
- What if she is a bit ...
- You will marry her regardless,
- Because I gave my word.
Что если она какая-то...
Какая бы она ни была, ты на ней женишься,
- потому что я дал слово.
Скопировать
McKracken v. the state of Maine, 1954.
Any financial dealing shall be deemed the responsibility of the party regardless of employees unless
Permission to approach.
МакКракен против штата Мэн, 1954:
Любые финансовые сделки должны учитывать ответственность заинтересованных сторон, несмотря на количество или функции служащих, если только соучастник не признан умственно неполноценным.
Разрешите подойти.
Скопировать
You do what you have to do to protect the people around you.
You do what you know is right, regardless of the cost.
I never really understood that.
Ты делаешь то, что должен делать - защищаешь людей вокруг тебя.
Ты делаешь то, что считаешь правильным, любой ценой.
На самом деле, я никогда не понимал этого.
Скопировать
You just wanna kiss Jen.
Okay, regardless.
They forfeit their turn.
Ты просто хочешь поцеловать Джен.
Ладно, не важно.
Они пропускают свою очередь.
Скопировать
Anything else today?
preserved the necessary grounds... for appeal in the record, wishes me to state unequivocally... that regardless
We ask that an appeal bond be set... so that he can participate fully in this investigation.
Ещё что-нибудь на сегодня?
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
Мы просим обвинение оплатить стоимость апелляции дабы он мог принять полноценное участие в этом процессе.
Скопировать
- Maybe you'd understand --
- I'm gonna light up regardless.
- It took us too long.
-может, ты не понимаешь--
-Я все равно буду вспыхивать.
-Мы так зайдем слишком далеко.
Скопировать
I can't wait to hear this!
You have to guard that line regardless of who's shooting.
Is that so?
Давай, валяй, великий вратарь!
Нужно защищать ворота, независимо оттого, кто по ним бьет.
-Да ну?
Скопировать
The rules are simple.
I ask the questions, all of which are impossibly unfair, and give points for interesting answers, regardless
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious.
Правила просты.
Я задаю вопросы, несправедливые до безобразия, и даю очки за интересные ответы, неважно, правильные они или нет.
По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные.
Скопировать
NO, MR. KINNEY,
REGARDLESS OF THE OUTCOME, I INTEND TO KEEP IT THAT WAY.
WELL...
- Нет, мистер Кинни.
Извините – я проводил честную кампанию, и, несмотря на исход, я намерен продолжать в том же духе.
Что ж, знаете –
Скопировать
- Why? - Because he was found drunk, in tights, trying to stab people with a sword?
Regardless, we're gonna have to keep him till doctor says it's okay to release him.
- Please. - Look.
Почему? пытающегося проколоть людей шпагой.
Джефри это Джеффри. что его можно освободить.
прошу вас!
Скопировать
- The kidnapping, the bombing...
- Regardless. It's down.
- With these unemployment numbers...
- Похищение, взрыв... - Не важно.
Индекс падает..
- При этих цифрах безработицы...
Скопировать
The pro/con lists have to come to an end eventually.
But Luke also reminded us that it was supposed to be Harvard regardless of a list.
I don't. I don't.
Списки За/Против в конечном счете закончатся.
Но Люк так же напомнил нам, что это будет Гарвард не обращая внимание на список.
Я так не думаю, я так не думаю.
Скопировать
- Until the energy report goes out.
- You're being willed to succeed regardless.
The "Herald" have reporters chasing this.
- До тех пор, пока не будет готов отчет по энергетике.
- Все желают тебе успеха, не смотря ни на что.
Репортеры "Геральд" занимаются этой темой.
Скопировать
I don't have to.
It's honeymoon regardless.
Even if it means your job?
Ни к чему.
Я выбираю медовый месяц.
Даже если он будет стоить тебе работы?
Скопировать
I've arrived at a great decision. If you will look the other way, I'll tell you what it is.
Regardless of convention or what you may think of me, I shall declare myself.
To me?
Я принял важное решение и расскажу вам о нем, если вы отвернетесь.
Что бы вы обо мне ни подумали, я все равно сознаюсь вам.
- Мне?
Скопировать
They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world.
know of the payments we make for hospital benefits, vacation benefits, they know too that disability, regardless
you are put on a pension so that you will be taken care of.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Они знают о больших преимуществах, которые мы предлагаем нашим людям, они знают о выплатах, которые мы делаем для больничных пособий, отпускных, они также знают, что при недееспособности, независимо от возраста, когда ты не можешь работать в этой организации,
тебе положена пенсия, то есть о тебе позаботятся.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regardless (ригадлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regardless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригадлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение