Перевод "relations" на русский
Произношение relations (рилэйшенз) :
ɹɪlˈeɪʃənz
рилэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
That's what I'd been led to understand.
So in fact your relations with Mr. Typhus were purely friendly.
Let's just say we'd met a few times.
Но мне так сказали.
Так вы были с Тифусом просто друзья?
Мы виделись несколько раз.
Скопировать
The Enterprise is en route to star cluster NGC 321.
Objective: To open diplomatic relations with the civilizations known to be there.
We have sent a message to Eminiar Vll, principal planet of the star cluster, informing them of our friendly intentions.
Энтерпрайз идет к звездному скоплению НГС 321.
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
Мы отправили сообщение на Эминиар 7, главную планету звездного скопления, чтобы показать свои дружеские намерения.
Скопировать
My orders are clear.
We must establish diplomatic relations at all cost.
Preparing to beam down to planet's surface.
Мне четко приказали.
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
Готовимся высадиться на поверхность планеты.
Скопировать
Well, captain, what can we do for you?
My mission is to establish diplomatic relations between your people and mine.
That is impossible.
Чем можем помочь, капитан?
Моя миссия - установить дипломатические отношения между нами.
Это невозможно.
Скопировать
- Good news, Mr. Scott.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
Mr. Fox will be glad to hear about that.
- Хорошие новости, мистер Скотт.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
Мистер Фокс будет рад это слышать.
Скопировать
And that's more important than this ship.
We came here to establish diplomatic relations with these people.
But they're the ones looking for a fight, Mr. Fox.
Она важнее, чем ваш корабль. Это понятно?
Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми.
Но они хотят воевать, мистер Фокс.
Скопировать
It's up to you.
As a third party interested only in peace and the establishment of normal relations, I shall be glad
I've had some small experiences in such matters.
Решать вам.
Как третья сторона, заинтересованная в мире и установлении отношений, буду рад предложить свои услуги для переговоров Вендикаром.
У меня есть небольшой опыт в таких делах.
Скопировать
- Do you ever work?
- In theory I work in public relations
But if I'm busy with your private relations...
- А ты никогда не работаешь?
- Я должен бы заниматься связями с общественностью.
Но если я должен следить за твоими личными связями...
Скопировать
- In theory I work in public relations
But if I'm busy with your private relations...
So you're my eunuch
- Я должен бы заниматься связями с общественностью.
Но если я должен следить за твоими личными связями...
Значит, ты мой евнух.
Скопировать
- to our Federation... - Or our Empire.
- How to handle their interstellar relations.
We have the right...
Или нашей Империи.
...как вести наши межзвездные дела.
У нас есть право...
Скопировать
This is the charge that is referred to in the Nuremberg laws.
Any non-Aryan having sexual relations with an Aryan may be punished by death.
When did you first become acquainted with the Feldenstein case?
Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов.
Любой неариец, вступающий в интимные отношения с арийкой, может быть казнен.
Когда вы узнали о деле Фельденштайна?
Скопировать
What was the nature of the charge against him?
He was accused of having intimate relations with a 16-year-old girl, Irene Hoffman.
I see.
Что ему вменялось в вину?
Его обвинили в том, что он состоял в интимных отношениях с 16-летней девушкой, Иреной Хоффман.
(Лоусон) Понятно.
Скопировать
- Why?
Now, what did you say to the police when they questioned you about having intimate relations with him
I told them it was a lie.
Мы были друзьями.
Скажите, что вы сказали полиции, когда вас спросили, состояли ли вы с ним в интимных отношениях?
Я сказала, что это ложь.
Скопировать
Not even the out-of-work TV comedians!
I think you must have been sent over here by the enemy to destroy our relations with the Japanese and
And, mind you, I'm not including you pushing me into Miss Livingston's bed!
Даже безработные комедианты.
Думаю, тебя подослали враги разрушить наши отношения с японцами и свести на нет все, что удалось республиканцам!
И заметьте, я не учитываю, то как вы толкнули меня в постель к мисс Ливингстон!
Скопировать
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations
Three to seven years.
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
От трёх до семи.
Скопировать
The adulterers' elopement had unhinged part of my plan.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations
The law was exceptionally clear on this matter.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления..."
"...чести виновного..." и так далее.
Скопировать
by their husbands and by Capitalism.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife.
Whether they get along or not, he still exploits her.
своими мужьями и Капитализмом.
Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
Скопировать
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
The lumpen form a reserve labor corps... that is always in reserve.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Деклассированные формируют резервную рабочую силу корпораций, которая всегда остается в резерве.
Скопировать
It's easy.
The lumpen must create their own rebel forces... in terms of their own life... their special relations
They must attack all the structures around them... including the right wing of their own class... when it tries to bar the road to revolution.
И это просто.
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Они должны атаковать все структуры вокруг них, включая правое крыло собственного класса, когда оно пытается преградить дорогу революции.
Скопировать
Hi.
I'm collecting names on a petition to request our government to break relations with San Marcos which
Would you sign?
Привет.
Я собираю подписи для петиции к правительству США, чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским свободам. - Хотите подписать?
- Да, конечно.
Скопировать
Very simple. Open with a funny story, then hit 'em for money.
I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously
It's the... wrong crowd for this joke.
Начать с шутки, а закончить сбором денег.
Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и...
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
Скопировать
Your witness.
Officer Dowd, have you ever had sexual relations with a girl with really big breasts?
Yes, sir.
Свидетель ваш.
Агент Доуд... У вас были сексуальные связи с девушкой с очень большой грудью?
Да, сэр, были.
Скопировать
These days,you gotta have a wide circle offriends.
It's the age of international relations.
You gotta be smart.
Сегодня важно иметь круг друзей.
Это век международных отношений.
Надо быть умным.
Скопировать
At least physics make use of proper mathematical system.
I studied mathematics because it has no relations to reality:
It reality isn't it's subject.
По крайней мере, физика использует характерные математические системы.
Я пошел изучать математику, потому что она не относится к действительности:
она не занимается реальной жизнью.
Скопировать
Folks, keep your money in a bank! Naturally, if you have it!
What do you care about my relations with my wife?
It's none of your business whether we're divorcing or not.
Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть!
Нo какoе Вам делo дo тoгo, чтo у меня прoизoшлo с женoй?
Развoдимся мы с ней или не развoдимся - этo наше личнoе делo!
Скопировать
- Actually, I'm not a hunter.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Consequently, the rupture among them is one of our main goals.
Впрочем, я не охотник.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач.
Скопировать
No. My condition is this.
I want to have with you friendly, purely human relations.
Do you want to help me as a person...
Нет, условие мое вот какое.
Мне хочется, чтобы вы сохранили со мной добрые, человеческие отношения.
Вы хотите помочь мне как личности
Скопировать
- Me too.
Paulo Landi, public relations.
He will be lookng after both of you.
- Для меня тоже!
Пауло Ланди, связи с общественности.
Он будет заботиться о вас двоих.
Скопировать
You are forgetting that I happen to be the priest, and you the sinner.
After that once, did you have sexual relations with other men?
No.
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
У вас были сексуальные отношения с другими мужчинами?
Нет.
Скопировать
Don't you ever listen to a word I say?
Keep personal relations out of business.
- Excuse me, but...
Ты что, не слышишь ни слова из того, что я говорю?
Не смешивай свои личные дела с бизнесом.
- Простите, но...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов relations (рилэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
