Перевод "relations" на русский
Произношение relations (рилэйшенз) :
ɹɪlˈeɪʃənz
рилэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
And what is this prior relationship he refers to?
Surely Your Eminence is aware that His Majesty had carnal relations with Anne's older sister, Mary.
Perhaps even with their mother.
И о какой предшествующей связи он пишет?
Несомненно, ваше преосвященоство в курсе, его величество имел плотскую связь со старшей сестрой Анны, Марией.
А возможно даже и с их матерью.
Скопировать
- What negotiations?
- Well, I'm happy to report that we secured a return to mutually beneficial trade relations between ourselves
We also obtained guarantees regarding long-standing payments owing to the king by the emperor.
И как переговоры?
Рад сообщить, что нам удалось восстановить выгодные торговые отношения с Нидерландами.
Кроме того, мы получили гарантии о давно обещанных выплатах императора королю.
Скопировать
congratulations.
w-what... what do they mean by "sexual relations"?
There are levels... of...
Поздравляю.
А что имеется ввиду под "сексуальными отношениями"?
Есть разные... уровни...
Скопировать
Don't cause a scandal."
That's not love, that's public relations.
You have no idea how lucky you are.
Не вызывай скандал".
Это не любовь, это публчные отношения.
Ты не представляешь, как тебе везет.
Скопировать
If you kill it, I will let you join the crew.
Only insane would do that for one of its close relations.
When you are cured, I will offer a super meal to you.
Больше мускулов, чем мозгов! Если убьешь кого - станешь моим накама.
Правда? Голова любого меня осчастливит.
Я тебя вылечу, деда, и мы станем есть хорошую еду!
Скопировать
My name's Aaron Doral.
I'm from Public Relations.
I'd like to welcome you aboard Galactica.
Меня зовут Эрон Дорал.
Я из отдела по связям с общественностью.
- Рад вас приветствовать на борту Галактики.
Скопировать
I grew up on the south side.
I studied public relations!
Oh, by the way, I don't know if this is important, might be important, might not be important, but earlier when I was on the CIC, I noticed that Mr. Doral seemed to be doing...
Я вырос в южном округе.
Я общественный деятель в конце концов.
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
Скопировать
If you choose not to avail yourself of that capability, we'd be pleased to give you comfortable quarters until you change your mind.
You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples.
If our relations continue in the direction they're going, I don't give a damn.
Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
Вы угрожаете мирному продолжению отношений между нашими народами, генерал Хэммонд.
Если наши отношения продолжат развиваться в нынешнем направлении, то мне наплевать.
Скопировать
You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples.
If our relations continue in the direction they're going, I don't give a damn.
Very well.
Вы угрожаете мирному продолжению отношений между нашими народами, генерал Хэммонд.
Если наши отношения продолжат развиваться в нынешнем направлении, то мне наплевать.
Хорошо.
Скопировать
Daniel.
Thoran's threatening to end diplomatic relations.
- What did he say?
Дэниел.
Советник Торан угрожает порвать дипломатические отношения.
- Что он говорил?
Скопировать
We wanna help out as much as we can.
It's just that we've been burned a little in past relations.
We're not questioning what you offer in return...
Мы хотим оказать вам такую помощь, которая будет в наших силах.
Это то, что нас всегда подводило в прошлом в отношениях с другими.
Мы не спрашиваем, что вы предлагаете нам взамен
Скопировать
Won't happen again.
I'm Duke Grover, TDCJ, Community Relations.
He's usually real good with names.
Больше не повторится.
Дюк Гровер, Департамент Уголовного правосудия, связи с общественностью.
Обычно он не забывает имён.
Скопировать
When I left, he was undersecretary for military appropriations.
The Kelownan government wants to re-establish trade relations with Earth.
I hope you diplomatically told him where to shove it.
Ну, он получил повышение. Когда я покинул их, он был заместителем министра по военным ассигнованиям.
По словам их командующего, правительство Келоны хочет восстановить торговые отношения с Землей.
Надеюсь, что вы деликатно сказали ему куда их засунуть.
Скопировать
I'm sure we all regret what happened.
But I don't think anything was done to damage relations irreparably.
You accused a member of my team of sabotage to cover up your incompetence.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся.
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Вы обвиняли члена моей команды в саботаже, чтобы скрыть вашу некомпетентность.
Скопировать
It seems that the Tiranians are massing their troops on our northern border.
Have they broken off diplomatic relations?
- Not yet.
Мы только что получили сведения, что Tиранианцы сосредотачивают свои войска у нашей северной границы.
Они прервали дипломатические отношения?
- Еще нет.
Скопировать
- No, I mean 40 pounds!
This scientific breakthrough heralds a new dawn in human-robot relations. Yes.
Come here and give old Bender a kiss.
- Нет, я имел в виду, 40 фунтов.
Это величайшее научное достижение... знаменует собой новую эру человеко-роботических отношений, да...
Иди сюда, поцелуй старого Бендера.
Скопировать
You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
None of it bodes well for diplomatic relations.
Why are you talking about diplomatic relations?
Вы говорили, что он выражал своё недовольство их проектом до несчастного случая.
Ничто из этого не поспособствует дипломатическим отношениям.
Почему вы говорите о дипломатических отношениях?
Скопировать
Mitakue Oyasin.
All My Relations.
That's the way it was told to me, anyway.
Все мои связи.
Так было мне рассказано.
Давным-давно.
Скопировать
- For the harem.
Only Muslims show a little logic in matters of male-female relations.
They're made like us.
- Гарем.
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Они устроены, как и мы.
Скопировать
Mr. De Winter, however painful it may be, I have to ask you a very personal question.
Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy?
I won't stand this any longer!
Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы? Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
Я больше не потерплю этого!
Скопировать
Anyways, you have to agree to these three terms.
"Break off relations with Yamaoka Weaving."
"Agree all company decisions will be made by vote."
- В любом случае, ты должен согласиться на эти три условия.
"Разорвать отношения с "Ямаока"."
"Согласиться, что все решения компании будут приниматься путем голосования."
Скопировать
- Is that so?
- Have you no other relations here? - No, Mr. Matuschek.
You're all alone in Budapest on Christmas Eve?
- Неужели?
- Другой родни у тебя здесь нет?
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
Скопировать
From 1490, a consumer goods company... made use of the cat eyes... trademark along with the brand name CATTY... on in-house manufactured goods.
manufacturing and sales, the CATTY COMPANY brand name appears on the world market... and a massive public relations
With massive capital and political connections,
С 1490 компания по торговле ширпотребом... сделала использование кошачьих глаз... торговой маркой вместе с именем брэнда - КЭТТИ... для товаров собственного производства.
С середины 19-го века как конгломерат почтовых служб... и ширпотребных производств и дилеров, брэнд КЭТТИ и КОмпания появился на мировом рынке... и началась массивная рекламная кампания.
Имея многочисленные финансовые и политические связи,
Скопировать
Don't tell me you're afraid of an old man.
I'm sure you know that this project has become a public relations disaster... but now you have added
You're right about the PR nightmare, but perhaps we can give it a positive spin.
Не говори мне, что ты испугался старика.
Не сомневаюсь, ты знаешь, что этот проект стал бедствием для общественных отношений, но теперь, когда ты принял другую сторону в разбирательстве, дело приняло новый оборот.
Ты прав насчет рекламного кошмара, но, возможно, мы сможем придать этому позитивное значение.
Скопировать
- What's goin' on?
SG-9 was on an extended mission to re-establish diplomatic relations with P2A-018.
018...
- Что здесь происходит?
SG-9 находилась на продолжительном задании ... по восстановлению дипломатических отношений с P2A-018.
0 ...1 ... 8 ...
Скопировать
None of it bodes well for diplomatic relations.
Why are you talking about diplomatic relations?
This is Daniel's life!
Ничто из этого не поспособствует дипломатическим отношениям.
Почему вы говорите о дипломатических отношениях?
Речь идёт о жизни Дэниела!
Скопировать
I see.
Will our "relations" continue to be "good"?
If you apologize, I won't bear you a grudge.
Ясно.
Наши отношения останутся теплыми?
Если ты извинишься, я не буду держать на тебя зла.
Скопировать
But don't worry. It can be controlled.
Just take two of these each time you have sexual relations.
- Before or after?
Этим можно управлять.
Вот, принимайте по две всякий раз, когда занимаетесь сексом.
- До или после?
Скопировать
You see, what happened is he forced me to smoke this drug... and then he raped me.
And then he told me that if I didn't continue to have relations with him... that he was gonna tell you
- And so we continued -
Произошло вот что: он заставил меня курить наркотик а затем изнасиловал меня.
И сказал, что если я не продолжу с ним встречаться он расскажет тебе. Я никому бы не позволила сделать тебе больно...
- ...и мы продолжили...
Скопировать
Thank you
What relations did you have with Mrs Horvath?
I love Livia.
Спасибо.
Какие отношения у вас были с госпожой Хорват?
Я люблю Ливию.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов relations (рилэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение