Перевод "remedy" на русский

English
Русский
0 / 30
remedyсредство поправимый исправимый
Произношение remedy (рэмоди) :
ɹˈɛmədi

рэмоди транскрипция – 30 результатов перевода

A good wholesome diet?
That is your best remedy, dr. Linacre?
Not infusions?
Полноценной диеты?
Так каково лучшее лекарство, доктор Линакр?
Не настойки?
Скопировать
The doctors in Metropolis found a cure last night.
It was an old Native American remedy.
- How are Pete and Lana?
Доктора из Метрополиса вчера нашли лекарство.
По старому рецепту индейцев.
-Как там Пит и Лана?
Скопировать
It's not a problem. I've wasted my evening playing this pathetic game.
If you consider this a waste of your time we could remedy that come Monday morning.
It's all well and good, this back and forth but what you seem to have forgotten or what you actually never learned is that I'm your boss.
Это не проблема. Я потратил впустую лучшую часть своего вечера, играя в эту жалкую игру.
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром.
Это всё весело и хорошо, это наше "туда и сюда", но что ты, кажется, забыл, или что ты фактически никогда не выучил, это то, что я - твой босс.
Скопировать
You're making a mistake, son.
Let me remedy it.
I was on semicongenial terms with you during your recruitment for that reason -- I was recruiting you.
Ты совершаешь ошибку, сынок.
Я ее исправлю.
Я завязал с тобой отношения, потому что хотел тебя завербовать.
Скопировать
Lester.
- No, but I can remedy that, sir.
- Does your mother know her? - No, but she will.
Лестер...
- Я ее знаю? - Нет, но это можно устроить, сэр.
- Твоя мать знает ее?
Скопировать
Erna falls on hard times and Christian needs some new clothes.
But for that, too, Mothers' Aid has the remedy.
Last year 32,000 items of children's clothing were distributed.
У Эрны настали тяжёлые времена, а Христиану нужна новая одежда.
Но и эту проблему решит Помощь Матерям.
В прошлом году было распространено более 32000 единиц детской одежды.
Скопировать
How could we?
It would doom thousands without a remedy.
The Tok'ra have suffered great losses.
ак мы можем?
Ёто обречет тыс€чи на смерть без лекарства.
"ок–а понесли большие потери за последнее врем€.
Скопировать
Shouldn't this be remedied?
Go ahead, remedy.
According to science
Это ж как-то надо менять?
Давай, меняй.
По науке
Скопировать
I want all the research facilities, all the scientific technicians to start round-the-clock research immediately.
I want the answers, and I want the remedy!
You might start by finding out why Chekov hasn't been affected.
Я хочу, чтобы все исследователи и техники начали круглосуточное исследование.
Я хочу ответов, и я хочу найти лекарство!
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало.
Скопировать
You're buying the town.
Apparently I overlooked this one piece of it, and I'd like to remedy that.
In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.
Вы решили купить город.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Чтобы город сохранился, нужно, чтобы он полностью перешёл во владение треста.
Скопировать
And yet, he's still alive.
We must take a more sure remedy.
It's best to burn him alive on a nice fire!
И, однако, он жив.
Надо избрать более верное средство.
Лучше всего, сжечь живым, на костре!
Скопировать
- I've missed you all too.
- There's a remedy for that.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
- И я без вас тоже.
- Это легко исправить.
Давай сходим куда-нибудь и выпьем, как в старые времена.
Скопировать
the seed of Banquo kings!
Things without all remedy should be without regard:
what's done is done.
Чтоб их венчать, венчать потомков Банко!
То, что непоправимо, Пора забыть:
не изменить того, Что сделано.
Скопировать
But St. Aubyn died, the doctor died.
I tried everything, every human remedy.
And now that you've failed, you think it's some of Kyra's nonsense...
Но Сен-Обин мёртв, доктор мёртв...
Я испробовал все человеческие средства.
Значит, после всех неудач, Вы готовы поверить в любую чушь? ..
Скопировать
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this
Thus it was that the retired Emperor Shirakawa, who was cloistered in a monastery, re-asserted his authority.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
Тогда император Сиракава, оставивший трон и принявший монашество, вернул себе прежнюю власть.
Скопировать
Poor thing, it must be hard for her on this road
I have a good remedy for her
Thank you, that's very kind of you
Бедная нога, эта дорога оказалась для нее трудной.
У меня есть хорошее средство.
Спасибо, вы очень добры.
Скопировать
Nothing.
Nothing that a good massage won't remedy.
- That room's no icebox, you know.
Ничего.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Видишь ли, в этой комнате нет холодильника.
Скопировать
This one and the one next door.
Best remedy is a change in scenery...
Straight away, doctor.
Этого и его соседа.
Их надо перевести отсюда.
Сейчас же займусь этим.
Скопировать
Now, salt and water, Susan.
An old fashioned remedy but I'm sure it will serve.
Thank you.
Итак, соль и вода, Cьюзан.
Это староt проверенное средство.
Cпасибо.
Скопировать
Don't be afraid: just a small and simple treatment.
"Blessed art thou, my Lord who offer suffering as a divine remedy for our impurities. "
Baudelaire. "The flowers of Evil".
Не бойтесь: мы вас быстро вылечим.
"Благодарю, Господь! Ты нас обрек несчастьям, Но в них лекарство дал для очищенья нам. "
Бодлер. "Цветы зла".
Скопировать
Like this?
There's only one remedy.
- What is it, uncle?
Вот так?
Есть только одно средство.
- Какое, дядя?
Скопировать
We left after two months in Las Hurdes.
The misery shown in this film is not without remedy.
Elsewhere in Spain, hill people, peasants and workers have achieved better conditions through mutual self-help. They have made demands of the authorities for a better life. ...will give impetus to the coming elections and lead to a Popular Front government.
Пробыв 2 месяца в Лас Хурдес мы покидаем эту область.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
Скопировать
Johnny stays there sometimes, sir, when he gets too drunk for Mother to allow him to be seen in Washington.
although we've done everything that modern science recommends, there is still the traditional folk remedy
So, to be on the safe side...
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Дорогой мой, хотя мы и поступили согласно всем требованиям современной науки, против змеиных укусов имеется еще одно народное средство, которое мы не испробовали.
Поэтому, для полной уверенности...
Скопировать
Their scientists are properly equipped.
The remedy is in your hands...
Where's Ahme?
В Америке учёные обеспечены всем необходимым.
Подумайте об этом. В ваших силах поправить положение, вы же избиратели
-Где Аме? -Не знаю
Скопировать
But understand that people are over- excited by this Garibaldi's victory
The plebiscite was the only and urgent remedy against anarchy.
For us it's only a lesser evil The Savoyards, basically are a monarchy
Люди опьянены победами Гарибальди.
Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло.
Савойская монархия - все же монархия.
Скопировать
Now what we have to do with this gentleman;
isolate the poison and then prescribe the remedy.
We give you our assistance. Good, good.
Что же нам со всем этим делать, господа?
Нужно отделить яд и выписать лекарство.
Мы вам поможем.
Скопировать
He's much easier now.
The Doctor has had some success, a remedy will be available soon.
Oh thank goodness!
Ему намного легче.
Доктор преуспел, так что скоро будет лекарство.
Слава Богу! Йен?
Скопировать
I love you, believe me.
I believe you, but there is no remedy.
Yenny, I fight for my life!
Я люблю тебя. Верь мне.
Верю тебе, но это не выход.
Дженни борись за мою жизнь.
Скопировать
Is that you know of someone who had coped with the fever?
Leave it now, talking does not remedy anything.
Do not be sad, Juan, you have no guilt.
Знаете ли вы кого-нибудь, кто бы сумел выкорабкаться из лихорадки?
Оставь его, говорить - значит не делать ничего хорошего.
Не грусти, Хуан, это не твоя вина.
Скопировать
Speak up!
Your stuttering's past remedy.
Be careful... you're safe as long as you stutter.
Отвечай!
Твоё заикание пропадает.
Будь осторожен... ты в безопасности, пока заикаешься.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов remedy (рэмоди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэмоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение