Перевод "remorseful" на русский
remorseful
→
раскаяние
Произношение remorseful (римосфол) :
ɹɪmˈɔːsfəl
римосфол транскрипция – 30 результатов перевода
I'm sorry.
Broflovski, I think your son has learned a lot... and he appears to be honestly remorseful for making
Piss.
Нет, я извиняюсь.
Мне очень жаль. Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью.
- Ну, я думаю, единственное, что осталось теперь вашему сыну извиниться перед своим маленьким одноклассником.
Скопировать
I came back last week.
I remembered Antoine, but I was remorseful and I didn't dare go back to Montmartre.
And I was told that the neighbourhood was being pulled down.
Я вернулась на прошлой неделе.
Я вспоминала об Антуане, но меня мучили угрызения совести и я не смела возвращаться на Монмартр.
Мне сказали, что тот район снесли.
Скопировать
What am I supposedto feel?
Remorseful?
Remorseful...
Что меня должно мучить?
Угрызения совести? Да?
Угрызения совести...
Скопировать
Remorseful?
Remorseful...
This evening I want to have a good time!
Угрызения совести? Да?
Угрызения совести...
Сегодня я действительно хочу развлечься!
Скопировать
You know, Ethan's probably feeling guilty.
Remorseful.
He could be there.
- Знаете, Этан возможно чувствует свою вину.
Раскаяние.
Он может быть там.
Скопировать
Socialist construction men, trusted by their fellow workers... they tried to wreck the efforts of an entire nation... by falsifying building plans... and striking out at lead workers.
Today they act remorseful... but yesterday they were ready to ally themselves... even with Guderian's
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants' links to foreign intelligence.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Сегодня они извиваются и притворяются слабыми, но вчера даже были готовы к союзу... с приспешниками Гудериана...
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
Скопировать
- I'll go out in the world again.
- Why are you remorseful?
I was too late.
Когда мне удастся побороть их, я смогу снова вернуться в свет.
Угрызения совести?
В чем же вы раскаиваетесь, Андрей?
Скопировать
I made an error in judgment.
I thought the sons of bitches would be a lot more remorseful at the sight of a police officer.
And you know something?
Есть основания.
Я подумал, эти засранцы увидят полицию, и их совесть замучает.
И знаешь, что ещё?
Скопировать
I'm furious... ..but struck dumb.
Then he's remorseful. Anguished.
"Forgive me."
Я была в шоке,... просто потеряла дар речи.
Потом он пришел в себя, начал просить прощения,
раскаиваться...
Скопировать
I do kind of feel like an asshole, though.
Yeah, Roc, you sound real remorseful there.
She ain't been around in weeks anyhow.
Но я все равно чувствую себе подонком.
Да уж, Рок, я прямо слышу раскаяние в твоем голосе.
Да она дома уже неделями не появлялась.
Скопировать
My mole says they're still on the fence.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Can you?
Мой человек говорит, что они еще не определились.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
У тебя получится?
Скопировать
There's Tipsy, and there's Queasy.
There's Surly and Remorseful! Hey!
Take a picture.
[ Skipped item nr. 231 ]
Сердитка... и Бодунчик.
Давайте! Делайте фото!
Скопировать
You're telling me that if I confess... she'll forgive me and let me go?
Let you go, yes... if your confession convinces her... and she truly believes you're remorseful.
My hands aren't getting any circulation.
Нет, не простит. Но отпустит.
Если ваше признание убедит ее и она поверит, что вы действительно раскаиваетесь.
У меня уже совершенно затекли руки.
Скопировать
So, now you have to ask the court's.
Convince them that you're remorseful, and if you feel yourself breaking down, that's okay.
The more emotional you are...
Теперь вам стоит попросить об этом суд.
Убедить их, что вы раскаиваетесь, если вы чувствуете, что у вас сдают нервы, это нормально.
Чем эмоциональнее вы будете...
Скопировать
Thine eyes, sweet lady, have infected mine.
These eyes that never shed remorseful tear.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
О милая, твои глаза мне -яд.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя;
Скопировать
And the only way to make it better is with a... $47 donation to Carlton School for the deaf.
He is far more remorseful than that.
He's feeling the need to donate to a few more worthy causes.
И единственный способ все уладить это пожертвовать 47 долларов Карлтонской школе для глухих.
Его раскаяние гораздо глубже.
Он чувствует потребность сделать гораздо более ценное пожертвование.
Скопировать
I really am very sorry, Jack, that you're in so much hot water because of me.
Don't be remorseful.
It only confuses me.
Мне правда очень жаль, Джек, из-за меня вам досталось ещё больше.
Не стоит.
Меня это только смущает.
Скопировать
I shouldn't have taken that chance
Now here's my remorseful dance
Do the kicks!
*Мне даже и пытаться не стоило*
*Вот мой танец раскаяния*
Шевели ногами!
Скопировать
- Shooting me's not gonna change the unbeatableness of their rug prices.
It might change my mood- To remorseful?
-- but I drew because we don't know what's waiting for us behind this - - Door. Ya know...
ты не изменишь непревзойдённость их цен на ковры.
- Зато это изменит моё настроение... - На раскаяние?
что ждёт нас за этой дверью.
Скопировать
Guv, right.
He screwed up with Tanner, felt all remorseful and topped himself.
I don't know, why does anybody ever kill themselves?
Хорошо, шеф.
Он напортачил с Таннером, почувствовал угрызения совести и бахнул себя.
Не знаю, почему кто-то вообще себя убивает?
Скопировать
Or a better place to go.
But you, you've never been remorseful proud to see a young woman in good health, dissolve in emptiness
The early years, I was afraid.
- Ни чего-то лучшего, куда пойти.
- Но, неужели, ты не чувствовал никакого раскаяния, видя молодую, здоровую, гордую, полную жизни женщину, увядающую в пустоте, одиночестве и страхе?
- Мне было страшно, в первые годы брака.
Скопировать
I'm sorry to hear that.
No doubt he will turn up in a day or two, hung-over and remorseful.
Will your wife be joining us tonight?
Мне жаль это слышать.
Без сомнений, его не будет день или два... Из-за похмелья и раскаяния.
А ваша жена будет с вами?
Скопировать
You think they'll let me out?
You present as intelligent and capable as remorseful and articulate.
Plus, you have the single best psych eval ever written in the history of the prison system, so...
Думаете, меня выпустят?
Вы умны и способны раскаялись, прямолинейны.
К тому же, вам дана самая лучшая психологическая оценка за всю историю исправительной системы, так что..
Скопировать
His voice on the phone just like his records, nasal, Brooklyn, good-guy voice, and him disappointed in a way, because he's gone to the trouble of writing the preface to one of my books.
Though I suddenly now think in my remorseful paranoias,
"Ah, the hell with it. "He was only getting in the act, "like all these guys write prefaces
Его голос по телефону такой же, как на записях, носовой, бруклинский голос хорошего парня, и он немного разочарован, поскольку втянут в написание предисловия к одной из моих книг.
Хотя внезапно в своей полной раскаянья паранойе я понимаю:
"О чёрт, он просто втянут в представление, как все те парни, которые пишут предисловия, даже не прочитав сперва сам текст".
Скопировать
Ms. Bingum, you're welcome to advise your client, but you have no say in these proceedings.
Michael has been a model prisoner, and he has done everything that you have asked, and he's remorseful
Well, then he can return to this board in two years and try a more convincing apology... not one fed to him by his attorney.
Мисс Бингам, вы можете давать советы своему клиенту, но на таких заседаниях у вас нет права голоса.
Майкл был примерным заключенным, и он сделал все, о чем вы просили, и он расскаивается.
Тогда он может прийти на заседание комиссии через два года и попробовать раскаяться более убедительно ... а не так, как сказал ему адвокат.
Скопировать
How hopeless underground
Falls the remorseful day.'
You know there's no cavalry coming?
День пал. Надеждам вслед —
Лишь сожалений мгла.
Подмоги не будет, ты же знаешь? Еще раз.
Скопировать
The Phoenix Effect isn't uncommon in cardiac patients.
They grow... remorseful... introspective, sometimes even joyous.
Really?
Эффект Феникса весьма обычен для сердечнобольных пациентов.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Неужели?
Скопировать
How could you do it?
That's all I ever get, is this face, this remorseful face of yours.
You had the same face when you left.
Все, что я вижу, - это лицо.
Это твое лицо, полное раскаяния.
У тебя было точно такое же лицо, когда ты ушел.
Скопировать
The press conference's at 11.
Shaved and remorseful.
Sexy and strict.
Пресс-конференция в 11.
Побрейтесь и изобразите раскаяние.
- Сексуальная и неприступная.
Скопировать
is to shame god.
What about those who are remorseful?
Like Donaldson.
означает хулить Господа.
А как же те, кто раскаивается?
Например Доналдсон?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remorseful (римосфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remorseful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римосфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение