Перевод "remorseful" на русский
remorseful
→
раскаяние
Произношение remorseful (римосфол) :
ɹɪmˈɔːsfəl
римосфол транскрипция – 30 результатов перевода
My mole says they're still on the fence.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Can you?
Мой человек говорит, что они еще не определились.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
У тебя получится?
Скопировать
I'm furious... ..but struck dumb.
Then he's remorseful. Anguished.
"Forgive me."
Я была в шоке,... просто потеряла дар речи.
Потом он пришел в себя, начал просить прощения,
раскаиваться...
Скопировать
There's Tipsy, and there's Queasy.
There's Surly and Remorseful! Hey!
Take a picture.
[ Skipped item nr. 231 ]
Сердитка... и Бодунчик.
Давайте! Делайте фото!
Скопировать
You're telling me that if I confess... she'll forgive me and let me go?
Let you go, yes... if your confession convinces her... and she truly believes you're remorseful.
My hands aren't getting any circulation.
Нет, не простит. Но отпустит.
Если ваше признание убедит ее и она поверит, что вы действительно раскаиваетесь.
У меня уже совершенно затекли руки.
Скопировать
You know, Ethan's probably feeling guilty.
Remorseful.
He could be there.
- Знаете, Этан возможно чувствует свою вину.
Раскаяние.
Он может быть там.
Скопировать
Socialist construction men, trusted by their fellow workers... they tried to wreck the efforts of an entire nation... by falsifying building plans... and striking out at lead workers.
Today they act remorseful... but yesterday they were ready to ally themselves... even with Guderian's
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants' links to foreign intelligence.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Сегодня они извиваются и притворяются слабыми, но вчера даже были готовы к союзу... с приспешниками Гудериана...
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
Скопировать
I made an error in judgment.
I thought the sons of bitches would be a lot more remorseful at the sight of a police officer.
And you know something?
Есть основания.
Я подумал, эти засранцы увидят полицию, и их совесть замучает.
И знаешь, что ещё?
Скопировать
What am I supposedto feel?
Remorseful?
Remorseful...
Что меня должно мучить?
Угрызения совести? Да?
Угрызения совести...
Скопировать
Remorseful?
Remorseful...
This evening I want to have a good time!
Угрызения совести? Да?
Угрызения совести...
Сегодня я действительно хочу развлечься!
Скопировать
- I'll go out in the world again.
- Why are you remorseful?
I was too late.
Когда мне удастся побороть их, я смогу снова вернуться в свет.
Угрызения совести?
В чем же вы раскаиваетесь, Андрей?
Скопировать
Thine eyes, sweet lady, have infected mine.
These eyes that never shed remorseful tear.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
О милая, твои глаза мне -яд.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя;
Скопировать
I do kind of feel like an asshole, though.
Yeah, Roc, you sound real remorseful there.
She ain't been around in weeks anyhow.
Но я все равно чувствую себе подонком.
Да уж, Рок, я прямо слышу раскаяние в твоем голосе.
Да она дома уже неделями не появлялась.
Скопировать
Elder, your husband looks pained.
He is remorseful.
It is Amath who manipulates him.
Старшая, твой муж выглядит огорчённым.
Его мучает совесть.
Амат им манипулирует.
Скопировать
A one-time, childish lark.
My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again.
I see you're a student at Yale.
Одна единственная детская шалость.
Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится.
Вижу, что Вы - студентка Йеля.
Скопировать
The Phoenix Effect isn't uncommon in cardiac patients.
They grow... remorseful... introspective, sometimes even joyous.
Really?
Эффект Феникса весьма обычен для сердечнобольных пациентов.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Неужели?
Скопировать
The Phoenix Effect isn't uncommon in cardiac patients.
They grow... remorseful... introspective, sometimes even joyous.
I've decided to run the dealership for Dan.
Эффект Феникса весьма обычен для сердечнобольных пациентов.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Я решил помочь Дэну с бизнесом.
Скопировать
I'm sorry.
Broflovski, I think your son has learned a lot... and he appears to be honestly remorseful for making
Piss.
Нет, я извиняюсь.
Мне очень жаль. Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью.
- Ну, я думаю, единственное, что осталось теперь вашему сыну извиниться перед своим маленьким одноклассником.
Скопировать
Awaiting further orders.
I am remorseful for not being able to fulfill your desire.
Master, what is that?
Такие слова делают Марию очень счастливой.
Я могу сказать так сейчас, но наша совместная жизнь была тяжела.
Как-никак у меня началось половое созревание.
Скопировать
You and piller killed your husband together,
And now you're remorseful...
No.
Вы и Пиллер вместе убили вашего мужа,
- а теперь вы раскаиваетесь.
- Нет.
Скопировать
Get him at the station.
He needs to be clean, shaved and remorseful.
I doubt he has any remorse.
- В 11 часов.
Он должен быть чистым, выбритым и выражать раскаяние.
- Сомневаюсь, что ему известно, что это такое.
Скопировать
The press conference's at 11.
Shaved and remorseful.
Sexy and strict.
Пресс-конференция в 11.
Побрейтесь и изобразите раскаяние.
- Сексуальная и неприступная.
Скопировать
Every group has a dynamic, there's always the leader.
He's gonna be the least remorseful, Have less guilt than the others.
- Whoever that figure was in high school Is probably in the same position now.
В каждой группе есть динамика, всегда есть лидер.
Он меньше всех будет раскаиваться, меньше всех чувствовать свою вину.
Кто бы ни был лидером в старшей школе, сейчас он, скорее всего, занимает ту же позицию.
Скопировать
The only one who received a harsh punishment was the teacher who told her specific details about various medicines.
All she had to do was write a few remorseful words in a juvenile detention center and she was pronounced
Even if you kill someone, you're not going to be punished for it.
Единственным, кто понёс суровое наказание, оказался учитель, рассказавший ей о разных лекарствах.
Она же отделалась несколькими словами раскаяния и была реабилитирована.
Даже если вы кого-нибудь убьёте, вас не накажут.
Скопировать
Let go!
You don't know how to be remorseful?
Ahjussi, I caught a molester here.
Пусти!
Ты не знаешь, что такое раскаяние?
Ачжосси, я поймала хулигана.
Скопировать
Tonight was a disaster.
You can save your sweet, remorseful breakup.
I know.
Сегодня была катастрофа.
Ты можешь преберечь свой сладкий полный раскаяния разрыв.
Я знаю.
Скопировать
Dismemberment was post, but this is interesting. They're hesitation wounds.
So it looks like our killer was remorseful.
So should I grab a load of laundry, Doc?
Расчленение было посмертным, но что интересно, есть признаки неуверенности.
Похоже что наш убийца раскаивался в содеянном.
Так я должен захватить белье из прачечной, Док?
Скопировать
There's not a shred of remorse there.
I've got nothing to be remorseful for.
You want proof.
Ни малейшего угрызения совести.
Мне не о чем сожалеть.
Хотите доказательство?
Скопировать
Send a unit to the corner bodega on 116th.
You'll find two remorseful young men who fit the description of your shooters.
This is a gift I hand to you, Detective.
Пошли наряд в винный магазин на углу 116ой улицы.
Ты найдешь двух полных раскаяния молодых людей, подходящих под описание ваших стрелков.
Это мой подарок тебе, детектив.
Скопировать
So Walter was right.
We're dealing with a remorseful organ thief.
Well, that makes sense.
Так Уолтер был прав.
Мы имеем дело с полным раскаяния вором органов.
Ну, в этом есть смысл.
Скопировать
Go look in the damn mirror.
You don't look very remorseful, Mike.
About what?
Иди и погляди в чертово зеркало.
Смотрю, тебя не мучают угрызения совести, Майк.
Насчет чего?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remorseful (римосфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remorseful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римосфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
