Перевод "раскаяние" на английский

Русский
English
0 / 30
раскаяниеremorse repentance
Произношение раскаяние

раскаяние – 30 результатов перевода

Остановись, глупый ребенок.
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Разве сейчас слишком жарко, чтобы сгореть?
Stop, you silly child
Is everybody celebrated Full of sin and dissipated?
Is it hot enough to blister?
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
Просто привычка лунатика...
Пепел это символ раскаяния... и смерти.
Покаяние для тебя, ты станешь монахиней, смерть для меня, так как я намного старше.
Just some sleepwalker habit...
Ashes are a sign of penitence... and of death.
Penitence for you, who shall become a nun, dead for me, for i am much older.
Скопировать
Да, может быть.
Но если натурализация — это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния
Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
Yes, maybe.
But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret
This is valid for Setsuko, as well as you, Ritsuko... as for the children of war criminals like Tadashi
Скопировать
Дай мне свою правую руку, чтобы я мог по-отечески попрощаться с тобой.
Я дам тебе правую руку, если ты пообещаешь, что я больше никогда тебя не увижу, что же до раскаяния,
Пусти!
Give me your right hand so that I can bid you a fatherly goodbye.
I shall give you my right hand but only on the condition that I never see you here again since I have plenty of time to repent.
Let go!
Скопировать
где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь, ... нет больше времени на раскаяние
Но мне кажется, что однажды мы все будем спасены.
"Where prayers go unheeded and good resolutions rejected."
"Where there is no time for penitence." "For beyond the last limits of life, there is no time to do penance."
But I believe we shall be saved one day.
Скопировать
Был найден возле статуи Гелиоса пускающим мыльные пузыри в полицейских.
Заявил, что пузыри облегчают раскаяние за неблаговидные поступки и приносят счастье
Аресту не сопротивлялся. Излечимо. Аресту не сопротивлялся.
He was found next to statue of Helios throwing soap bubbles at the police.
He said that his bubbles relieved remorse for bad actions and also gave happiness.
He didn't resist arrest.
Скопировать
Он доволен.
Он убит раскаянием.
Он способен на раскаяние!
He seems contented.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
Is he capable of remorse?
Скопировать
Он жалок. Он убит раскаянием.
Он способен на раскаяние!
Она молода, она красива.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
Is he capable of remorse?
She's young, she's pretty.
Скопировать
Тем не менее, я убежден, что от всего сердца, леди, вы поможете мне.
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
А теперь посмотрим, как наш одиночка выдержит настоящее одиночество.
Nevertheless, ladies, I'm sure you will help me.
It is premature to look for contrition in the poor creature.
Now, let's see how our loner withstands real loneliness.
Скопировать
Что там с Мацусимой ?
Ни малейшего раскаяния.
N° 701 !
How's Matsushima doing?
Sir! Still no sign of remorse.
Prisoner 701!
Скопировать
Где пропадала?
Там, где я раскаянью училась В грехе непослушанья вашей воле.
Простите.
Where have you been gadding?
Where I have learned me to repent the sin of disobedient opposition.
Pardon me.
Скопировать
Это хорошее средство против сидячего образа жизни.
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много!
А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Sounds like the guilt of someone who has eaten too much.
You should think about these things before sitting at the table, my darling.
Yes, but it's nothing a good diet won't fix.
Скопировать
И вас это нисколько не задело?
Вы не чувствуете стыда, раскаянья?
А я ничего не слышал.
. Do not you feel shame, doubts, remorse?
. But I I heard nothing.
- But how do?
Скопировать
Вас это не должно угнетать, дитя мое.
Раскаяние в сердцах а не в речах.
Бог узнает характер человека и без гримас и слов.
You mustn't let it fret you, child.
Penitence is in the heart, not in the words spoken.
God knows the record without need for gesture or word.
Скопировать
Знаешь, что мне...
Вот он я, стою на коленях держу эти диванные подушки как символ своих скорби и раскаяния.
Почти так, как это было в библейские времена.
You know what the...
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Much like they did in biblical times.
Скопировать
Нам нужно преображение.
Нам нужно раскаяние.
Информацию о Сопротивлении мы можем добыть и позже.
We want conversion.
We want repentance.
The information on the Resistance we can pick up later.
Скопировать
- Заткнись.
Мне надоело выслушивать эти байки о раскаянии.
Возмездие - Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,..
- Cállate!
I am even the ears of repentances!
I am going to take revenge itself of my own one haragana and egoistic nature.
Скопировать
Тебе надо уехать.
Раскаяния этим людям может не хватить.
Перерезанного горла темной ночью тебе вполне хватит.
You should leave.
Contrition might not be enough for these folk.
A slit throat on a dark night would be enough for you.
Скопировать
Конечно.
Скажите мне... когда вы слышите о таких людях, как катати, вы чувствуете какое-нибудь раскаяние?
Нет.
Of course.
Tell me something... when you hear about people like the Caatati, do you have any feelings of remorse?
No.
Скопировать
Они могут иметь огромную власть над тобой, Маркус.
Власть горя, потерь и раскаяния.
Да, ты оставил позади людей, места, дела.
And they can have a terrible power over you, Marcus.
The power of grief and loss and regret.
Yes, you have let go of the people, the places, the things.
Скопировать
Пристрастие к героину может объяснить ваши действия, но не извинить их.
Мистер Мерфи, Вы закоренелый вор... лишенный раскаяния и угрызений совести.
Приговаривая Вас к шести месяцам лишения свободы, я лишь беспокоюсь... что очень скоро встречусь с Вами снова.
Heroin addiction may explain your actions, but it does not excuse them.
Mr. Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
In sentencing you to six months imprisonment, my only worry is it will not be long before we meet again.
Скопировать
Возьмите себя в руки.
Раскаяние - удел слабых.
А слабость - это источник всего зла на этой земле.
Pull yourself together.
Remorse is for the weak.
And weakness is the source of all evil on this earth.
Скопировать
Керану позволено уйти, если таков его выбор
Его невиновность так же очевидна, как и его раскаянье
Он ничем не отличается от других паломников
Ciaran should be allowed to leave if he chooses.
- His innocence is as plain as his penitence.
- He is no different from any other pilgrim.
Скопировать
Это паломничество... было бессмысленным
Это паломничество должно было научить его истинному раскаянию
До сих пор вся его жизнь была полна греха
This pilgrimage...was for nothing.
This pilgrimage was to teach him true remorse.
His whole life has been full of sin till now.
Скопировать
Ты так ничего и не понял?
Люк сказал, страдания и раскаяние...
Мне не интересно, что говорил Люк
Have you learned nothing?
Luc said suffering and remorse...
I'm not interested in what Luc said.
Скопировать
Я чувствую себя виноватой, но ты извлечешь из этого ценный урок?
Ты обсуждаешь со мной условия раскаяния?
Почему бы нет?
I feel guilty, erm, but you learn the valuable lesson?
Are you negotiating terms of remorse?
Why not?
Скопировать
- Значит, Баффи была права все это время.
- Запоздалое раскаяние.
- Так, я нашел заклинание, которое должно... сразу обратить процесс передачи души.
- So Buffy was right all along.
- Later on, big remorse.
- Now, I've found a spell that should reverse the soul transfer procedure immediately.
Скопировать
Мне очень жаль.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Нет, этого не может быть.
I'm so very sorry.
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
No, it can't be.
Скопировать
Я почувствовала... едва ли не облегчение.
Мной овладело раскаяние, настоящее раскаяние.
Я бы ушла через минуту, но тут он появился.
Just as well. Better. I was relieved.
I was having regrets. Real basic regrets.
I was just about to leave when he arrived.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Раскаяние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Раскаяние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение