Перевод "rend" на русский

English
Русский
0 / 30
rendрвать раздирать разодрать
Произношение rend (рэнд) :
ɹˈɛnd

рэнд транскрипция – 29 результатов перевода

That's what I was till I crossed paths with Al.
Well, bang the drum and play the pipes and I'll rend our fucking garments.
I was just saying.
Вот так и жил, пока не встретил Эла.
Ну всё, бей в барабан и дуй в волынку, а я буду расхуяривать в клочья одежду.
Да я так просто.
Скопировать
I have not lied to you.
Do you sincerely believe that if your husband were to kiss you... you would change into a cat and rend
I don't know.
Я не обманывала.
Вы искренне верите, что если муж поцелует вас то вы обернётесь кошкой и растерзаете его?
Я не знаю.
Скопировать
Where is he, Mom?
I shall rend his head from his shoulders!
will smite him where he stands!
Где он, мам?
Я снесу ему голову с плеч!
Я прибью его на месте!
Скопировать
She wanted more!
I really should rend away all the garbages in her body, And force her to eat.
You are right.
Она хотела еще больше!
Она заслуживала, чтоб я вынул из ее нутра все потроха и заставил ее сожрать их.
Ты прав. Ты прав.
Скопировать
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down...
That's so beautiful.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Как красиво!
Скопировать
It cannot be call'd our mother, but our grave;
where nothing, but who knows nothing, is once seen to smile; where sighs and groans and shrieks that rend
where violent sorrow seems a modern ecstasy;
Она Не матерью нам стала, а могилой,
Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков;
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом;
Скопировать
Your beauty, which did haunt me in my sleep... to undertake the death of all the world... so I might live one hour in your sweet bosom.
If I thought that, I tell thee, homicide... these nails should rend that beauty from my cheeks.
He that bereft thee, lady, of thy husband... did it to help thee to a better husband.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Когда б я это думала, убийца, ногтями б эту красоту содрала.
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа, тебе поможет лучшего добыть.
Скопировать
Why do you always rush into my office to offend me?
You call me, you rend me off from my work.
I haven't called you!
Вы все время врываетесь в мой кабинет для того, чтобы оскорбить меня.
Я не врываюсь, Вы меня вызываете в свой кабинет, отрываете от работы.
- Я Вас не вызывала!
Скопировать
Or not.
He has enough men, and they'll rap and rend us bloody.
And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him.
Или не остановят.
У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать.
А они еще даже не начали делать дыры в стене, чтоб стрелять в него.
Скопировать
It was mine art, when I arriv'd and heard thee, that made gape The pine, and let thee out.
If thou more murmur'st, I will rend an oak and peg thee in his knotty entrails, till thou hast howl'd
Pardon, master;
Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
Но станешь мне перечить - расщеплю Я узловатый дуб, и в нем ты будешь
О, пощади!
Скопировать
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
And shortly, it will rend my loins in twain... ... burstforthandpullus down, down, down... ... intothedeep
That's so beautiful.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Как красиво!
Скопировать
That's the problem.
For claw will slash and tooth will rend.
I know where Mina is. "There cannot be a happy end,
В этом-то и проблема.
Счастливого конца не стоит ждать... клыки будут кусать, а когти - рвать.
Я знаю, где Мина. Бульварные Ужасы 1-08 "Гранд Гиньоль" Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Скопировать
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
You should be in bed.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Ты должна быть в постели.
Скопировать
Do it.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end... for claw will slash and tooth will rend.
Сделай это.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Скопировать
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end... for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Скопировать
There cannot be a happy end... for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
Скопировать
My gentle love, my only charm, your anguish I would soon disarm.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
But to me you can no harm intend.
Моя любовь, моя отрада, Эту боль унять я буду рада.
Счастливого конца не стоит ждать, зубы будут кусать, а когти - рвать.
Я верю, ты не причинишь мне мук,
Скопировать
Start grieving now, Olivia.
Rend your garments, curse the heavens.
It will save you time down the road.
Начинай горевать, Оливия.
Срывай с себя одежду, проклиная небеса
Это сэкономит тебе время.
Скопировать
[Normal voice] You're good at this.
It seemed that to honor my commitment to this show, I would have to rend my family in two.
There was no way around it.
Ты хорош в этом.
Похоже, что для подтверждения моей преданности этому шоу, мне придется расколоть мою семью надвое.
Другого пути не было.
Скопировать
Your lies have no power over me, Devil.
I will rend the very soul from your frozen body.
Indignant fool.
Твоя ложь не имеет никакой власти надо мной, Дьявол.
Я буду раздирать душу из твоего замороженного тела.
Негодующий Дурак.
Скопировать
So that's one example of one of the creatures.
Then there are other types of worm-type things with horrible mandibles and jaws and just bits to rend
It really is a violent, horribly violent world that is obscure to us because we're encased in neoprene, you know, and we're much larger than that world.
Это один из примеров.
Там месть ещё что-то вроде червей с ужасными огромными челюстями, и они бьются, стараясь разорвать твою плоть.
Это жестокий, воистину жестокий мир. И он скрыт от нас, потому что мы ограничены возможностями скафандров. Но он намного больше нашего.
Скопировать
But, as we often see, against some storm, a silence in the Heavens, the rack stand still, the bold winds speechless and the orb below as hush as death.
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, arous-ed vengeance sets him
And never did the Cyclops' hammers fall on Mars, his armours forged for proof eterne with less remorse than Pyrrhus' bleeding sword now falls on Priam.
Но, как бывает часто перед бурей, беззвучны выси, облака стоят, нет ветра, и земля, как смерть, притихла.
Откуда ни возьмись, внезапный гром раскалывает местность...
Так, очнувшись, тем яростней возжаждал крови Пирр, и вряд ли молот в кузнице циклопов за ковкой лат для Марса плющил сталь безжалостней, чем Пирров меч кровавый пал на Приама.
Скопировать
[horse whinnies] [demons growling]
- Demon's claws will rend and shred And soon remove the dark knight's head.
- That's 14 for me, bats.
- Да, ладно...
Когти демона растут, голову с плеч Тёмного Рыцаря снесут.
Ещё 14 на мой счёт, Бэт.
Скопировать
Something beyond your comprehension.
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Fred, Infinite Agony.
Нечто выше твоего понимания.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
Фред, бесконечная агония.
Скопировать
I Found in My Armpit One Midsummer Morning, four of his audience died of internal hemorrhaging, and the President of the Mid-Galactic Arts Nobbling Council survived by gnawing one of his own legs off.
"Or I will rend thee in the gobberwarts..."
"...with my blurgle..."
"етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар€ тому что откусил себе ногу..
"" € поделил его в гоббервартах..."
"...моим бларгелом..."
Скопировать
- What happened?
- L'amour rend aveugle.
- What?
- Что случилось потом?
- L'amour rend aveugle.
- Что?
Скопировать
and it turns lateral just above my knee.
And right here, there's one rend across my-my posterior calf.
I'm losing a lot of blood.
и получается боковой чуть выше моего колена.
И здесь никого не растерзали на мой задней теленка.
Я теряю много крови.
Скопировать
♪ But as he slew the mighty beast ♪
♪ Three more leapt from out the night to rend his flesh ♪
♪ And on it feast
♪ И как зверь повержен был,
♪ Тень еще троих зверей ночи лик
♪ укрыл.
Скопировать
Very possibly.
Shall I rend my garments and throw myself down into the dust, to show you my remorse?
Mama, if you would stop your gushing for a moment,
Вполне вероятно.
"Позволишь мне разодрать свои одежды и пасть лицом своим на землю, чтобы показать моё раскаяние?"
Мама, если ты хоть на минуту прекратишь свои излияния,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rend (рэнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение