Перевод "rested" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rested (рэстид) :
ɹˈɛstɪd

рэстид транскрипция – 30 результатов перевода

Even that doesn't make me happy.
But I am so well rested, you know?
I'm not sleepy, I'm not grumpy.
Даже это меня не радует.
Но я просто замечательно выспалась.
Я не вялая, я не сварливая.
Скопировать
It's just a day or two.
Let isabelle get rested up, Then we'll push on the rest of the way.
We got enough to make it to white bird?
Это на день или два.
Пусть Изабель отдохнёт, тогда мы будем быстрее двигаться.
Нам хватит на самолёт?
Скопировать
"Eighth day, rested as well.
"Ninth day, rested, cos l'd just made a world, you know?
"Tenth day, rested.
Восьмой день - хорошо отдохнул.
Девятый день - отдыхал, потому что я только что создал мир, как знаешь?
Десятый день - отдыхал.
Скопировать
There's a huge difference, my dear doctor.
If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted.
You're having dreams?
Разница огромная, мой дорогой доктор.
Если бы я спал, то проснулся бы отдохнувшим, а я чувствую себя измученным.
Тебе снятся кошмары?
Скопировать
Please stay with me.
When you're rested and feel better, I'm going to take you home.
- Home?
Пожалуйста, останься со мной.
Когда ты почувствуешь себя лучше, я заберу тебя домой.
- Домой?
Скопировать
Seventh day, rested.
"Eighth day, rested as well.
"Ninth day, rested, cos l'd just made a world, you know?
Седьмой день отдыхал.
Восьмой день - хорошо отдохнул.
Девятый день - отдыхал, потому что я только что создал мир, как знаешь?
Скопировать
Calm down and think!
You haven't rested since yesterday
You're already breathing hard
Успокойтесь и подумайте!
Со вчерашнего дня вы не отдыхали.
Вы уже тяжело дышите.
Скопировать
You're in need of rest.
I've rested enough.
What you will do is summon Marcus.
Вам нужно отдохнуть.
Я достаточно отдохнул.
А ты позови Маркуса.
Скопировать
Why I'm so good at tracking.
Fred rested here for a while.
CONNOR AND ANGEL: Jasmine wants us back at the hotel.
Вот почему я так хорошо выслеживаю.
Фред тут немного отдыхала.
Жасмин хочет, чтобы мы вернулись в отель.
Скопировать
- You're heinous.
- And very well rested.
Lorelai, hi.
- Ты гнусный тип.
- И хорошо высыпающийся.
Лорелай, привет.
Скопировать
Achilles!
Perhaps we should have our war tomorrow, when you're better rested.
I should have you whipped for your impudence!
Ахиллес! Ахиллес!
Может, надо было нам войну завтра начать, чтобы ты успел выспаться.
Тебя надо бы высечь за наглость!
Скопировать
Hey, mike.
Well, you look rested.
Yes, i am.
Эй, Майк.
Выглядишь отдохнувшей.
Да, это так.
Скопировать
I told him you were asleep.
I'm rested now.
Is the gravy made?
Я сказала, что ты еще спишь.
Теперь я отдохнула.
Подливка уже готова?
Скопировать
Stella, I can't meet him now.
Not till I've bathed and rested.
Would you like a cold drink?
Стелла, я не готова сейчас встретиться с ним.
Я такустала и взволнована!
Хочешь выпить чего-нибудь холодненького?
Скопировать
Oh, I feel so good after a long, hot bath.
I feel so good and cool and rested.
- Do you, Blanche?
Какже хорошо после горячей ванны.
Я чувствую себя свежей и отдохнувшей.
Правда?
Скопировать
We can't risk complicating Miss Gravely's confession.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested
- Only natural.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
- Вполне правдиво.
Скопировать
- Yes, you already told me.
For their bodily needs, they rested, they sat down....
I know.
- Знаю, вы в прошлый раз показывали.
- Справляли нужду. - Садились и...
- Знаю, знаю.
Скопировать
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is:
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
Скопировать
I don't have to justify to no one but my conscience.
And your conscience is rested?
No conscience is the world can constrain me to kill a man.
Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью.
И ваша совесть чиста?
Моя совесть, никогда не позволит убить человека.
Скопировать
- I'm fine.
I feel rested.
Sadie treated me to supper last night.
- Со мной всё замечательно.
Чувствую себя отдохнувшей.
Сэди позвала меня на ужин вчера вечером.
Скопировать
Straight, please.
Well, as I said, I had a minor heart attack last month but I saw a doctor, he ordered rest, I rested,
I'll knock on wood anyway.
Неразбавленный, пожалуйста.
Как я уже сказал, в прошлом месяце у меня были проблемы с сердцем, я пошел ко врачу, он предписал мне покой, я отдохнул,... спасибо... и сейчас вроде бы все в норме.
Постучу на всякий случай.
Скопировать
Good morning, son.
Well rested?
I did, but you have to be sore.
Доброе утро, сын мой.
- - Хорошо отдохнул?
- - Я да. Только мне всё это не нравится.
Скопировать
I can't catch my breath.
You should have rested.
I did, but there were always more stairs.
- Не могу вздохнуть.
- Надо передохнуть.
Ступеньки никак не кончались.
Скопировать
Later, Captain, later.
After she's rested.
Come, my dear.
Позже.
Ей надо отдохнуть.
Пойдем, дорогая.
Скопировать
The first time I saw you was in the gardens at Frederiksbad.
You were alone, apart from the others, standing against a stone balustrade on which you rested your hand
You were turned slightly towards the central path, and you didn't see me coming.
Впервые я увидел вас в садах Фредериксбада.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Вы были чуть повернуты в сторону большой центральной аллеи. И не видели, как я подошел.
Скопировать
The scene of that demonstration was to be Kheros itself of no military value, but only miles off the coast of Turkey.
The cream of the German war machine, rested and ready was to spearhead the attack.
The men on Kheros were doomed unless they could be evacuated before the blitz.
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
Люди на Керосе были обречены, если их не эвакуировать перед нападением.
Скопировать
Lights out in five minutes.
I want you as well-rested as possible.
Now, first thing in the morning we'll ditch the truck and get hold of another car.
Свет гасим через 5 минут.
Я хочу, чтобы вы лучше отдохнули.
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Скопировать
Of course you can stay.
Will your powers come back after you've rested?
I don't know.
Конечно, ты можешь остаться.
К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Не знаю.
Скопировать
On the local scene, the prosecution
Has rested its case in the benoit murder trial... hi.
I'm looking for a guy named "stormy" weathers.
В здании городского суда сегодня проходило слушание дело Бенуа...
Привет.
Я ищу парня по имени "Шторм" Уэзерс.
Скопировать
- You ought to rest.
- I am rested.
Here.
- Тебе необходимо отдохнуть.
- Я уже отдохнул.
Держи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rested (рэстид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rested для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэстид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение