Перевод "опираться" на английский

Русский
English
0 / 30
опиратьсяrest lean be guided
Произношение опираться

опираться – 30 результатов перевода

- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
May I say what goes on my mind?
Скопировать
Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур.
Хотели на своей машине времени отправиться в 1911 год и убить профессора Эйнштейна, на чьи расчёты опирается
Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении.
Professor Moore has already come to that conclusion about 6 months ago.
They wanted to go to the year 1911 in his time machine and kill professor Einstein on whose calculations the Grant group was built.
In that case, the progression of modern physics would go in a different direction.
Скопировать
Не сосредотачивайтесь на будущем.
Полезна только дискуссия, опирающаяся на практику.
Или объединение вокруг способов борьбы с боссами.
Do not focus on the future.
Only discussion based on practice is useful.
Or unity around ways of fighting the bosses.
Скопировать
Я не сторонник познания любой ценой.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
No, I don't advocate knowledge at any price.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Man is the only agent who renders science immoral.
Скопировать
"и закладку прочного фундамента длительного мира. "Выдающиеся победы Красной Армии вместе с силами Объединенных наций
"обеспечивают быстрое достижение нашей общей цели - мира во всем мире, опирающегося на взаимопонимание
Премьер-министр Великобритании Черчилль в своем послании пишет: "Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину с триумфом, "который вызвал безграничное восхищение ее союзников
The continuous, great victories of the Red Army, together with the efforts of the Allies' armed forces in the South and in the West provide for the quick achievement of our common goal - to establish peace in the whole world on the basis
of mutual understanding and cooperation. The Prime Minister of Great Britain Churchill writes in his message:
The red Army is celebrating its 27th anniversary with triumph which won great admiration of the allies and which determined the destiny of the German militarism.
Скопировать
Я уверена в вас.
И я уверен в себе, когда вь опираетесь на меня.
Неужели вам не скучно зимой в деревне?
I have confidence in you.
My own confidence grows when you lean on me.
It must be dull in the country in the winter?
Скопировать
Просто ждите, когда пойдет отсчёт времени. Вот и всё.
Когда я делал ставку, я опирался на факт, что он сам будет их чистить.
Что за кипишь?
Just wait till the hour starts, that's all.
I was banking on the fact he had to peel 'em.
What's going on?
Скопировать
Более точно:
Морган, на которого опирается Энгельс говорит, что человек переходит от высшей стадии дикости к низшей
Человечество переходит от низшей стадии варварства на среднюю когда отдельные племена образуют конфедерацию племен.
To be precise:
Morgan, whom Engels drew upon said man progressed from advanced savagery to primitive barbarism when clan developed into tribe
Mankind advances from primitive barbarism when individual tribes form a confederation of tribes
Скопировать
Я это все видел собственными глазами.
пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся
Мы не имеем нравственного права прекращать исследования.
I saw everything I described with my own eyes!
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Moreover, given the recent information, we are bound morally to press forward with our probes.
Скопировать
Ты соскальзываешь, позволяешь себе погружаться, - в поисках пустоты, убегая от неё.
Идёшь, стоишь, садишься, занимаешь место за столиком, опираешься на него, распрямляешься.
Двигаешься, как робот:
You slide, you let yourself slip and go under: searching for emptiness, running from it.
Walk, stop, sit down, take a table, lean on it, stretch out.
Robotic actions:
Скопировать
К сожалению, там речь шла о парапсихологии.
А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
И тогда, конечно, возраст нам не так важен.
Unfortunately, I found it too profound as parapsychology.
And as an investigator, I have to stick to what our forensic expert says.
And then, of course, the age doesn't interest us.
Скопировать
И не касайтесь меня.
А на меня не опирайтесь.
Ну, вот видите?
Hey, don't touch me.
Don't try to touch me, I'll hold the suitcase, that's all, but don't try to touch me.
There, you see now?
Скопировать
Нам нужна точная информация о том, что творится в других мирах.
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
- Благоданю вас, министр.
We must have accurate information about what other worlds are doing.
You would do well to follow your own judgment in future.
- Thank you, minister.
Скопировать
Не хочу утомлять папу деталями именно этого сна
Сны могут опираться на воспоминания из детства.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе.
Don't want to bore Dad with the details of this particular dream.
Dreams can be rooted in childhood experience.
Maybe Dad remembers something you repressed.
Скопировать
Где ты?
- В будке, в центре города, у "Опирали". Всё ясно.
- Будь, где ты есть!
Where are you?
In a phone booth, downtown, in front of the Spirale Bar.
Okay, stay where you are.
Скопировать
Я призываю вас не раздувать ситуацию и придерживаться фактов.
Давайте опираться на факты.
Мы изучаем обстоятельства случившегося.
I'd encourage you not to inflame this situation beyond the facts.
Let us deal with this on the facts.
We are monitoring what has actually happened.
Скопировать
Спасение вертолетом на высоте более 6000 м кажется невозможным.
Здесь воздух такой разреженный, что лопастям почти не на что опираться.
В любой момент вертолет может потерять высоту и упасть.
[Narrator] A helicopter rescue at over 20,000 feet seemed out of the question.
Up here the air is so thin that the blades have almost nothing to bite into.
At any moment the aircraft may lose lift and fall out of the sky.
Скопировать
"ы долее сумасшедший, чем € думала.
ак хочешь. ј € между прочим опираюсь на очень надЄжный источник.
"ли... или следует сказать, пь€но-бредовый источник ?
You're crazier than I thought.
Yeah. Well, I happen to have it on a very reliable source.
Or... Or should I say, a drunk-raving source?
Скопировать
Не спеши.
Опирайся на узлы...
Перехватывай рукой, вот так.
Let your feet down slowly.
Put them on the knots...
Slide your hands, that's it.
Скопировать
То есть, все мы, все мы представляем собой нечто хрупкое и бренное.
А значит, нам суждено увидеть: то, на что мы опираемся в своем существовании, тает в изменчивом тумане
Моя мысль закончена или...
That is, the fact that everything we are... everything that we are is fragile and perishable.
Consequently we are doomed to seeing everything that we base the self-interest of our existence on dissolve into a kind of inconsistent haze.
Was that a complete sentence?
Скопировать
Я не хочу выставлять себя больной.
Я знаю, но судья должен опираться на какие-то факты.
Я уехала из дома потому, что там все называли меня ненормальной.
I don't want to say I'm sick.
I know. But the judge is going to need something legal or...
The reason I left home is because everybody called me sick.
Скопировать
Она почти ничем не подтверждается.
Слепая вера - вот и все, на что мы опираемся.
Нет никаких доказательств.
Very little evidence.
Blind faith, that's all we have to go on.
There's not a shred of proof!
Скопировать
Так что, если в двух словах неважно, что творится на свете, у тебя есть твоя семья!
И если ты опираешься на свою семью, любое испытание будет тебе по силам!
Выпьем, мой мальчик, и помни, что я сказал.
The essence of all this is no matter what happens, you´ve got your family.
Rely on them, and there´s nothing you can´t do.
Cheers, my boy, and don´t forget that.
Скопировать
Походу, всё, что вы сегодня видели, это насилие в фильмах и секс по ящику.
Но куда делись те устаревшие ценности, на которые опиралось общество?
Lucky there's a family guy
It seems today that all you see Is violence in movies and sex on TV
But where are those good old-fashioned values On which we used to rely?
Lucky there's a family guy
Скопировать
Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности.
Наша мораль опиралась на другие критерии.
Она преувеличивала страсть, мистификацию, оскорбления, злой смех, тягу к шедеврам.
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because we rejected conventional values.
Our morality had other criteria.
It exhalted passion, hoaxes, insults, malevolent laughter, the attraction of the abyss.
Скопировать
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
Вы опираетесь на смерть моего помощника?
Просто приглядывайте за ними.
If the pattern is at all consistent, you and your family may be in danger.
Based on what, the death of my adjutant?
Just keep an eye on them.
Скопировать
Потому что большинство кораблей такого размера не способны на это.
Они вынуждены опираться на ворота перехода.
Пока они думают, что мы принадлежим к этому классу кораблей. У нас есть одно дополнительное оружие.
Because most ships this size can't do it.
They have to rely on a jumpgate.
As long as it thinks we're in that class, we've got one extra weapon in our arsenal.
Скопировать
По словам спасателей, шансы на вызволение...
Постарайся не опираться на неё.
Хорошо бы наложить шов и ввести антибиотик.
Authorities say there is still a chance the boy might be-
You shouldn't put your weight on it.
You need stitches and antibiotics.
Скопировать
Вы?
Когда мистер Вустер сообщил вам, что Его Светлость в Бостоне,.. он опирался на версию относительно планов
Мистер Вустер в тот момент гостил у друга за городом и ничего не знал об этом деле. Пока вы, Ваша Светлость, не сказали ему об этом.
You?
When Mr Wooster informed Your Ladyship that His Lordship was in Boston, he was relying on the version I had given him of His Lordship's movements.
Mr Wooster was visiting a friend in the country, and knew nothing of the matter until Your Ladyship explained it.
Скопировать
Глубокой ночью она распахивала ставни. Прохладный ветер раздувал её рубашку и твердеющие груди...
Она опиралась на подоконник,.. ...и мы занимались любовью прямо посреди улицы.
- Потом вы расставались?
Late at night, she opened the shutters, the cold wind filled out her shirt, her tits stiffened.
She leaned on the railing, we made love in the street, in secret.
- Then you parted?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опираться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение