Перевод "отдохнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
отдохнутьrest be resting be on holiday
Произношение отдохнуть

отдохнуть – 30 результатов перевода

Давай шагай.
Отдохнуть решил?
Давай, Блондин, идти осталось не так уж и далеко.
Start walking.
Taking a rest?
Come on, Blondie. We don't have very far to go.
Скопировать
Так что я останусь здесь на три-четыре дня.
Иногда нужно хоть немного отдохнуть. По крайней мере, я так считаю!
Но будь осторожен, сын мой.
I'll spend three or four days here
I need a holiday every now and then, don't you think?
Be careful, son
Скопировать
- Hет, он еще в коме.
Вам лучше вернуться домой, мадам Серизи, и отдохнуть.
Мь* будем держать вас в курсе.
- No, he's still in a coma.
Perhaps tomorrow. You should go home and try to rest.
We'll give you an hourly report, I promise.
Скопировать
Именно этим - ничегонеделанием.
Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась,
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
precisely nothing.
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped:
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
Скопировать
Ничего подобного.
Вы думаете вы один, кто приходит в бар Кланси немного расслабиться и отдохнуть?
Ладно, просто оставь меня в покое. И держи свои сообржения при себе.
The devil, I did.
Do you think you're the only person that comes into Clancy's for a little rest and relaxation?
All right, just leave me alone and keep your suggestions to yourself.
Скопировать
О, моя голова.
Вы должны отдохнуть, у вас шок.
Лежите неподвижно.
! Oh, my head.
Now you must rest, you're suffering from severe shock.
Now just lie still.
Скопировать
Наша миссия завершена...
Теперь Вы можете отдохнуть.
Медуза, Эрато... Если Король Дьявол пожелает, то мы скоро встретимся в Царстве Теней.
Our mission has been accomplished.
You can rest now.
Medusa, Erato... if the Devil King wishes, we'll soon meet in the Kingdom of Shadows.
Скопировать
Конечно, мы ничего особо не сделаем.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Прекрасная идея, мистер Спок.
Of course, we won't get much work done.
Captain, since you came to Argelius to rest, I suggest you take advantage of the opportunity.
That's a splendid idea, Mr. Spock.
Скопировать
Я сама найду.
Движения позволят мне отдохнуть.
Дырки, здесь след на кафеле.
- No, you take a rest.
- No, stay here. I'll do it.
- What happened in your kitchen? - What?
Скопировать
Существо.
Ему нужно отдохнуть, Джим!
И уберите этого мускулистого юношу из моего Лазарета?
The thing. The thing.
He's got to get some rest, Jim!
And would you get that muscleman out of my Sickbay?
Скопировать
- Югославия, дней на пятнадцать.
- Счастливо отдохнуть...
- ... и развлечься!
- To Yugoslavia, for two weeks
- Have a nice holiday
- And enjoy yourself
Скопировать
Но я не хочу уходить.
Однако было бы неплохо остаться здесь на несколько дней отдохнуть.
Да! Было бы неплохо!
I don't want to go
It wouldn't be such a bad idea to stay here on holiday for a couple of days
Yes, it might be nice
Скопировать
Он слышит вас, Джим, но он не понимает.
Дадим ему отдохнуть.
Если они придут в себя, я буду в зале заседаний.
He can hear you, Jim, but he doesn't understand.
Let's let him rest.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
Скопировать
- А вы сможете, Скотти? - Конечно.
Мне просто нужно немного отдохнуть.
Вы тоже свободны, лейтенант Галвей.
- Do you feel up to it, Scotty?
- Of course I do. I just need a wee bit of rest, that's all.
You can leave too, Lieutenant Galway.
Скопировать
Видишь, Хэком?
Они ищут место, где им потом отдохнуть.
Красный час уже пробил.
There, you see, Hacom?
They've come looking for a place to rest afterwards.
The Red Hour has already struck.
Скопировать
-Да, госпожа. Это нельзя не почувствовать.
Наверно, господин и госпожа хотят отдохнуть.
Конечно!
It's impossible to be there without... feeling it.
I think my lord and lady must be tired.
Yes!
Скопировать
Пожалуйста, простите меня, мисс Элизабет.
Удалимся от нескромных взглядов, и Вы сможете немного отдохнуть.
Я должна ответить отказом, но...
Please excuse me, miss Elisabeth.
We'll be away from any indiscreet looks and you'll can rest a bit.
I should refuse, but...
Скопировать
Ничего страшного.
Вам нужно отдохнуть и ни о чем не беспокойтесь.
Даже не знаю, что бы мы делали если бы не--
Quite all right.
Get some rest and don't worry. I'll be standing watch.
I don't know what we'd have done if...
Скопировать
Нет, я не могу.
Вы должны остаться здесь и немного отдохнуть.
Если мы потеряем друг друга, давайте встретимся где-нибудь на мосту.
No, I can't.
You should stay here and get some rest.
If we lose each other, let's wait for each other on a bridge somewhere. Okay?
Скопировать
- Тебе лучше?
- Да, я приехал отдохнуть.
- Хорошая мысль.
- Are you better?
Yes. I've come to rest.
Good idea.
Скопировать
- Хорошо.
Можете отдохнуть.
Тут вас никто не побеспокоит.
- Yes, sir.
You're welcome to rest here.
There's no one here to be worried about.
Скопировать
- Ну хватит.
Вам надо отдохнуть.
[ Голос Болтона ] - Это я, я вовсем виноват. Я должен помочь ему.
Perhaps you're right.
By the looks of things, you have had a bit too much.
(Bolton] If I can't help him, I must get back.
Скопировать
"Прощай", - говорит жене.
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
And bids farewell to his wife.
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
Скопировать
Остановись, остановись
"я считаю, что политический кризис... " Тут невозможно отдохнуть, Даже Творцу нашему
Почему бы тебе не пойти Заниматься на кухню?
Stop!
Can one have a moment of peace around here?
Go to the dining room. No, grandpa.
Скопировать
В Посуэло у нас дом.
Небольшой, правда Проработав всю жизнь, Очень хочется теперь отдохнуть.
А без гроша... .. Поверьте, дон Ансельмо... - Без гроша, невозможно отдохнуть.
My aunt has a little cottage.
After working all life, I have the right to have some rest.
And without money, there is no retirement.
Скопировать
Небольшой, правда Проработав всю жизнь, Очень хочется теперь отдохнуть.
. - Без гроша, невозможно отдохнуть.
До свидания Тихо, тихо Не расстегивайся.
After working all life, I have the right to have some rest.
And without money, there is no retirement.
Be good, don't uncover yourself
Скопировать
- Примерно как я.
Дадим им денек отдохнуть, перед тем как отправиться на охоту.
Надо их напоить.
- No better than I did.
We'll have to rest 'em a day before we can start hunting' rabbits, much less buffalo.
Let's get 'em to water right away.
Скопировать
Рик и Карен, приберитесь.
Дайте маме отдохнуть.
- Энн.
Rick, you and Karen clean up.
Give your mother a break.
- Ann.
Скопировать
Гудериан, вот к чему привели ваши удары в Померании и в Венгрии!
Вам надо отдохнуть Гудериан!
Новым начальником генерального штаба я назначаю генерала Кребса!
Guderian, this is the result of your strikes in Pomerania and Hungary.
You need a rest, Guderian.
I appoint General Krebs the new Chief of the General Staff.
Скопировать
Когда? !
Мой фюрер, вам надо отдохнуть.
Нет. Нет!
When?
My Fuhrer, you need to rest.
No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдохнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение