Перевод "richly" на русский
Произношение richly (ричли) :
ɹˈɪtʃli
ричли транскрипция – 30 результатов перевода
I here by pledge my allegiance to you and your house and do swear to serve you,even unto death.
And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
I thought I should tell you.
Клянусь в верности вам и вашему роду, и клянусь служить вам до самой смерти.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
- Думаю, мне стоит рассказать тебе.
Скопировать
Also me.
He implored me to soil his letter in a most unspeakable manner, to chastise him as he richly deserves
-Me too.
И меня также.
Он умолял меня, чтобы я выпачкала его письмо абсолютно неназываемым образом, а также наказала бы его, чего он вполне заслуживает, уселась бы на него верхом и погоняла, хлеща кнутом что есть сил.
- И меня.
Скопировать
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived:
Kraven who was richly rewarded for not only setting the great blaze but for returning with evidence of
I've been looking for you.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один:
Крэйвен. Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней... кусок татуированной кожи, срезанный с руки Луциана.
Я повсюду тебя искала.
Скопировать
I swear I've met these methods once before, but where?
Oh, richly done.
Let him do it twice more, and I'll not say a word if his love was a Barbary ape.
Клянусь, я уже где-то видел такой стиль. Только где?
Пока у него получается.
Осталось проделать это дважды, и норманны получат сегодня по заслугам.
Скопировать
I want you to get me and my team over there and on top of that cliff.
When you've done that, you can take a richly deserved leave and a long-overdue promotion.
I see.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
Когда вы это сделаете, вас ждет давно заслуженный отпуск, и давно полагающееся повышение.
Понятно.
Скопировать
Technically, Mr. Magadan... you have been found guilty of murder in the first degree, which is reserved for the killing of a police officer in the line of duty.
unconstitutional by our court of appeals in Albany, renders me powerless to sentence you to the punishment you so richly
The Court therefore sentences you to a term of 25 years to life imprisonment.
Технически, М-р Магадан... вас признали виновным в убийстве 1й степени, которое присуждается за убийство, офицера полиции при исполнении.
Смертная казнь признана неконституционной, аппеляционным судом Олбани, что делает меня бессильным приговорить вас к мере, которую вы так заслужили.
Таким образом, Суд приговаривает вас к 25 годам заключения.
Скопировать
I see light and darkness,
I see money, richly decorated walls of a palace and the palace is full of silver, silver melodies.
Margitka... on, my head...
Чтобы мы поняли свою судьбу, я вижу движение света и тьмы.
Вижу деньги, вижу богато украшенные стены дворца, похожего на Медичейский. а этот дворец полон серебряных мелодий, слышите...? .
Маргитка... Ох, моя голова..
Скопировать
There was no awkwardness there.
I shouldn't care for it myself, Lizzy, if it were merely a fine house, richly furnished.
But the grounds are delightful.
У нас туда тоже не было приглашения.
Меня нисколько не беспокоит, Лиззи, если там стоит богато обставленный дом.
Но места эти замечательные.
Скопировать
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
find the tranquility of Twilight City very gratifying and the smiling faces of our senior citizens richly
Doctor... It's Carol.
√ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
ћы знаем ¬ы найдЄте спокойствие сумрачного города очень при€тным и улыбающиес€ лица наших пенсионеров лучша€ тому примета.
ƒоктор ...
Скопировать
the long day's task is done, And we must sleep
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly; go
Off, pluck off
Окончен труд томительного дня, и нам пора уснуть.
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
Долой! Ну, стаскивай скорей!
Скопировать
His tomb is in there.
He is richly dressed.
He's wearing a ruby worth 500 gold florins.
Здесь его гробница.
Он в богатом облачении.
А на пальце перстень с рубином, ценой в 500 флоринов. Смелее, поднимай крышку.
Скопировать
- It's too late to read.
I saw some beautiful volumes of the encyclopaedia, richly illustrated.
And nobody wanted to buy them?
- Слишком поздно читать.
Я видел прекрасные тома энциклопедии, роскошно иллюстрированные.
И никто не хотел их покупать?
Скопировать
If you like, we'll ring him now.
Not before I express gratitude you so richly deserve.
How could you be so silly?
- Позвоню ему завтра, договорюсь.
Мадемуазель, позвольте воздать вам должное.
Какой ты бываешь глупый!
Скопировать
Sharply, eh?
'Tis richly put.
Aye.
Жестко, а?
Хорошо сказал.
Да.
Скопировать
Lend them your wisdom and persistence Thus guidet hem through their harsh ordeal
For their pains richly requite them
But if the scythe of Death should smite them,
Пусть Ваша мудрость направит их на истинный путь!
Уберегите их от страданий!
А, если им уготована смерть, то пусть они умрут в спокойствии,
Скопировать
A man of such obvious talent cannot be satisfied... with just translating letters.
Your diplomatic skill... would be richly rewarded here.
Serving my country faithfully is reward enough, Excellence.
Человек таких очевидных достоинств не может удовлетвориться переводами писем.
Ваш дипломатический талант будет щедро вознаграждён!
Верная служба Родине - достаточная награда, ваше превосходительство.
Скопировать
That's free speech, money isn't.
I like it when Josh comes here and teaches us a lesson we richly deserve.
I came at the request of Leo McGarry.
Это свобода слова, а деньги нет.
Мне нравится, когда Джош приходит сюда время от времени и дает нам урок, который мы вполне заслуживаем.
Я пришел сюда из вежливости, Джерри. Я пришел по просьбе Лео МакГерри.
Скопировать
No, we're standing pretty close to the engines, so it may have sounded like:
"Notre Dame is gonna get the ass-kicking they so richly deserve. "
-Bruno and Hess?
Нет, просто мы стоим очень близко к двигателям, так что это могло звучать как:
"Нотр Дам надерет зад кому угодно, кто этого заслуживает."
- Бруно и Гесс?
Скопировать
You've renounced the right to your share.
But I would award you most richly of all!
Thanks, Balin.
Ты отказался от права на свою долю.
Хотя тебя я как раз бы наградил гораздо щедрее чем других.
Спасибо, Балин.
Скопировать
The Lord make us truly grateful.
You are so richly clad in this bare castle.
How much land is her necklace worth?
Будь благословенно именем Иисуса.
Вы довольно роскошно одеты, матушка, для такого ободранного замка.
Ты знаешь, сколько акров земли стоит её колье?
Скопировать
With Colonel Stok's compliments.
I think you richly deserve that extra 300 pounds a year you asked for.
In fact, I have quite a lot of...
С наилучшими пожеланиями от полковника Стока.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
На самом деле у меня довольно много...
Скопировать
Be careful.
Their promises ring richly in your ears.
Our friend Number Six has a splendid record.
Будьте осторожны.
Их обещания кажутся Вам заманчивыми.
У нашего друга Номера Шесть великолепное дело.
Скопировать
And you should know, I will. Even I am swineherd, I am not a pig.
How beautiful is richly adorned Srem, so wonderful life is there.
Girl, as vital as a cornel, so sweet is her kiss.
Если я и свинарь, то не свинья, как некоторые.
Красив и изящен наш Срэм, славно живётся в нём всем...
Пышет здоровьем девица, Поцелуй сладких губ её снится.
Скопировать
Having courage isn't the same as having no fear.
saving a baby dragon, protecting those you love, or giving a special someone the butt kicking they so richly
There's a country in the world that is hard to place.
Иметь мужество не значит не иметь страха.
Это значит бояться и двигаться вперед, не смотря ни на что, не важно, спасаете ли вы маленького дракона, защищаете тех, кого любите, или даете кому-то особенный пинок под зад, который он заслуживает
-Где-то в мире есть народ, который не знает куда себя отнести:
Скопировать
Oh, but you do, Charles.
If anybody ever deserved me, you do... so richly.
- Eve.
- Это не так, Чарльз.
Если кто на свете меня и заслуживает, то это ты, и в полной мере.
- Ева!
Скопировать
So, how have you been living all this time?
- I lived richly, well off, but this was the life of a worm.
Then they called me. Our people found me and called.
Наши люди нашли меня и позвали. - А ты?
- Нет, я не изменял своему делу.
На убийство, особенно политическое, всегда был спрос.
Скопировать
I'd be happy if he died tomorrow.
If someone could make that happen, I would ensure that they were richly rewarded.
I'm not sure I believe you.
Я буду рада, если завтра он умрёт.
Если кто-то это осуществит, я щедро его награжу.
Не очень-то верится.
Скопировать
She even now stalks the outer villages... bandit, murderer, and traitor.
Information leading to Snow's capture will be richly rewarded.
No one?
Она даже сейчас прячется в окружающих деревнях... разбойница, убийца, и предательница.
Кто предоставит информацию, которая поможет поймать Белоснежку, будет щедро вознагражден.
Что, никто?
Скопировать
Congratulations, Dr. Kim.
It is an incredible honor, and richly deserved, I might add.
Nice try, Lila, but I'm gonna be her plus-one.
Поздравляю, доктор Ким.
Это невероятная честь, и должен добавить, полностью заслуженная.
- Хорошая попытка, Лайла, но я буду ее плюс-один.
Скопировать
These lovely passports and tickets will enable you to return home in the next 24 hours.
people, so that we might recover our merchandise and you might rediscover the freedom which you so richly
I'm sure I don't need to remind you, but for any of those who may be tempted to warn or turn themselves in to the authorities,
Это чудесные паспорта и билеты позволят вам вернуться домой в течение 24 часов.
По прибытии вас встретят наши люди, чтобы извлечь наш товар, а вы снова обретете свободу, которую так заслуживаете.
Думаю, не стоит напоминать о том, что на случай, если кто-то захочет сообщить об этом властям или сдаться в их руки,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов richly (ричли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы richly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ричли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение