Перевод "насыщенность" на английский

Русский
English
0 / 30
насыщенностьsaturation richness
Произношение насыщенность

насыщенность – 30 результатов перевода

Нам нужно действовать активнее с вирусом.
Если мы введем его в опухоль в двух точках, насыщение будет более полным и действенным.
Хорошо, игла номер один войдет в опухоль здесь.
We need to get aggressive with the virus.
If we inject the tumor in two sites, we can actually saturate it and have a real impact.
Okay, now needle number one will go into the tumor here.
Скопировать
Хотела сделать Дуггану что-нибудь приятное.
Бесспорно, насыщение жирами его кровь, может считаться приятным.
Отрезать тебе кусочек?
I wanted to do something nice for Duggan.
I suppose filling his bloodstream with butter fat might be considered nice.
Can I cut you... a piece?
Скопировать
Была в- школе- в, э- правительственной академии
Мы об этом даже никогда не слышали, но там была самая насыщенная программа- самая тяжелая.
У нас были деньги, но... она хотела туда
There was a- a school- a, uh- a government-sponsored academy
We had never even heard of it, but it had the most exciting program- the most challenging.
We had the money, but... she wanted to go
Скопировать
Вообще-то, это были росомахи и есть большая вероятность, что они дрались.
У нас выдался насыщенный день.
Будет лучше, если я уйду.
Actually, those were wolverines, and there's a chance they may have been fighting.
It has been a long day.
Maybe it's best if I leave.
Скопировать
Как прошел остаток вечера?
Насыщенно.
Насыщенно... ну, ладно.
How was the rest of the evening?
It was eventful.
Eventful... well, okay.
Скопировать
Насыщенно.
Насыщенно... ну, ладно.
Спокойной ночи, милая.
It was eventful.
Eventful... well, okay.
Goodnight hon.
Скопировать
Программа сканирует эти снимки и сопоставляет с известными преступниками из базы данных.
- Вечер будет насыщенным.
Здесь сборная солянка театралов.
The software scans that face, and compares it to known felons in a data bank.
Could be a busy night.
These theater folks are a motley crew.
Скопировать
Итак, ещё один день Благодарения пришел и ушел.
Несомненно насыщенный день, а?
Но с нашей неблагодарной дочерью... и тупым сыном... и пьяным иностранцем, я бы сказал... все же лучше, чем в прошлом году.
Well, another Thanksgiving come and gone.
Certainly an eventful day, hmm?
But with our ungrateful daughter... that dumb-ass son... and a drunk foreign kid, I'd say... actually, it was a little better than last year.
Скопировать
Ага.
Жизнь в доме будет насыщенной.
я люблю их обоих но мне нужно по-настоящему жить.
Yeah.
Living in the house is gonna be a blast.
-What about Jen and Grams? -Well, I love them both but I need a life.
Скопировать
Успели к Кимам, к Суки, и прямо отсюда едем к бабушке с дедушкой.
- Насыщенный день.
- Да.
We hit the Kim's, we hit Sookie's, and we go to the grandparents from here.
- Full day.
- Yeah.
Скопировать
Это ужин?
Это основные элементы здорового питания – соль, насыщенный жир, алкоголь.
Я теперь никогда больше есть не смогу.
THIS IS DINNER?
IT'S JUST THE ESSENTIAL ELEMENTS OF A HEALTHY DIET; SALT, SATURATED FAT, ALCOHOL.
I'M NEVER EATING AGAIN.
Скопировать
Да, они пахнут женщинами, несомненно.
Немного насыщенно ... я не думаю, что я мог бы привыкнуть к ним, Ходдер.
Аста К. хотела бы жить в гареме и работать на кухне.
Well, it does smell of women, it certainly does.
A bit cloying... I don't think I could get used to it, Hodder.
Asta K would like to be part of a harem and work in the kitchen.
Скопировать
Значит, если даже у нищего ниггера есть два мобильника... сколько этого дерьма еще можно продать?
Это насыщение рынка.
Посмотри туда.
Now, if this no-count nigger got two cellphones... how the fuck you gonna sell any more of them motherfuckers?
That's market saturation.
Look here.
Скопировать
"Это она, Ваше Преосвященство!"
Ни движения, ни цветовой насыщенности, ни иллюзии. Святая.
Да, образ - это счастье, но он несет с собой пустоту... и вся сила образа может быть выражена только через нее.
Bernadette kneeIs down and says, "It ´s her, Reverend!"
No movement, no depth, no illusion.
Yes, the image is happiness, but it brings along the emptiness... and all its strength can only express itself through the image.
Скопировать
Эта планета отвергает меня, Джилл.
Атмосфера, насыщенная кислородом, сжигает меня.
Я должен позаботиться о тебе, пока не поздно.
This planet is rejecting me, Jill...
This atmosphere, this oxygen, it's burning me up...
I have to take care of you before it's too late.
Скопировать
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
И тому причиной - все эти красавицы. Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
But in Acitrezza... tomorrow is usually not much different from yesterday... or from days to come.
Naturally, with all the pretty girls around here!
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the girls pass by.
Скопировать
Пыталась пересечь Сансет Бульвар.
Да, с этим насыщенным движением.
Вот и вся картина.
Tried to navigate across Sunset Boulevard.
Yeah, in all that heavy, home-going traffic.
That's the picture.
Скопировать
Отлично!
пожалуйста, мой дорогой; учитывая, что моя депеша будет гораздо насыщенней вашей, это мне даст дополнительное
- Газета "Лондон-Париж"... (говорит телеграфист)
Perfect!
Made my dear, since my despatch will be provided much more than this and you give me time to write.
- good. - London- paris newspaper.
Скопировать
У нас большой запас развлекательных пленок.
Нет, у нас насыщенный график, капитан.
нас только 20 но мы замечательно справляемся.
We have a large supply of entertainment tapes.
No. We've a tight schedule to make, Captain.
Just 20 of us, we're making out fine.
Скопировать
Прибавьте к этому этих небесных созданий, города, каждый из которых — город мечты
крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
Add to that some dream creatures, some cities, dream cities in any case (it's true),
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
Скопировать
¬оздействию подвергаютс€ все п€ть чувств.
÷вета станов€тс€ более €ркими и насыщенными.
"вуки необычно трансформируютс€.
All the senses are affected.
Colors particularly are brighter and more vivid.
Sound, too, is strangely transformed.
Скопировать
Ой, и Эдвард, я и не заморачиваюсь.
Наш момент - сейчас, насыщенный и божественный.
И я ничего не боюсь.
Oh, and, Edward, I don't care.
This is our moment, complete and heavenly.
I'm not afraid of anything.
Скопировать
Вот это да!
Насыщенный денек, так?
Наш председатель, как вы знаете, нездоров, но он просил меня сказать, насколько фирма "Миссайлз" ценит то, что вы заключили с нами этот важный оружейный контракт.
BIimey.
AII go today, innit?
Our chairman, as you know, is indisposed, but he has asked me to say how much missiles value the placing with us of this important arms contract.
Скопировать
Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.
И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою
Аминь.
Grant unto us the grace ever to live in dread of thee.
And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things.
Amen.
Скопировать
[ Рей ] Машины возвращаются в гараж.
[ Вздыхает ] Первая экскурсия получилась слишком насыщенной.
Больной бронтозавр и два провальных представления.
Visitor vehicles are returning to the garage.
So much for our first tour.
Two no-shows and one sick triceratops.
Скопировать
Ладно.
Это был насыщенный вечер.
Но все хорошее когда-то заканчивается, так что...
Okay.
It's been quite an evening.
But all good things must come to an end, so, uh...
Скопировать
О, боже.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Она выросла в другом мире, простом мире с любящими родителями, прекрасным домом за городом.
Oh, my God.
Although this may seem like a sad event it should not be a day of mourning for Manya had a rich, fulfilling life.
She grew up in a different world, a simpler world with loving parents, a beautiful home in the country.
Скопировать
Но время, которое у вас было, было очень насыщенным.
Да, из такой насыщенности можно делать концентрат!
Я боюсь, что больше никогда его не увижу.
But the time that you had was highly concentrated.
It's the concentrate they make concentrate from.
I'm afraid I'll never see him again.
Скопировать
Верю в вас всех.
Пусть ваши жизни будут наполнены и насыщенны!
- Спасибо.
I have faith in you all.
God keep you, and may your lives be rich and sweet.
- Thank you.
Скопировать
Что же такого я пережил?
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
Освобождение, война и так далее.
I tell myself, what have I lived through since
I was old enough to be somewhat enthusiastic? I lived through the Liberation and the aftermath. It was among the richest periods one could imagine, when we were discovering or rediscovering everything...
The war had taken place and that was no piece of cake...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Насыщенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Насыщенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение