Перевод "satirical" на русский

English
Русский
0 / 30
satiricalсатирический сатира
Произношение satirical (сэтирикол) :
sɐtˈɪɹɪkəl

сэтирикол транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, you love the theatre.
At the Moscow State University of Medicine and Dentistry you wrote a satirical review.
Yes, of the Moscow Quacks.
Ну да. Ты же любишь театр, помнишь?
В Московском государственном университете медицины и стоматологии ты придумал сатирическую сценку.
Точно, "Московские шарлатаны".
Скопировать
I was, like, "This is actually really funny and smart."
It's satirical.
Thank you.
Я подумал: "Это забавно и остроумно".
Это сатира.
Спасибо.
Скопировать
It's unbelievable.
"With Infinite Jest by David Foster Wallace, a plutonium-dense, satirical quiz-kid opus "that runs to
"not including footnotes, the competition has been obliterated. "It's as though Paul Bunyan had joined the NFL, "or Wittgenstein had gone onto Jeopardy!
Невероятно.
"Дэвид Фостер Уоллес с опусом с плотностью плутония и сатирической легкостью сборника загадок длиной почти в тысячу...почти тысячу страниц, не включая сносок, оказался вне конкуренции."
"Это как если бы Геркулес сыграл в футбольной лиге или Виттгенштейн пришел на телевикторину.
Скопировать
- Who were you playing the joke on?
'Cause I have to admit, my first reaction was, you know, either this is really intensely satirical or
I'm really thankful for a lot of things... My family, my child.
Моя первая реакция была такая
-Что песня была или глубоко сатирической или происходит что-то ужасное
Я очень благодарен за многое, моей семье и моей дочери.
Скопировать
I had a chance to do something and be a hero to my mom, but I froze.
What would you have done, made him the subject of a satirical cartoon?
Hey!
Я мог остановить его. И стать героем в маминых глазах...но я просто оцепенел.
Что бы ты сделал, заставил быть героем сатирического мультфильма?
Зря ты так!
Скопировать
But perhaps a bit too spiky for real popularity.
A satirical eye and an impressive line in contempt, even by 17-year-old standards.
It doesn't necessarily endear you to your contemporaries.
Но возможно, она излишне ершиста была.
Могла высмеять или эффектно выказать презрение, это в её-то 17 лет.
Это может и не внушать любовь сверстникам.
Скопировать
Oh, Bertie, do listen to this.
It's Julian Bell's satirical poem of Ludwig.
"For he talks nonsense, numerous statements makes
Берти, послушай.
Сатирическая поэма Джулиана Бела о Людвиге.
Он говорит ерунду и делает заявления.
Скопировать
Get some bricks and baseball bats and explain things to 'em.
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
Взять кирпичи и бейсбольные биты и объяснять им что к чему.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Скопировать
I was standing on Eden Rock in Antibes last month and a girl I know slightly pointed to this fellow diving into the water and asked me if I didn't think that his legs were about the silliest looking pair of props ever issued to a human being.
agreed that indeed they were and for, perhaps, a couple of minutes, I was extraordinarily witty and satirical
And guess what happened next?
Месяц назад я был на Иден Рок. И одна знакомая девушка небрежно указала мне на человека, нырнувшего в воду. И спросила, не кажется ли мне, что его ноги похожи на две подпорки,..
Ну, я признал, что так оно и есть. И в течении двух минут упражнялся в остроумии,.. мастерски высмеивая эти его "птичьи лапы",
- И как ты думаешь, что произошло потом?
Скопировать
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
But biting satire is better that physical force.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
Скопировать
I didn't understand that well.
I am...an editor of the satirical newspaper "L'Oca".
~ What newspaper?
Я, кажется, не расслышал.
Я... редактор сатирической газеты "Гусыня".
- Какой газеты?
Скопировать
In the beginning of this century, in the early 1900s... a German scientist visited Brazil to collect the natives ' f olktales.
words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical
That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week.
В начале этого века, в начале 1900-х годов немецкий учёный посетил Бразилию, чтобы собрать сказки местных народов.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Это было потомство "Макунаимы", книга, которую он написал через неделю.
Скопировать
I am immortal.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony and most satirical.
It is set deep in a possible future, so none of these events has been occurred
Я - бессмертен.
Я расскажу вам свою историю, полную интриг и тайн, где есть место и иронии и сатире.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
Скопировать
I like a lot of his work.
And I don't miss the satirical aspect of it.
Then I have a different reaction.
Мне нравятся почти все его работы.
И я не упускаю их сатирический аспект.
Здесь у меня была другая реакция.
Скопировать
I mean the matter that your read, my lord.
But the satirical role it says here that old man have grey beards...
Who was that?
Я хочу сказать: что написано в книге, милорд?
Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды.
Кто это был?
Скопировать
–Hello.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition
Here's a letter that we received that I'd like to read out to you, if I may.
Привет!
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
С вашего позволения, я зачитаю одно интересное письмо.
Скопировать
(Irish) "It's the way I tell 'em." Jimmy Tarbuck!
Helen, I ran a satirical nightclub kind of place.
Not bigots in a basket, scampi and stuff in some lay–by off Weybridge.
(Ирландский) "Так я им и скажу...". Джимми Тарбак!
Хелен, я управлял чем то вроде ночного клуба сатиры.
Никаких фанатиков в корзине, креветок с чесноком. Просто заведение по дороге в Уэйбридж. (? )
Скопировать
Mother dear, you`ve stopped quoting people.
"Brute force can not be controversial, nor can insanity be satirical."
"The world has a new form of beauty: speed."
Мама, дорогая, ты бы прекратила цитировать.
"Грубая сила не может быть спорной, также как безумие не может быть сатирическим."
"В мире появилась новая форма красоты: скорость."
Скопировать
Louis and Jeanne, ah yes, are good friends. Rataplan
Tomorrow morning all Paris will be singing this satirical poem.
The following day.
Тра-та-та, о-ля-ля Виват подружке короля!
Сегодня утром весь Париж будет распевать эти куплеты.
На следующий день.
Скопировать
-That's funny?
-Satirical.
-What's it satirizing?
- Это смешно?
- Это - сатира.
- В чем тут сатира?
Скопировать
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Ian Hislop, editor of the satirical magazine Private Eye, shares Orwell's love of clarity with language
So, these columns tend to start because people are irritated with particular words or a particular sort of jargon.
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
Иэн Хизлоп, редактор сатирического журнала "Private eye", разделяет оруэлловскую любовь к чистоте языка, и посвящает полосы своего журнала разоблачению жульничества и злоупотребления языком.
Эти публикации возникают, потому что людей бесят некоторые слова и определённые виды жаргона.
Скопировать
Taking photos whenever you like?
I read a very funny headline in a satirical newspaper the other day, about the earthquake in Turkey.
It said, "God outdoes terrorists yet again."
Делать снимки людей, когда только пожелаете?
На днях прочел смешной заголовок в газете о землетрясении в Турции.
Было написано: "Господь превзошел террористов. Опять".
Скопировать
Voltaire was appalled by those who believed the earthquake to be part of God's divine plan in a perfect world.
His response was a scathing satirical novel, Candide.
Candide is an innocent fool, that's what his name means.
¬ольтер поражалс€ теми, кто считал землетр€сение частью божьего плана в нашем идеальном мире.
≈го ответом стал уничижительный, сатирический " андид".
"м€ " андид" означает наивный дурак.
Скопировать
- Hey, look. Keys.
That's so satirical!
What social commentary!
Рассмеши меня!
Эй, смотри... Ключи! Это так сатирично!
Каков общественный комментарий?
Скопировать
This is a humorous one.
This is a satirical coin.
This is massive.
Вот забавная штучка.
Это - монета-насмешка.
Такая увесистая.
Скопировать
So, what are you thinking?
Simon turns to the camera and says, "After a long night of being satirical
I lace up a pair of Adidas?"
- Молодец.
И как ты себе это представляешь? Саймон поворачивается к камере и произносит:
"Когда я устаю от сатирических монологов я просто надеваю "Адидас"?
Скопировать
You've pushed a bunch of ordinary and fallible and undistinguished citizens out of the guardroom and onto the streets. But in the end, the effect is just... well... silly. Unless, of course, that's what you wanted to do all along.
Are you being satirical, van Rijn? Is this a satire?
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Вы продемонстрировали связь привычного и непогрешимого, показали нам простых горожан вне казармы, на улицах, а в конце концов эффект был просто смешным, если, конечно, Вы не делали это нарочно?
Вы сатирик, Ван Рейн?
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
Скопировать
but it came in a society in which the burning of various members of it was not considered important by those in charge.
Good satirical point!
What have you got Rob?
Нет, но в него входит общество, в котором сжигание некоторых членов не считалось существенным ответственными людьми.
Хорошее сатирическое замечание.
Что у тебя, Роб?
Скопировать
Momus, the God of mockery.
The parades were political, satirical.
I can't believe you're waxing nostalgic About the knights of momus.
Мом, Бог Насмешки. (Др.Греческие мифы. Бог Мом
- Momus) Парады были политическими, сатирическими.
Поверить не могу, что ты решил впасть в ностальгию по поводу The Knights of Momus.
Скопировать
It's full of worries for his son's progress
My paintings weren't meant to be satirical
I never meant to harm or make fun of anyone
Он сильно тревожится о твоих успехах.
В моих рисунках нет и намёка на сатиру.
Я не хотел никого высмеивать или обижать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов satirical (сэтирикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы satirical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтирикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение