Перевод "satirical" на русский

English
Русский
0 / 30
satiricalсатира сатирический
Произношение satirical (сэтирикол) :
sɐtˈɪɹɪkəl

сэтирикол транскрипция – 30 результатов перевода

In the beginning of this century, in the early 1900s... a German scientist visited Brazil to collect the natives ' f olktales.
words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical
That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week.
В начале этого века, в начале 1900-х годов немецкий учёный посетил Бразилию, чтобы собрать сказки местных народов.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Это было потомство "Макунаимы", книга, которую он написал через неделю.
Скопировать
Mother dear, you`ve stopped quoting people.
"Brute force can not be controversial, nor can insanity be satirical."
"The world has a new form of beauty: speed."
Мама, дорогая, ты бы прекратила цитировать.
"Грубая сила не может быть спорной, также как безумие не может быть сатирическим."
"В мире появилась новая форма красоты: скорость."
Скопировать
Oh, Bertie, do listen to this.
It's Julian Bell's satirical poem of Ludwig.
"For he talks nonsense, numerous statements makes
Берти, послушай.
Сатирическая поэма Джулиана Бела о Людвиге.
Он говорит ерунду и делает заявления.
Скопировать
I like a lot of his work.
And I don't miss the satirical aspect of it.
Then I have a different reaction.
Мне нравятся почти все его работы.
И я не упускаю их сатирический аспект.
Здесь у меня была другая реакция.
Скопировать
I mean the matter that your read, my lord.
But the satirical role it says here that old man have grey beards...
Who was that?
Я хочу сказать: что написано в книге, милорд?
Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды.
Кто это был?
Скопировать
I was standing on Eden Rock in Antibes last month and a girl I know slightly pointed to this fellow diving into the water and asked me if I didn't think that his legs were about the silliest looking pair of props ever issued to a human being.
agreed that indeed they were and for, perhaps, a couple of minutes, I was extraordinarily witty and satirical
And guess what happened next?
Месяц назад я был на Иден Рок. И одна знакомая девушка небрежно указала мне на человека, нырнувшего в воду. И спросила, не кажется ли мне, что его ноги похожи на две подпорки,..
Ну, я признал, что так оно и есть. И в течении двух минут упражнялся в остроумии,.. мастерски высмеивая эти его "птичьи лапы",
- И как ты думаешь, что произошло потом?
Скопировать
–Hello.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition
Here's a letter that we received that I'd like to read out to you, if I may.
Привет!
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
С вашего позволения, я зачитаю одно интересное письмо.
Скопировать
I am immortal.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony and most satirical.
It is set deep in a possible future, so none of these events has been occurred
Я - бессмертен.
Я расскажу вам свою историю, полную интриг и тайн, где есть место и иронии и сатире.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
Скопировать
I didn't understand that well.
I am...an editor of the satirical newspaper "L'Oca".
~ What newspaper?
Я, кажется, не расслышал.
Я... редактор сатирической газеты "Гусыня".
- Какой газеты?
Скопировать
Get some bricks and baseball bats and explain things to 'em.
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
Взять кирпичи и бейсбольные биты и объяснять им что к чему.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Скопировать
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
But biting satire is better that physical force.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
Скопировать
Louis and Jeanne, ah yes, are good friends. Rataplan
Tomorrow morning all Paris will be singing this satirical poem.
The following day.
Тра-та-та, о-ля-ля Виват подружке короля!
Сегодня утром весь Париж будет распевать эти куплеты.
На следующий день.
Скопировать
(Irish) "It's the way I tell 'em." Jimmy Tarbuck!
Helen, I ran a satirical nightclub kind of place.
Not bigots in a basket, scampi and stuff in some lay–by off Weybridge.
(Ирландский) "Так я им и скажу...". Джимми Тарбак!
Хелен, я управлял чем то вроде ночного клуба сатиры.
Никаких фанатиков в корзине, креветок с чесноком. Просто заведение по дороге в Уэйбридж. (? )
Скопировать
-That's funny?
-Satirical.
-What's it satirizing?
- Это смешно?
- Это - сатира.
- В чем тут сатира?
Скопировать
"Use this one.
I made it three years ago for some satirical sketch show or other.
"It was used once - I can't remember why. " We know why now, don't we?
"Используй этого.
Я сделал его три года назад для какого-то сатирического шоу.
" Его использовали только раз, не помню почему." Мы теперь знаем, почему.
Скопировать
You've pushed a bunch of ordinary and fallible and undistinguished citizens out of the guardroom and onto the streets. But in the end, the effect is just... well... silly. Unless, of course, that's what you wanted to do all along.
Are you being satirical, van Rijn? Is this a satire?
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Вы продемонстрировали связь привычного и непогрешимого, показали нам простых горожан вне казармы, на улицах, а в конце концов эффект был просто смешным, если, конечно, Вы не делали это нарочно?
Вы сатирик, Ван Рейн?
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
Скопировать
No. There it is.
to your scripts, with an informed medical slant, yet at the same time having a slightly sardonic or satirical
- Addenda?
Ну, вот, например.
И если вам потребуется приложениус для ваших сценариев с информированным медицинским уклоном. И в то же время имеющий легкий сардонический или сатирический...
- Приложениус?
Скопировать
Interpretation is in the eyes of the beholder
The paintings are satirical of corrupt noblemen and courtesans
In the eyes of lewd-minded the pictures may seem indecent...
Каждый видит мир по-своему.
Эти работы высмеивают куртизанок и продажных чиновников.
Только распутному человеку может показаться, что сии картинки неприличны...
Скопировать
I never meant to harm or make fun of anyone
If they weren't satirical then they were lewd paintings
Why do you condemn my paintings?
Я не хотел никого высмеивать или обижать.
Ежели они не сатирические, значит, непристойные.
Почему и вы осуждаете мои работы?
Скопировать
So, what are you thinking?
Simon turns to the camera and says, "After a long night of being satirical
I lace up a pair of Adidas?"
- Молодец.
И как ты себе это представляешь? Саймон поворачивается к камере и произносит:
"Когда я устаю от сатирических монологов я просто надеваю "Адидас"?
Скопировать
Momus, the God of mockery.
The parades were political, satirical.
I can't believe you're waxing nostalgic About the knights of momus.
Мом, Бог Насмешки. (Др.Греческие мифы. Бог Мом
- Momus) Парады были политическими, сатирическими.
Поверить не могу, что ты решил впасть в ностальгию по поводу The Knights of Momus.
Скопировать
but it came in a society in which the burning of various members of it was not considered important by those in charge.
Good satirical point!
What have you got Rob?
Нет, но в него входит общество, в котором сжигание некоторых членов не считалось существенным ответственными людьми.
Хорошее сатирическое замечание.
Что у тебя, Роб?
Скопировать
Voltaire was appalled by those who believed the earthquake to be part of God's divine plan in a perfect world.
His response was a scathing satirical novel, Candide.
Candide is an innocent fool, that's what his name means.
¬ольтер поражалс€ теми, кто считал землетр€сение частью божьего плана в нашем идеальном мире.
≈го ответом стал уничижительный, сатирический " андид".
"м€ " андид" означает наивный дурак.
Скопировать
But pick on the rats, why don't you?
And even as we speak, this satirical item is literally collapsing under its own weight.
Now, before all this happened, all that was on television all day was programmes about how to buy a house, do up a house, sell a house for more than you paid for it, or all three simultaneously. And these programmes were invariably presented by vile, shallow women whom one couldn't help but find strangely attractive... despite despising them and everything they stood for. And in between these programmes about how to buy a house or do up a house or sell a house for more than you paid for it were adverts telling you how to get money to do this, money that wasn't really yours, by taking out a loan
да? Крысист!
сатирический элемент буквально рушится под собственным весом!
что крутили по ТВ целый день - или про все одновременно. которых всегда почему-то находили привлекательными... хотя и презирали их и все их убеждения. которые на самом деле не ваши:
Скопировать
I mean, the matter that you read, my lord.
Slanders, sir, for the satirical rogue says here that old men have grey beards...
All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down. For you yourself, sir, should be as old as I am, if like a crab you could go backward.
Я хочу сказать: что написано в книге, милорд?
Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки.
Всему этому, сэр, я охотно верю, но публиковать это считаю бесстыдством, ибо сами вы, милостивый государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете пятиться задом.
Скопировать
- Hey, look. Keys.
That's so satirical!
What social commentary!
Рассмеши меня!
Эй, смотри... Ключи! Это так сатирично!
Каков общественный комментарий?
Скопировать
This is a humorous one.
This is a satirical coin.
This is massive.
Вот забавная штучка.
Это - монета-насмешка.
Такая увесистая.
Скопировать
It's full of worries for his son's progress
My paintings weren't meant to be satirical
I never meant to harm or make fun of anyone
Он сильно тревожится о твоих успехах.
В моих рисунках нет и намёка на сатиру.
Я не хотел никого высмеивать или обижать.
Скопировать
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Ian Hislop, editor of the satirical magazine Private Eye, shares Orwell's love of clarity with language
So, these columns tend to start because people are irritated with particular words or a particular sort of jargon.
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
Иэн Хизлоп, редактор сатирического журнала "Private eye", разделяет оруэлловскую любовь к чистоте языка, и посвящает полосы своего журнала разоблачению жульничества и злоупотребления языком.
Эти публикации возникают, потому что людей бесят некоторые слова и определённые виды жаргона.
Скопировать
Taking photos whenever you like?
I read a very funny headline in a satirical newspaper the other day, about the earthquake in Turkey.
It said, "God outdoes terrorists yet again."
Делать снимки людей, когда только пожелаете?
На днях прочел смешной заголовок в газете о землетрясении в Турции.
Было написано: "Господь превзошел террористов. Опять".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов satirical (сэтирикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы satirical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтирикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение