Перевод "scandals" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scandals (скандолз) :
skˈandəlz

скандолз транскрипция – 30 результатов перевода

I can imagine what's going to happen!
Those scandals are so tiresome.
I was divorced three times.
Вooбражаю, чтo сейчас будет! Тoлькo бы не скандал!
Они такутoмляют, эти скандалы.
Три раза я развoдилась.
Скопировать
That's not necessary yet.
We must avoid any scandals.
Maybe she went downtown.
- Пока в этом нет необходимости.
Мы должны избегать скандалов
- Может. она пошла в город.
Скопировать
I'll go away, but... don't bully Maya.
If you do, I'll have your scandals publicized.
Remember that.
Я уйду. Но не издевайтесь на Майей.
В противном случае я напишу об этом в газеты.
Запомните.
Скопировать
The Honorable Mottola seen in a brothel with his son.
If it became public knowledge, it would make for one of those scandals ...
Excuse me, if you could wait outside, I need this couch.
Благородный Моттола... В борделе с сыном.
Если это станет достоянием общественности, какой будет скандал...
Простите, вы могли бы подождать снаружи, мне нужен этот диван.
Скопировать
What? It's the new format.
Scandals and animals.
If you think you can drug me and play, you've got another thing coming.
Это новый формат.
Скандалы и животные.
Если ты думаешь, что можешь напоить меня и поиграться, то тебя ждёт небольшой сюрприз.
Скопировать
In Japan today, all forms of expression, beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary respite for those who are afraid of pain
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
It is true of me Unable to create appropriate relationships
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
И что касается меня, то это правда, я не способен строить приемлемые отношения.
Скопировать
Lay off the Caravacas!
No scandals on my boat!
I don't want any bloodshed here.
- Прошу тебя! Отстань от Караваков!
Никаких скандалов на моём корабле!
Я не хочу никакого кровопролития!
Скопировать
You give us a headache!
I do everything to avoid any scandals.
What a mess!
От вас голова болит
Я делаю всё, чтобы избежать скандала
Что за шум!
Скопировать
Not the kind that matters down here. Come on!
Scandals matter to Mrs. Trilling and myself.
Excuse me, ma'am, what kind of scandal?
- Который не имеет значение, пошли.
А для меня важно, м-р Латура, для меня и миссис Триллинг непосредственно.
Извините меня, какой скандал?
Скопировать
- I asked him to find out about the murdered woman, but he knew all about her already.
well-known moneylender, specialized in lending to society people, always kept an ear open for their latest scandals
Anyway, what can you tell me?
Я попросил его разузнать об убитой женщине, но он уже все знал о ней.
Ее звали Жизель. Мари Жизель. Известная ростовщица.
В общем, что вы можете сказать?
Скопировать
One more scandal like that --
There are no more scandals like that.
You're saying they don't trust me.
Еще один такой скандал...
Но скандалов нет.
Они говорят, что не доверяют мне.
Скопировать
No one can do it better than their superiors.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Scandals that young upstarts take advantage of.
Отставить, едете с нами. Побыстрее!
Поторопитесь! Бригадир Сориано берет четверку!
Сказали, четверку!
Скопировать
The happiness of being abandoned by my husband night after night of lying curled up in bed at La Coste shivering with cold and seeing in my mind's eye Alphonse in a warm room somewhere--
The happiness of knowing that bloody scandals are spreading out like the scarlet train of a coronation
The happiness of poverty, dishonour, is due to me if Alphonse is released.
Каждую ночь муж наполняет мой дом светом. Лежать зимой в холодной спальне замка одной, и представлять себе Альфонса в натопленной комнате подносящего пылающий сук к голой спине связанной женщины.
Вот оно - мое счастье! Страшные, кровавые слухи, стелющиеся как полы пурпурной королевской мантии... Идешь по улице городка, опустив глаза - ты супруга господина!
Счастье бедности, счастье позора... Такое счастье обрету, добившись свободы для Альфонса.
Скопировать
Brazen fair and square
Scandals, paradise, a doodlebug trap
Those haughty fools never learn
Нахально и открыто.
Скандалы, райская жизнь, соблазны.
Эти заносчивые дураки ничему не учатся.
Скопировать
- Duty to whom? . To the electorate who gave me their vote ... for me:
tax avoidance of ... administration black background ... dam levels poorly constructed ... blackmail scandals
Sorry but What horn are you saying?
Долг перед кем?
Перед моими избирателями, которым я роздал посты, лицензии, подряды, оградил от налогов, административной и уголовной ответственности, скандалов и журналистских расследований.
что за бред вы несете?
Скопировать
Then I'll sell the Ferrari, change my ways, become serious.
And I'll be careful not to have too many lovers, to avoid any scandals.
That's all it is, isn't it?
Продам "Феррари", изменюсь, стану серьезным.
И тогда я буду бояться иметь любовниц, чтобы избежать скандалы.
Это все так, правда, мама?
Скопировать
"Enough lies and treason!
Enough scandals!"
Not "enough scandals."
Довольно лжи и предательства!
Довольно скандалов!
Погоди. Не надо последней строчки.
Скопировать
Enough scandals!"
Not "enough scandals."
"Enough filth"! It has more clout.
Довольно скандалов!
Погоди. Не надо последней строчки.
Довольно гнили!
Скопировать
Why are you staring at me?
I prefer "Enough scandals!"
Who asked you?
А ты чего уставилась?
А мне понравилось - Довольно скандалов!
Тебя спрашивали?
Скопировать
Spicy news?
All the scandals of the street?
No, Umapada. No.
Острые сенсации?
Скандалы?
Нет, Умпада!
Скопировать
I was just telling Gerald that now that he and Sheila are engaged, we must all behave ourselves.
No scandals, no monkey business...
- You seem a nice, well-behaved family to me.
Я как раз говорил Джеральду, что теперь, когда они с Шейлой обручены мы все должны вести себя достойно.
Никаких скандалов и дурачеств.
- Мне вы кажетесь вполне благопристойным семейством.
Скопировать
- l wouldn't wonder.
So when George White's Scandals opened, she packed me off to Florida.
She thinks I'm out on my yacht, deep-sea fishing.
- Неудивительно.
После скандала с Джорджем Уайтом она отправила меня во Флориду.
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Скопировать
He has five or six games under his belt. Well I mean, of its liabilities.
And his name was involved in several scandals certain order. Perfectly unfortunate marital order.
He is married?
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний.
И его имя не раз смешивалось с некоторыми брачными скандалами, весьма досадными.
Он женат?
Скопировать
- No.
For years you've paid to hush up his scandals.
Don't you see that's just what they're counting on?
- Нет.
Годами вы платили за то, чтобы замять его скандалы.
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
Скопировать
- You'll do nothing of the sort.
We've paid enough to hush up his other scandals.
He never did anything like this before.
- Ничего подобного.
Мы заплатили достаточно, чтобы замять его прежние скандалы.
Он раньше так не поступал.
Скопировать
You didn't think i knew about them.
Don't think that people haven't heard about your rotten little scandals.
Things get around, you know.
Ты думаешь я ничего не знаю об этом.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
В этом нет никакой тайны.
Скопировать
The kind of business he's in.
War contract scandals?
Spending the proceeds last night on a blonde.
- В связи с его бизнесом.
Аферы с военными подрядами?
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Скопировать
Madam, it does no good to stir up these things.
Dead scandals have earned the peace of their graves.
Here is where we really must part.
Мадам, не будем вспоминать об этом!
Пусть старые скандалы покоятся с миром!
Позвольте откланяться!
Скопировать
But look at Mr. Steele's record:
Fights, scandals, destruction.
It all adds up to the same thing: an erratic, violent man.
А вот досье мистера Стила.
Драки, скандалы.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
Скопировать
Supposing Barrow did have something on us.
I've been in plenty of scandals.
That didn't mean enough for me to kill him.
Предположим, у Барроу что-то на нас было.
Я попадал во много скандалов.
Этого недостаточно, чтобы я убил его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scandals (скандолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scandals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скандолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение