Перевод "scandals" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scandals (скандолз) :
skˈandəlz

скандолз транскрипция – 30 результатов перевода

We don't want to just scare people.
We want to blow the lid off of real scandals.
Expose real crime and corruption. What?
Мы не хотим просто напугать людей.
Мы хотим сорвать покрывало с настоящих скандалов.
Разоблачить настоящую преступность и коррупцию.
Скопировать
You two aren't meeting up and all, right?
Scandals can kill you these days.
Just seconds, and it's just all online!
Вы с ним, случаем, не встречаетесь?
Нам скандал сейчас совсем не нужен.
Всего пара секунд - и об этом будет знать вся Корея!
Скопировать
Yes, Mr. CHO.
I told you, no scandals.
- Sir, I didn't...
Да, господин Чхо.
Я же просил, никаких скандалов.
- Я не...
Скопировать
I've a cupboard full.
Scandals that would've been brushed under the carpet... brought to light by Pire's prying.
Take this big affair... very delicate.
Вон - полон шкаф.
Вы представить не можете, сколько скандальных и грязных историй кануло бы в нашу реку Эн, если бы не Жермен Лис.
Вот смотрите - огромное дело, чрезвычайно деликатное.
Скопировать
You didn't think i knew about them.
Don't think that people haven't heard about your rotten little scandals.
Things get around, you know.
Ты думаешь я ничего не знаю об этом.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
В этом нет никакой тайны.
Скопировать
Madam, it does no good to stir up these things.
Dead scandals have earned the peace of their graves.
Here is where we really must part.
Мадам, не будем вспоминать об этом!
Пусть старые скандалы покоятся с миром!
Позвольте откланяться!
Скопировать
The kind of business he's in.
War contract scandals?
Spending the proceeds last night on a blonde.
- В связи с его бизнесом.
Аферы с военными подрядами?
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Скопировать
But look at Mr. Steele's record:
Fights, scandals, destruction.
It all adds up to the same thing: an erratic, violent man.
А вот досье мистера Стила.
Драки, скандалы.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
Скопировать
"Enough lies and treason!
Enough scandals!"
Not "enough scandals."
Довольно лжи и предательства!
Довольно скандалов!
Погоди. Не надо последней строчки.
Скопировать
Enough scandals!"
Not "enough scandals."
"Enough filth"! It has more clout.
Довольно скандалов!
Погоди. Не надо последней строчки.
Довольно гнили!
Скопировать
- You'll do nothing of the sort.
We've paid enough to hush up his other scandals.
He never did anything like this before.
- Ничего подобного.
Мы заплатили достаточно, чтобы замять его прежние скандалы.
Он раньше так не поступал.
Скопировать
- No.
For years you've paid to hush up his scandals.
Don't you see that's just what they're counting on?
- Нет.
Годами вы платили за то, чтобы замять его скандалы.
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
Скопировать
Spicy news?
All the scandals of the street?
No, Umapada. No.
Острые сенсации?
Скандалы?
Нет, Умпада!
Скопировать
Why are you staring at me?
I prefer "Enough scandals!"
Who asked you?
А ты чего уставилась?
А мне понравилось - Довольно скандалов!
Тебя спрашивали?
Скопировать
Then I'll sell the Ferrari, change my ways, become serious.
And I'll be careful not to have too many lovers, to avoid any scandals.
That's all it is, isn't it?
Продам "Феррари", изменюсь, стану серьезным.
И тогда я буду бояться иметь любовниц, чтобы избежать скандалы.
Это все так, правда, мама?
Скопировать
Brazen fair and square
Scandals, paradise, a doodlebug trap
Those haughty fools never learn
Нахально и открыто.
Скандалы, райская жизнь, соблазны.
Эти заносчивые дураки ничему не учатся.
Скопировать
I can imagine what's going to happen!
Those scandals are so tiresome.
I was divorced three times.
Вooбражаю, чтo сейчас будет! Тoлькo бы не скандал!
Они такутoмляют, эти скандалы.
Три раза я развoдилась.
Скопировать
I'll go away, but... don't bully Maya.
If you do, I'll have your scandals publicized.
Remember that.
Я уйду. Но не издевайтесь на Майей.
В противном случае я напишу об этом в газеты.
Запомните.
Скопировать
The Honorable Mottola seen in a brothel with his son.
If it became public knowledge, it would make for one of those scandals ...
Excuse me, if you could wait outside, I need this couch.
Благородный Моттола... В борделе с сыном.
Если это станет достоянием общественности, какой будет скандал...
Простите, вы могли бы подождать снаружи, мне нужен этот диван.
Скопировать
- l wouldn't wonder.
So when George White's Scandals opened, she packed me off to Florida.
She thinks I'm out on my yacht, deep-sea fishing.
- Неудивительно.
После скандала с Джорджем Уайтом она отправила меня во Флориду.
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Скопировать
- Duty to whom? . To the electorate who gave me their vote ... for me:
tax avoidance of ... administration black background ... dam levels poorly constructed ... blackmail scandals
Sorry but What horn are you saying?
Долг перед кем?
Перед моими избирателями, которым я роздал посты, лицензии, подряды, оградил от налогов, административной и уголовной ответственности, скандалов и журналистских расследований.
что за бред вы несете?
Скопировать
Lay off the Caravacas!
No scandals on my boat!
I don't want any bloodshed here.
- Прошу тебя! Отстань от Караваков!
Никаких скандалов на моём корабле!
Я не хочу никакого кровопролития!
Скопировать
In Japan today, all forms of expression, beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary respite for those who are afraid of pain
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
It is true of me Unable to create appropriate relationships
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
И что касается меня, то это правда, я не способен строить приемлемые отношения.
Скопировать
I'll be on the 6:00 news in handcuffs because of you.
With the scandals, it is open season on misconduct.
-They'll nail us to the wall.
Из-за тебя в новостях в 6 часов меня покажут в наручниках.
Эта заваруха - просто открытие сезона должностных преступлений.
- Они пригвоздят нас к стенке.
Скопировать
You haven't written it yet? Would you believe that nothing of interest has happened in the last 24 hours?
If there aren't any scandals by midnight, I'm going to have to make something up.
You know how I hate to do that.
Вы не поверите, за последние 24 часа ничего интересного.
Если до полуночи не случится скандала, придётся самому что-нибудь устроить.
Знаете, как я этого не люблю.
Скопировать
Then, just as quickly... the thrill-hungry public becomes apathetic.
Fresh scandals appear and make headlines.
Events in the Jazz Age move too rapidly... like Red Grange.
Затем, так же быстро... жаждущая острых ощущений публика охладевает.
В заголовках появляются новые скандалы.
События в Век Джаза проносятся слишком быстро... как Red Grange.
Скопировать
No one can do it better than their superiors.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Scandals that young upstarts take advantage of.
Отставить, едете с нами. Побыстрее!
Поторопитесь! Бригадир Сориано берет четверку!
Сказали, четверку!
Скопировать
Be fearless. Don't let anything stop you.
And if other scandals are about to explode, you light the fuse.
I know it's hard to do it alone.
Я ничего не боюсь, берясь за новое дело.
Если возникнут скандаль, не обращайте на них внимания.
Нужно набраться мужества!
Скопировать
It's a God-fearing country.
We don't condone scandals... scandals of fraud and polygamy.
In keeping with a pure society, I say, lynch the little Hebe.
Это богобоязненная страна.
Мы не потворствуем скандалам-- мошенничеству и многобрачию.
Чтобы сохранить общество в чистоте, я говорю, линчуйте маленького еврейчика.
Скопировать
Certain young people need reining in. No one can do it better than their superiors.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Do you agree?
Некоторые молодые люди, охраняя закон, зачастую делают это успешнее, чем их начальники.
Много анархии в нашей стране, и необходимо покончить с этим. С другой стороны, молодые карьеристы могут воспользоваться скандалом в корыстных целях.
Согласны?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scandals (скандолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scandals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скандолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение