scurrilous — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
24 результатов перевода
How dare you?
That is a scurrilous charge.
You cross a line, Sir.
Как вы смеете?
Это оскорбительно!
Вы переходите границы, сэр.
Скопировать
Benched - 01x04 Sell It
In the abrogation of scurrilous ineptitude...
Collateral burdens that would validate the Constitutionality.
Неудачница - 01х04 "Продай себя".
В упразднении непристойных глупостей...
Сопутствуюшие издержки будут соответствовать конституции.
Скопировать
Everyone knows the Eiffel Tower hole is the best!
Stay thee your comments, ye scurrilous Frenchmen!
None controllable is better than the knights of...
Все знают, что лунка Эйфелевой Башни самая лучшая!
Оставьте при себе свои комментарии, Вы, грубый французишка!
Никто не умеет делать это лучше, чем рыцари...
Скопировать
As a mother of sorts to two young girls, I understand the importance of protecting their reputation.
If I hear any scurrilous rumours...
I knew I could count on you.
Я вроде матери для двух девушек, и я понимаю, как важно защищать их репутацию.
Если я услышу какие-то непристойные слухи...
Я знала, что могу рассчитывать на вас.
Скопировать
There have been ugly rumours, Your Majesty.
It's all scurrilous nonsense, I'm sure.
And Ninon is so very pretty, I could listen to her nonsense all day.
Прошел мерзкий слух, ваше величество.
Уверен, все это досадное недоразумение.
Нинон столь мила, что я мог бы наслаждаться ее недоразумениями целую вечность.
Скопировать
! How dare you!
There's been a deliberate and scurrilous attempt to sabotage this high-profile sheep competition.
And those responsible are in this very room.
Да как вы смеете!
Произошла намеренная и оскорбительная попытка саботировать выдающийся овечий конкурс.
И виновные находятся в этом самом помещении.
Скопировать
Look, I'm hungry and I...
Prepare for thy doom, thy scurrilous knave!
Huh!
Послушайте, я голоден и...
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
Ха!
Скопировать
No, I did not. But this is undoubtedly -- This town is a hotbed of gossip.
They read these scurrilous rags of newspapers, and nothing will suit them better but that someone from
It was yesterday that Mme. Pengelley came to London in order to consult me.
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
Боже мой... Я не могу поверить, что он мертв.
Вы считаете, что это некое ритуальное китайское убийство?
Скопировать
Prime minister.
My government is very displeased by a number of scurrilous and totally unfounded attacks on the third
Yes, I'll make the appropriate inquiries.
- Премьер Министр!
Моё правительство недовольно множеством грубых и ничем не обоснованных нападок на Третий Рейх со стороны вашего посольства в Берлине. - Сэр Робертс?
- Я проведу расследование.
Скопировать
The most recent dispatch from our ambassador reported that Nazi policy is intensely anti-Jewish.
Is that "scurrilous and totally unfounded"?
The Jews have become far too prominent in many aspects of German life.
Наш посол сообщает о враждебной политике нацистов в отношении евреев.
Это тоже необоснованные нападки?
Евреи слишком прочно утвердились во многих сферах жизни Германии.
Скопировать
Here I am, trying to be a cordial host, knowing how much a young officer's parents would appreciate a token of his love on the eve of a dangerous mission and what do I get for my trouble?
Scurrilous insults.
Well, somebody's going to hear about this.
Я тут пытаюсь быть радушным хозяином, зная, как рады будут родители молодого офицера его подарку накануне опасного полета, и что же я получаю в благодарность?
Грубые оскорбления.
Так вот, кто-нибудь об этом услышит.
Скопировать
What's going on in the world?
Something scurrilous.
""Vice President Richard M. Nixon after having won the Republican nomination on the first ballot, confers with Henry Cabot Lodge--""
Что происходит в мире?
Что-то неприличное.
"Президент Ричард Никсон после победы в республиканской номинации на первом голосовании, совещается с Генри Кабот--"
Скопировать
I have heard these words.
A scurrilous fancy, Father.
But rumour has it that you captured her son and she stood on the battlements, raised her skirts above her head, and said, "Don't you realize, Borgia, I can have 10 more sons?"
Я слышал про эти слова.
Мерзкая выдумка, отец.
Но ходят слухи, что ты захватил ее сына а она стояла на крепостной стене, поняв юбки над головой, и кричала: "Разве ты не видишь, Борджиа, что я могу нарожать еще десятерых сыновей?"
Скопировать
So she did cheat on him?
No, according to her, somebody was spreading rumours, writing scurrilous articles that she did.
Guess who.
Так она ему изменяла?
Нет, с её слов, кто-то распускает слухи, пишет грубые статьи, что она изменяла.
-И угадай кто?
Скопировать
- David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me.
courage of his so-called convictions, if he had any intestinal fortitude whatsoever, he would repeat that scurrilous
Cleaver Greene is a dishonest low-life who spends his days defending society's scum and his nights carousing with them. His story, Mr Speaker, is a disgraceful and tawdry tale of dishonour and deceit, as is the Premier's.
- Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания.
Если мистер Поттер готов защищать свои так называемые убеждения, если у него осталась хоть крупица смелости, пусть повторит свою грязную ложь, не пользуясь защитой парламента.
Кливер Грин - бесчестный сомнительный тип, который проводит дни, защищая отбросы общества, Его история, мистер Спикер, это постыдный, пошлый рассказ о бесчестии и обмане, как и у Премьера.
Скопировать
It's all very neat, but it is completely circumstantial.
You presented nothing but innuendo and scurrilous gossip.
Except for the fact that your client couldn't resist taking something from the victim-- something that represented everything she stood for as a Vogelsong.
Это очень слаженная теория, но она полностью косвенна.
Вы представили только косвенный намёк и непристойные сплетни.
За исключением того факта, что ваш клиент не смог устоять перед соблазном взять что-то у жертвы -- что-то, что олицетворяло всё, за что она выступала, как Фогельсонг.
Скопировать
You never get past talking.
Now, that's a scurrilous lie.
"Scurrilous"?
Ты никогда не прекратишь разговаривать.
Какая грубая ложь.
"Грубая"?
Скопировать
Nog, you haven't had a date since you left the Academy... unless you're counting holosuites.
Now who's being scurrilous?
I don't believe this.
Ног, у тебя не было свиданий с момента возвращения из Академии, если не считать голокомнат.
Ну, и кто из нас теперь грубый?
Я в это не верю.
Скопировать
Now, that's a scurrilous lie.
"Scurrilous"?
Is that worse than a regular lie?
Какая грубая ложь.
"Грубая"?
Это хуже постоянной лжи?
Скопировать
I remember when you had a respectable firm, Will.
One that wouldn't sink to scurrilous charges like these.
And what charges might those be, Will?
Уилл, я помню, у тебя была приличная фирма.
Фирма, которая бы не опустилась до непристойных обвинений.
А какие это могут обвинения, Уилл?
Скопировать
An hour ago, I resigned as State's Attorney of Cook County.
I did this with a heavy heart and a deep commitment to fight these scurrilous charges.
I want to be clear.
Час назад я сложил с себя полномочия государственного прокурора округа Кука.
Я делаю это с тяжестью на сердце и категорически отрицаю эти непристойные обвинения, выдвинутые против меня.
Я хочу внести ясность.
Скопировать
The point is, he has dealings with the Turkish Ambassador.
It seems His Excellency has made him privy to a scurrilous story concerning Lady Mary and the late Mr
May I read this letter?
Дело в том, что он общается с послом Турции.
Кажется, посол рассказал ему скандальную историю, касающуюся леди Мэри и покойного мистера Памука.
Можно мне прочесть это письмо?
Скопировать
And now you're looking for cover to air this kind of, you know...
Scurrilous, sexually charged innuendo, which, until today, was the stuff of tabloids and blogs.
Which, it should be noted, is where you came from.
И сейчас вы ищите предлог, чтобы выпустить в эфир этот, ну вы понимаете...
Непристойный пасквиль сексуальной тематики, который до сегодняшнего дня был жанром таблоидов и блогов.
Откуда, надо заметить, ты и пришла.
Скопировать
Pay it no heed, Elizabeth.
These scurrilous sheets are always defaming one person or another.
But this author has gone to some trouble and expense.
Не обращай внимания, Элизабет.
Такие непристойные листки вечно обвиняют то одного, то другого.
Но автору пришлось потратиться.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение