Перевод "to maintain" на русский
Произношение to maintain (те мэйнтэйн) :
tə meɪntˈeɪn
те мэйнтэйн транскрипция – 30 результатов перевода
It may not be necessary to you, but it is to me.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent
Here, there is a system, and that system means order.
Для тебя, может, и так, но для меня — обязательно.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
Здесь есть правила, а значит, есть и порядок.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
I have great food and great grills.
What, to maintain someone on the outside?
No, in fact, to maintain something in the side of inside.
Есть много еды и очень высокая ограда.
Чтоб никто не залез?
Нет, на самом деле чтоб никто не вылез.
Скопировать
What, to maintain someone on the outside?
No, in fact, to maintain something in the side of inside.
You will see, I-
Чтоб никто не залез?
Нет, на самом деле чтоб никто не вылез.
Видишь ли, я...
Скопировать
Jeff Daniels is right.
We have to maintain the illusion that your mother is still 18... or it's going to get very messy in there
- So what do we do?
Джеф Даниелс прав!
Надо притвориться, что ей всё ещё 18... или у неё полностью крыша поедет.
- И что нам делать?
Скопировать
He's getting really moody.
I'm off... to work, to maintain you guys with my taxes.
I'd rather not work than work as a cop.
Он становится угрюмым.
Мне хватит. И работать, и вас поддерживать своими налогами.
Я лучше работать не буду, чем работать полицейским.
Скопировать
And a half of Lereevon for black thoughts before sleep and depression. And it makes it easier to fall asleep.
Add a half of Stilnox to maintain that dream.
Aspirin just in case.
И половинку "Леривона": помогает от черных мыслей перед сном и депрессии, облегчает засыпание.
И половинку "Имована" для начальной стадии сна а до него половинку "Стилнокса", чтобы этот сон поддержать.
И "Аспирин", на всякий пожарный.
Скопировать
I'm like, "Really?" I feel so useless.
I'm trying to maintain my composure and stuff's being already cut?
I said, "So you'll have a cut of the film next week."
Правда?" -- таким себя ненужным почуствовал.
Торчу тут, силюсь не расползтись по швам, а фильм уже... монтируется? Говорю: "Как хорошо.
Значит, к концу недели документалка будет готова?"
Скопировать
AND I'M THE BOSS.
I HAVE A PROFES- SIONAL DEMEANOUR I HAVE TO MAINTAIN.
HOWEVER... [ Chuckling ]
И я здесь босс.
Существует профессиональное поведение, и я должен его придерживаться.
Однако это не означает, что мне не нравилась каждая минута происходящего.
Скопировать
We can't give you a loan right now, Rico.
Look, we just spent a fortune on the new casket wall, and now we have to maintain an emergency fund in
It was a tough choice, I'm sorry.
Мы пока не можем дать тебе ссуду.
Мь потратили слишком много денег на стенд, а надо ещё кое-что отложить на случай, если Кронер опять нападёт. Всё идёт к этому.
Нам было очень трудно принять это решение. Извини.
Скопировать
"Discuss the Hicks ruling as a manifestation...
"of the judiciary's attempt to maintain a speedy disposition...
"of criminal cases within a modern court system."
"Рассмотрим решение Хикса как пример...
"попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
"уголовных дел в современной судебной системе."
Скопировать
Thing is, man, we got to get back on our feet.
You know, I mean, the longer we hold off... the harder it's going to be to maintain the towers.
You want to get it back up, you lean to me and String here.
Нам нужно вернуть прежние позиции.
Понимаешь, чем дольше мы откладываем... тем сложнее будет удержать башни.
Хочешь удержать их, положись в этом на меня и Стринга.
Скопировать
- He's a wise man.
Why is your government even trying to maintain a relationship with us?
We want some of that stuff you're experimenting with.
- Он мудрый человек.
Я только не могу понять, почему ваше правительство всё же пытается установить с нами дружеские отношения?
Дело в том, что нам нужно немного того материала, над которым вы проводите эксперименты.
Скопировать
- I don't want to hear it.
Right now your priority is to maintain your cover.
Not capturing transgenics.
- Я не хочу этого слышать.
Сейчас ваша задача поддерживать ваше прикрытие.
А не ловить трансгенных.
Скопировать
He'll love it here.
The lab's below freezing to maintain the specimen.
We thought you'd wanna see it right away.
"десь он их полюбит.
¬ам не стоит снимать куртки. ¬ лаборатории довольно холодно, что необходимо дл€ сохранности образца.
ћы думаем, что вы захотите увидеть это пр€мо сейчас. ѕочему бы нет.
Скопировать
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time.
And finally: That you will agree to maintain a strictly professional relationship with all members of
-Good evening , Katherine.
Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
Вы будете придерживаться рамок чисто служебных отношений со всеми членами профессорско-преподавательского состава.
- Добрый вечер.
Скопировать
Our convoy is made up of 73 vessels, not including the naval escort.
In order to maintain your position, you have only to match your number with those of the ships around
Let's take a number at random.
Наш конвой состоит из 73 судов, не считая судов военно-морского эскорта,
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас.
Возьмем случайный номер.
Скопировать
You fooled this young whippersnapper here, but you didn't fool nobody else!
Michael to maintain order.
Court's adjourned.
Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет!
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Суд окончен.
Скопировать
My allowance.
"You will continue to maintain over your newspapers a large measure of control.
Measure of control. "
Моя стипендия.
Ты продолжишь выпускать свои газеты. Это только метод контроля.
Метод контроля.
Скопировать
I think we got sidetracked there.
Seriously, Donovan, with all the pressure facing men today... it's got to be tough to maintain a relationship
Let's ask a man. Chris?
Я думаю, мы сбились с пути.
Серьезно, Донован, при том давлении, что сегодня испытывают мужчины, крайне сложно поддерживать отношения.
Не знаю, спросим мужчину.
Скопировать
WILDE CHOSE TO PURSUE PASSION, TO... SEIZE THE MOMENT WITHOUT REGARD TO CONSEQUENCE.
"TO BURN ALWAYS WITH THIS GEM-LIKE FLAME, TO MAINTAIN THIS ECSTASY..."
Student: MR. BRUCKNER...
Уайльд предпочёл исследовать страсть, ловить момент, не задумываясь о последствиях.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
Мистер Брукнер?
Скопировать
What about privacy?
What about trying to maintain the mystery of a relationship?
Sometimes truth is irrelevant.
А как же личная свобода?
Как же сохранение загадочности в отношениях?
А иногда... Иногда, правда, просто не уместна.
Скопировать
-How much is it?
We just need to maintain.
Put out enough so we can keep hold of them towers.
-И сколько?
Только на поддержание.
Нам нужно такое количество, которое позволит сохранить башни за нами.
Скопировать
I didn't know they still make these!
I buy 10 every day from different stores just to maintain demand so that they don't close down the factory
You're a real saint.
"АЛЬМА" Где ты ее достал?
Я покупаю каждый день по 10 пачек поддержать спрос, чтобы не закрыли производство.
- Тебя ожидает Рай!
Скопировать
What's up with you visiting me here?
To maintain my popularity
Then why didn't you come to the hospital to see me?
Что это ты вдруг решила меня навестить?
Чтобы поддерживать свою популярность
А почему в больнице меня не навещала?
Скопировать
One, in particular, who insisted upon it.
He wanted to maintain his wife and children in the comfort to which they'd become accustomed.
- Yes. Exactly.
Один из них был особенно настойчив.
Он хотел, чтобы его жена и дети продолжали жить в условиях, - к которым привыкли. - Да.
И я этого хочу.
Скопировать
I may be having it, you may be thinking about having it. But we don't discuss it.
And in avoiding the awkwardness, we are able to maintain our friendship.
It's a preventative measure.
У меня он может быть, ты можешь думать о нём, но мы не обсуждаем его.
Tаким образом мы избегаем неловкости и, избегая неловкости, мы в состоянии поддерживать нашу дружбу.
Видишь, это - профилактическая мера.
Скопировать
We're facing a rapidly changing situation out there.
We must steer away from armed confrontations and quickly begin focusing on counter-intelligence to maintain
To do that, we urgently need to establish a unified organization under a single chain of command.
Мы столкнулись с резко меняющейся ситуацией.
Для поддержания общественного порядка следует избегать вооружённого противостояния и быстро сосредоточиться на контрразведке.
Для этого нам нужно срочно создать объединённую организацию под единым командованием.
Скопировать
Logically, our primary duty is to survive in order to warn Starfleet Command.
Our primary duty is to maintain life and the safety of Federation planets.
Do you deny that?
По логике, наш долг - выжить и предупредить Звездный флот.
Наш главный долг - безопасность планет Федерации.
Вы это отрицаете?
Скопировать
After all, I'm your pupil
I would like to maintain good relations
Want to live in peace with everyone?
Я ведь Ваш ученик
Хотелось бы сохранить добрые отношения
Хочешь жить со всеми в мире?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to maintain (те мэйнтэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to maintain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те мэйнтэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение